保加利亚语 (български) 是一种南斯拉夫语,比俄语或波兰语更接近塞尔维亚-克罗地亚语和斯洛文尼亚语,但仍保留与所有这些语言的相似之处。其母语使用者超过 950 万,是 保加利亚共和国 的国语,也在 西巴尔干、罗马尼亚、摩尔多瓦 和 乌克兰 的历史保加利亚少数民族中使用,并且在阿根廷、加拿大、德国、荷兰、英国 和 美利坚合众国 的许多保加利亚裔移民中仍在使用。
语言学家们对于马其顿语是否是保加利亚语的方言意见不一。一般而言,前南斯拉夫地区的人们(尤其是大多数马其顿人)不同意,而保加利亚人则认为是的。无论如何,口语在很大程度上是相互理解的,但它们的西里尔字母有所不同,马其顿语的书写系统更像塞尔维亚-克罗地亚语。
大多数保加利亚动词带有屈折后缀,而一些情态动词使用不同的词(典型的例子是动词“съм”/“to be”)。动词时态比英语少,最常用的是现在时、过去时、过去进行时和将来时,但斯拉夫语的未完成体和完成体“aspects”是存在的。
名词有三种性,代词也有性。形容词必须与其修饰的名词一致,并且第一个形容词如果存在的话,要带有定冠词。熟悉其他波罗的海-斯拉夫语系语言的人会惊讶地发现,名词的格(除了少数呼格)已经消失,被介词和用作后置词的定冠词所取代,这类似于罗马尼亚语和土耳其语。与其他斯拉夫语不同,不定式已经不再使用(过去总以-ти结尾)。你可以说“искам говорити”(我想说)而不是“искам да говоря”并且能够被理解,但当地人可能会认为你听起来很古老,或者说的是另一种斯拉夫语。
“你”有单独的代词:“ти”(tee)(单数)和“вие”(vee-eh)(复数)。正式的“你”是复数形式,首字母大写(“Вие”)。像所有其他斯拉夫语(以及罗曼语族)一样,由于上下文原因,代词通常被省略。
语法
[]保加利亚语的语法对英语使用者来说非常具有挑战性且要求很高。俄语和其他斯拉夫语的使用者可能会觉得更容易,因为他们已经本能地熟悉了语法性别和其他常见概念。尽管如此,语法上仍然存在一些根本性的差异——保加利亚语比俄语或波兰语更具分析性,也就是说,它更依赖介词,而不是复杂的名词屈折系统。
性
[]保加利亚语有三种性:阳性、阴性和中性。识别性比俄语或乌克兰语更容易。一般规律(有许多例外)是:阳性名词以辅音结尾,阴性名词以 a 或 я 结尾,中性名词以 o 或 e 结尾。保加利亚语没有软音符,所以性相当简单。
重音
[]保加利亚语的重音是不规则的,就像俄语一样。重音可以落在单词中的任何位置,所有元音都会经历“元音弱化”。学习新词的最佳方法是逐个记忆,记住重音的位置。幸运的是,在任何词典或学习材料中,重音总是会被标出。
格
[]动词系统
[]动词系统可能是现代保加利亚语中最复杂的特征,尤其是与其他斯拉夫语相比。
有很多规则需要记忆,由于这是一个过于复杂的课题,因此下面列出了最基本的一些概念。
这可能会吸引典型的语言爱好者,如果您想精通保加利亚语,您已被正式警告其动词系统的难度。
动词时态
[]时态 示例 含义 现在时 работя 我工作,我正在工作 过去未完成时 работех 我曾经工作 先时 работих 我工作了 将来时(肯定) ще работя 我将工作 将来时(否定) няма да работя 我将不工作 过去将来时(肯定) щях да работя 我本来要工作 过去将来时(否定) нямаше да работя 我本不该工作 现在完成时 работил съм 我工作过了 过去完成时 бях работил 我曾经工作过 将来完成时 ще съм работил 我将完成工作 过去将来完成时 щях да съм работил 我本该完成工作
情态助动词
[]保加利亚语有四种情态助动词:直陈式、转述式、疑问式和推论式。在保加利亚语中,你必须清楚地区分你亲身经历过的和从别人那里得知的信息。
- 直陈式:чета (我正在阅读)
- 大致含义:我知道我正在阅读某物,这是我观察到的。
- 转述式:четял съм (我曾经阅读,我读了)
- 大致含义:有人(显然)见证了我正在阅读。
- 疑问式:бил съм четял (我曾经阅读,我读了)
- 大致含义:有人(显然)见证了我正在阅读,但我怀疑他们的说法。
- 注意:这种情态助动词很少使用。此外,它还可以暗示或暗示某人在对你撒谎。
- 推论式:четял съм (我曾经阅读,我读了)
- 大致含义:我可以自信地推断我读了某物。
发音指南
[]保加利亚语使用西里尔字母,该语言以引入这种书写系统而闻名,后来俄语、其他东斯拉夫语和塞尔维亚-克罗地亚语(以及其他非斯拉夫语)也采纳了它,后者在很大程度上有所不同。该语言通常是拼音的,尽管有些发音由二合字母表示,少数组合由一个字母表示。
重音通常是不可预测的。幸运的是,大多数保加利亚词典和语言书籍都会在重读音节上标出重音。
元音
[]非重读的“а”和“ъ”、“о”和“у”、“е”和“и”倾向于比对应的重读元音更短、更弱,相互靠近,但并未完全合并,这对学习者来说是一个挑战。你会听到“ти”发音像“tchee”。因为“t”变得腭化,而不是像“ten”那样发在牙齿后面。
- a ah [a]
- 像 father 或 car 中的 a (重读时);词尾时听起来像 stub 的结尾。非重读时听起来像保加利亚字母 'ъ' 中的“uh”。
- e eh [e]
- 像 pen 或 attend 中的 e (重读时);非重读时听起来像微弱的“ee”。
- и ee [i]
- 像 machine 或 be 中的 i (重读时);非重读时听起来像保加利亚字母 'e' 中的微弱“eh”。
- o oh [כ]
- 像 more 或 score 中的 o (重读时);非重读时听起来像微弱的“oo”。
- у oo [u]
- 像 rule 或 moon 中的 u (重读时);非重读时听起来像微弱的“oh”。
- ъ uh [ə]
- 非重读时像 about 中的 a;重读时像 stub 中的 u。当重读时,它听起来像强烈的“ah”。这个字母除了“ъгъл”(保加利亚语的“角”一词)外,从不出现在单词的开头。
半元音
- й y (i-kratko/短 i)
- 像 yes 或 play 中的 y
在元音前(在另一个元音后或在单词开头)表示一个双元音,如“crayon”或“yes”。在单词结尾的元音后,类似于英语的“y”,如“play”或“fly”。只能与元音相邻,不能在辅音之前或之后。
辅音
[]词尾的浊辅音发成清辅音。
- б bə
- 像 boy 或 rubbish 中的 b,词尾发音为“p”
- в və
- 像 ever 或 vineyard 中的 v,词尾发音为“f”
- г gə
- 像 gull 或 legacy 中的 g,词尾发音为“k”
- д də
- 像 deal 或 madness 中的 d,词尾发音为“t”
- ж zhə
- 像 pleasure 或 conclusion 中的 s,词尾发音为“sh”
- з zə
- 像 zoo 或 freezing 中的 z,词尾发音为“s”
- к kə
- 像 kite 或 rock 中的 k
- л lə
- 像 leak 或 look 中的 l。在某些地区,年轻一代的发音更接近弱“w”,如 saw(参见波兰语 ł)。
- м mə
- 像 mine 或 ham 中的 m
- н nə
- 像 note 或 monkey 中的 n
- п pə
- 像 pork 或 comply 中的 p
- р rə
- 像西班牙语中的 r,轻微到中度卷舌。像西班牙语 pero 或 otro 中的 r。
- с sə
- 像 spit 或 cast 中的 s
- т tə
- 像 time 或 lightning 中的 t [有时与“ти”和“тя”一起发生腭化]
- ф fə
- 像 feed 或 left 中的 f
- х hə
- 像 hotel 或 coherent 中的 h [通常是送气的,类似于“lick”中的“ck”]
- ц tsə
- 像 tsunami 中的 ts
- ч chə
- 像 cheap 或 kitchen 中的 ch
- ш shə
- 像 sheep 或 mishmash 中的 sh
- щ shtə
- “Sht”,发音像德语的“Still”或“Stettin”,而不是俄语的“shch”。
- ь [']
- 本身不是一个声音,表示前面辅音的软化(腭化);与俄语和其他斯拉夫语不同,它在保加利亚语中很少使用,并且软化程度不如其他斯拉夫语;
- дж dzhə
- 像 join 或 edge 中的 j。主要用于外来词。
常见双元音
[]- 注意
- 在单词中间或结尾时,它们是 я-ia,йе-ie,йо/ьo-io 和 ю-iu
- я yah
- 像 yacht 中的 ya (重读时);非重读时听起来像 'yuh'。
- йе yeh
- 像 yes 或 yellow 中的 ye
- йо/ьo yoh
- 像 yogurt 或 coyote 中的 yo。后者通常是重读的
- ю yoo
- 像 you 或 cute 中的 'u'
请注意,'ю' 和 'я' 在元音后和单词开头时表示双元音 [yoo] 和 [yah],而在单词中间或结尾时倾向于发音为 'ia' 或 'io'。软音符自1945年以来很少使用,因此此处不包含。
短语列表
[]基础
[]|
常见标志
|
- 你好。
- Здравейте. (zdrah-VEY-teh) [zdra´veite]
- 你好。(非正式,对亲近的朋友)
- Здравей. (zdrah-VEY) [zdra´vei]
- 嗨。(非正式,对亲近的朋友)
- Здрасти. (ZDRAHS-tee) [´zdrasti]
- 你好吗?
- Как сте? (KAHK steh?)
- 你好吗?(非正式)
- Как си? (KAHK see?)
- 我很好,谢谢。
- Добре, благодаря. (doh-BREH, blah-goh-dah-RYUH)
- 你叫什么名字?(非正式)
- Как се казваш? (kahk seh KAHZ-vash?)
- 我的名字是______。
- 我叫 ______ 。 (kahz-VUHM seh _____ .)
- 很高兴认识你。
- Приятно ми е да се запознаем. (pryaht-NOH mee eh dah seh zah-POHZ-naem)
- 请。
- Моля. (moh-LYAH)
- 谢谢。
- Благодаря. (blah-goh-DAH-ryah)
- 不客气。
- Моля. (moh-LYAH)
- 是的。
- Да. (dah)
- 不。
- Не. (neh)
- 请问。(引起注意)
- Извинете. (eez-vee-NEH-teh)
- 请原谅。(请求原谅)或(正式)
- Моля да ме извините. (MOH-lyah dah meh eez-vee-NEE-teh)
- 我很抱歉。
- Съжалявам. (suh-zhah-LYAH-vahm)
- 再见
- Довиждане. (doh-VEEZH-dah-neh)
- 再见(非正式)
- Чао / Ciao (意大利语)。 (chao)
- 我不会说 [流利的] 保加利亚语。
- Аз не говоря български [добре]。 (az ne govorya balgarski [dobre])
- 您说英语吗?(礼貌)
- Говорите ли английски? (govorite li angliiski?)
- 你说英语吗?(非正式)
- Говориш ли английски? (govorish li angliiski?)
- 这里有人会说英语吗?
- 有没有人会说英语? (ima li niakoi, koyto govori angliiski?)
- 救命!
- Помощ! (pomosht!)
- 小心!
- Внимавай! (vnimavai!)
- 小心!
- Пази се! (pazi se!)
- 早上好。
- Добро утро. (dobro utro or dobroutro)
- 晚上好。
- Добър вечер. (dobar vecher)
- 晚安(睡觉前)
- Лека нощ. (leka nosh)
- 我不明白。
- Не разбирам. (ne razbiram)
- 厕所在哪里?
- Къде е тоалетната? (kade e toaletnatuh?)
麻烦
[]- 滚开!
- Махай се! (makhay se!). 请记住,保加利亚语的 'kh' 不是粗糙的,更像是英语 'brick' 中的 'ck'。
- 别碰我!
- Не ме пипай! (ne me pipay)
- 我要叫警察。
- Ще извикам полиция. (shte izvikam politsia)
- 警察!
- Полиция! (politsia!)
- 站住!小偷!
- Спри! Крадец! (spri kradets!)
- 我需要你的帮助。
- Имам нужда от помощ. (imam nuzhda ot pomosh)
- 这是一个紧急情况!
- Спешен случай! (speshen sluchay!)
- 我迷路了。
- Загубих се. (zagubikh se)
- 我丢了我的包。
- Изгубих си чантата. (izgubikh si chantata)
- 我丢了我的钱包。
- Изгубих си портфейла. (izgubikh si portfeyla)
- 我病了。
- Аз съм болен/болна. (az some bolen/ bolna) [男性/女性说话者]
- 我受伤了。(流血或其他可见伤口)
- Ранен/а съм. (ranen/ a some) [男性/女性]
- 我受伤了。(骨折或其他不可见、内伤)
- Контузен/а съм (kotuzen/ a some) [男性/女性]
- 我需要医生。
- Имам нужда от лекар. (imam nuzhda ot lekar)
- 请问,我能用您的电话吗?
- Извинете, мога ли да ползвам телефона ви? (izvinete, moga li da polzvam telefona vi?/). 备选:Мога ли да ползвам вашия телефон? (Moga li da polzvam vashiya telefon?).
数字
[]10以上的数字有更长的“正式”版本,但它们通常不在口语保加利亚语中使用,即使是在电视上或由大学教授和文学人士等受过高等教育的人使用。有趣的是,“千”是从希腊语“hilyades”导入的,而不是斯拉夫语的“tisushta”(俄语 tysyacha)。
数字的“人数”版本用于例如在餐馆。*有多少人?* 三个。*Колко души ще бъде? Трима. (KOHL-koh DOO-shee shteh BUH-de? TREE-mah)*
- 0
- нула (NOO-lah)
- 1
- един (eh-DEEN) [m.] една/едно [f./n.] (ehd-NAH/ehd-NOH)
- 2
- два (dvah) [m.] две (dveh) [f. & n.]. 指代人:двама (DVAH-mah)
- 3
- три (“tree”) (但请记住卷舌“r”!) [m./f./n. 均相同]。指代人:трима (TREE-mah)
- 4
- четири (CHEH-tee-ree) 指代人:четирима (cheh-TEE-ree-mah)
- 5
- пет (peht)
- 6
- шест (shehs)
- 7
- седем (SEH-dehm)
- 8
- осем (OH-sehm)
- 9
- девет (DEH-veht)
- 10
- десет (DEH-seht)
- 11
- единайсет (正式 'единадесет') (eh-dee-NIGH-seht)
- 12
- дванайсет (正式 'дванадесет') (dvah-NIGH-seht or dvah-NIGH-seh)
- 13
- тринайсет (依此类推) (tree-NIGH-seh(t)) etc.
- 14
- четиринайсет (che-tee-ree-NIGH-seh)
- 15
- петнайсет (peht-NIGH-seh)
- 16
- шестнайсет (shehs-NIGH-seht)
- 17
- седемнадесет (seh-dehm-NAH-deh-seht)
- 18
- осемнадесет (oh-sehm-NAH-deh-seht)
- 19
- деветнадесет (deh-veht-NAH-deh-seht)
- 20
- двайсет (DVIGH-seht)
- 21
- двайсет и едно (DVIGH-s(eh) ee ehd-NOH)
- 22
- двайсет и два (DVIGHS ee DVAH)
- 23
- двайсет и три (DVIGHS ee TREE)
- 30
- трийсет (TREE-seh(t))
- 40
- четирийсет (cheh-TEE-ree-seh)
- 50
- петдесет (peh-deh-SEH(Y))
- 60
- шестдесет (shehss-SEH(Y))
- 70
- седемдесет (seh-dehm-deh-SEH(Y))
- 80
- осемдесет (oh-sehm-deh-SEH(Y))
- 90
- деветдесет (deh-veh-deh-SEH(Y))
- 100
- сто (stoh)
- 157
- сто петдесет и седем (STOH PEH-deh-seh i SEH-dehm)
- 200
- двеста (DVEH-stah)
- 231
- двеста трийсет и едно (DVEH-stah TREEY-seh i ehd-NOH)
- 300
- триста (TREE-stah)
- 400
- четиристотин (CHEH-tee-ree STOH-teen)
- 500
- петстотин (PEHT-stoh-tin)
- 600
- шестстотин (SHEST-stoh-tin)
- 700
- седемстотин (SEH-dehm-stoh-tin)
- 800
- осемстотин (OH-sehm-stoh-tin)
- 900
- деветстотин (DEH-veht-stoh-tin)
- 1000
- хиляда (heel-YAH-dah)
- 2000
- две хиляди (DVEH HEEL-yah-dee)
- 1,000,000
- един милион (eh-DEEN mee-lee-OHN)
- 1,000,000,000
- един милиард (eh-DEEN mee-lee-AHRD) [十亿 (美国)]
- 1,000,000,000,000
- един билион (eh-DEEN bee-lee-OHN) [万亿 (美国)]
- 号 _____ (火车、巴士等)
- номер _____ (за влакът, аутобусат, и т.н.) (NOH-mehr) (发音几乎像“nowhere”)
- 号码 _____
- номерът _____ (NOH-mehr-uht)
- half
- половин (poh-loh-VEEN)
- less
- помалко (POH-mahl-koh) 次重音在 'mal' 上
- more
- повече (POH-veh-cheh) 其他音节非重读
enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)
[]- 现在
- сега (seh-GUH)
- earlier
- по-рано (PO RAH-no)
- 稍后
- по-късно (PO KUHS-no)
- 之前
- преди (preh-DEE)
- after
- след
- 早上
- сутрин (SOO-treen)
- [在] 早上
- сутринта (soo-treen-TAH)
- 中午/午饭
- обед (O-behd) 比英语中的含义更模糊;大约是中午到下午 2 点
- 在中午/午饭时间
- на обед (nah O-behd)
- 下午/在下午
- следобед (sleh-DOH-beht) 下午 2 点后
- 晚上
- вечер (VEH-chehr) 下午 5 点左右开始
- [在] 晚上
- вечерта (veh-chehr-TAH)
- 夜晚
- нощ (nohsht) 晚上 10 点后,直到日出;谈论小时数时,“凌晨 4 点”和“下午 4 点”都可以。
- 在晚上
- през нощта (prehz nohsht-TAH)
时钟时间
[]24 小时制在书写时或谈论官方时间(如音乐会、戏剧或交通)时始终使用;在非正式的口语中,24 小时制和 12 小时制都使用。保加利亚语不使用“AM”和“PM”——相反,模糊的小时数后面会加上一天的时间,例如 '12 [часа] през нощта'(“晚上 12 点”),'3 [часа] следобед'(“下午 3 点”),等等。
准确的钟点时间,如“9:31”,读作“九点 [小时] 和三十一 [分钟]”——'девет [часа] и тридесет и една [минути]',第一个数字使用阳性形式,第二个数字使用阴性形式。当上下文清楚数字是时间时,“o'clock”和“minutes”这两个词可以省略。
使用12小时制时,分钟也可以用半小时或具体的“差几分”来表示(通常是5分钟间隔)——例如,'осем и половина'(字面意思是“八点半”,即“八点半”),'6 без 15'(字面意思是“6点差15分”,即“差一刻六点”),等等。
表示“在 [时间]”或“在 [点钟]”的标准介词是 'в / във' (v / vuhv,“在”);当后面的单词也以 'v' 开头时,使用较长的形式,以确保它被听到。这在下面的例子中可以看到。
- 现在几点?
- Колко е часът? (KOHL-koh eh chah-SUH?)
- 时间是...
- Часът е ... (chah-SUH eh ...)
- ... 3:22
- ... три [часа] и двадесет и две [минути]。
- ... 3:30 (三点半)
- ... три и половина。
- ... 3:45 (差一刻四点)
- ... четири без петнайсет。
- ... 3:50 (差十分四点)
- ... четири без десет。
- 火车将在...出发。
- : Влакът заминава в ... (VLAH-kuht zah-mee-NAH-vah vuh)
- ... 上午/下午 8 点(非正式)
- ... осем [часа] сутринта / вечерта (OH-sehm [chah-SUH] soo-treen-TAH / veh-chehr-TAH)
- ... 上午 7:45(正式)
- ... седем часа и четиридесет и пет минути (SEH-dehm chah-SUH ee cheh-tee-ree-deh-seht ee peht mi-noo-tee)
Áfọ̀ (AH-fore)
[]星期中的日期不区分大小写。一周以星期一为开始。
- 星期一
- понеделник (poh-neh-DEHL-neek)
- 星期二
- вторник (VTOHR-neek)
- 星期三
- сряда (SRYAH-dah)
- 星期四
- четвъртък (cheht-VUHR-tuhk)
- 周六和银行假日
- петък (PEH-tuhk)
- 星期六
- събота (SUH-boh-tah)
- []
- неделя (neh-DEH-lyah)
- 今天
- днес (dnehs)
- 明天
- утре (OO-treh)
- 昨天
- вчера (FCHEH-rah)
月份
[]- 一月
- януари (yah-noo-AH-ree)
- 二月
- февруари (feh-vroo-AH-ree)
- 三月
- март (mahrt)
- 四月
- април (ah-PREEL)
- 五月
- май (mai)
- 六月
- юни (YOO-nee)
- 七月
- юли (YOO-lee)
- August
- август (AHV-goost)
- 九月
- септември (sehp-TEHM-vree)
- 十月
- октомври (ohk-TOHM-vree)
- 十一月
- ноември (noh-EHM-vree)
- 十二月
- декември (deh-KEHM-vree)
Writing time and date
[]时间以24小时制书写。小时和分钟通常用冒号分隔;旧格式使用句点而不是冒号,需要在使用“ч.”(表示 'часа/часът', chah-SAH/chah-SUHT - "o'clock")来明确这是时间。例如,“下午1点”可以写成 '13 ч.', '13:00 ч.', 或 '13:00';“上午 9:47”可以写成 '9.47 ч.', '9:47 ч.' 或 '09:47'。通常会省略前面的零。
日期以欧洲顺序(日、月、年)书写。如果使用数字表示月份,则使用句点作为分隔符;在旧格式中,月份用罗马数字表示。通常在年份数字后使用缩写“г.”(表示 'година', "year")。例如,“2023年3月3日”可以写成
- 3.3.2023
- 3.III.2023 г.
- 03.03.2023 г.(在官方文件中,最好避免省略前面的零)
- 3 март 2023 г.
- 3-ти март 2023 г.(明确的序数后缀,“3rd”)
这会使用序数来读:“(阳性序数) (月份名称) (阴性序数) [година]” (goh-DIH-nah);“year”这个词可以省略。在非正式场合,经常将年份缩写为最后两位数字,仍然是序数——'двадесет и трета'(“二十三”,阴性)。
- date
- дата (DAH-tah)
- day [of the week]
- ден (dehn)
- 今天是几号?
- Коя дата е днес? (koh-YAH DAH-tah eh dnehs?)
- 今天星期几?
- Кой ден е днес? (koy DEHN eh dnehs?)
时长
[]- second/s
- секунда/и (seh-KOOND-ah/ee)
- minute/s
- минута/минути (mee-NOO-tah/mee-NOO-tee)
- hour/s
- час/часа (chahss/CHAH-suh)
- o'clock
- часът (chah-SUH[T])
- day/s
- ден/дена (dehn/deh-nuh)
- week/s
- седмица/ седмици (SEHD-mee-tsah/SEHD-mee-tsee)
- month/s
- месец/а (MEH-sets/ah)
- year/s
- година/години (goh-DEE-nah/goh-DEE-nee)
季节
[]- season/seasons
- сезон/и (seh-ZOHN/ee)
- the seasons of the year
- годишни времена (goh-DEESH-nee vreh-meh-NAH)
- 夏季
- лято (LYAH-toh)
- in the summertime
- през лятото (prehs LYAH-toh-toh)
- autumn
- есен (EH-sehn)
- in autumn
- през есента (prehs eh-sehn-TAH)
- winter
- зима (ZEE-mah)
- in winter
- през зимата (prehs ZEE-mah-tah)
- 泉水
- пролет (PROH-leht)
- in springtime
- през пролетта (prehs proh-leht-TAH)
Colors
[]像保加利亚语中的所有形容词一样,颜色形容词有阳性、阴性和中性形式,通过改变词的结尾来变化;中性形式也用作颜色名称。所以 'черно' (CHEHR-no) 是黑色,'черна котка' (CHEHR-nah KOT-kah) 是“一只黑猫”(因为“猫”这个名词是阴性的),而 'черен панталон' (CHEHR-ehn pahn-tah-LON) 是“一条黑裤子”(阳性单数)。复数形式对所有性别都相同——它们用 '-и' (-ih) 后缀构成,例如 'черни обувки' (CHEHR-ni o-BOOV-ki) 是“黑鞋”。
- 黑色
- черен / черна / черно (CHEH-rehn / CHEHR-nah / CHEHR-no)
- 白色
- бял / бяла / бяло (byahl / BYAH-lah / BYAH-lo,其余大部分是类比构成的)
- 灰色
- сив / -а / -о (sihv / -ah / -o)
- 红色
- червен / -а / -о (chehr-VEHN / -ah / -o)
- 蓝色
- син / синя / синьо (sihn / SIH-nyah / SIH-nyo)
- 黄色
- жълт / -а / -о (ZH·UHLT / -ah / -o)
- 绿色
- зелен / -а / -о (zeh-LEHN / -ah / -o)
- 橙色
- оранжев / -а / -о (oh-RAHN-zhehv / -ah / -o)
- 紫色
- лилав / -а / -о (lih-LAHV / -ah / -o)
- 粉色
- розов / -а / -о (RO-zov / -ah / -o)
- 棕色
- кафяв / -а / -о (kah-FYAHV / -ah / -o)
Transportation
[]- airplane/ airline
- самолет (sah-moh-LEHT)
- taxi
- такси (tahk-SEE)
- 火车
- влак (vlahk)
- truck
- камион (kah-mee-OHN)
- 电车
- трамвай (trahm-vah-EE)
- trolley bus (electric bus with overhead wires)
- тролейбус (troh-lay-BOOS)
- bus
- автобус (ahf-toh-BOOS)
- minibus
- малък автобус (MAH-luhk ahf-toh-BOOS)
- 汽车
- кола (koh-LAH)
- 厢式货车
- фургон (FOOR-gohn)
- 渡轮
- ферибот (feh-ree-BOHT)
- 船
- кораб (KOH-rahb)
- 船
- лодка (LOHD-kah)
- 直升机
- хеликоптер (kheh-lee-kohp-TEHR)
- 自行车
- велосипед (veh-loh-see-PEHD)
- motorcycle
- мотоциклет (moh-toh-tsee-KLEHT)
Bus and train
[]- Where's the bus/trolley stop?
- Къде е спирката на автобуса/трамвая? (kuh-DEH eh SPEER-kah-tah nah ahf-toh-BOOS-uh/trahm-VIGH-uh?)
- Which bus/trolley goes to ...?
- Кой автобус/трамвай отива до ...? (KOY ahf-toh-BOOS/trahm-VIGH oh-TEE-vah doh ...?)
- Does this bus/trolley go to ...?
- Този автобус/трамвай отива ли до ...? (TO-zi ahf-toh-BOOS/trahm-VIGH oh-TEE-vah lee doh ...?)
- Which line takes me to ...?
- С коя линия ще стигна до ...? (skoh-YAH LEE-nee-yah shteh STEEG-nuh doh ...?)
- What's the next station?
- Коя е следващата станция (koh-YAH eh SLEHD-vah-shtah-tah STAHN-tsee-yah?)
- Is this the right platform for ...?
- Това ли е перонът за ...? (toh-VAH lee eh peh-ROH-nuh zah ...?)
请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。
[]- How do I/we get to _____ by bus/subway/train?
- Как да стигна/стигнем до _____ с автобус/метро/влак? (kahk dah STEEG-nuh/STEEG-nehm doh _____ sahf-toh-BOOS/meh-TROH/vlahk?)
- ...the main train station?
- ...централна гара? (tsehn-TRAHL-nah GAH-rah?)
- ...the bus station?
- ...автогара? (...AHF-toh-gah-rah?)
- ...the airport?
- ...летището? (leh-TEE-shteh-toh?)
- ...the center?
- ...центъра? (TSEHN-tuh-ruh?)
- ...the _____ hostel?
- хостел ______? (hoh-stel ______?)
- ...the _____ hotel?
- ...хотел _____? (hoh-TEHL _____?)
- ...the university?
- ...университета? (oo-nee-vehr-see-TEH-tuh)
- ...the American/Canadian/Australian/British embassy?
- ...Американското/Канадското/Австралийското/Британското посолство? (ah-meh-ree-KAHN-skoh-toh/kah-NAHD-skoh-to/ahf-strah-LEEY-skoh-toh/bree-TAHN-skoh-toh poh-SOHLST-voh)
- Where are there a lot of...
- Къде има много... (kuh-DEH EE-mah MNOH-goh...)
- ...hotels?
- ...хотели? (...hoh-TEH-lee?)
- ...restaurants?
- ...ресторанти? (...reh-stoh-RAHN-tee)
- ...bars?
- ...барове/кръчми? (...BAH-roh-veh/KRUHCH-mee) A bar is typical international-style while a 'kruchma' is more like a pub.
- ...the sights to see?
- ...забележителности? (...zah-beh-leh-ZHEE-tehl-nohs-tee?)
- Can you show me on the map?
- Можете ли да ми покажете на картата? (MOH-zheh-teh lee dah mee poh-KAH-zhe-teh nah KAHR-tah-tah?)
- 街道
- улица (OO-leet-sah)
- 林荫大道
- булевард (boo-leh-VAHRD)
- highway (major road)
- шосе (shoh-SEH)
- 广场
- площад (plohsh-TAHD)
- 公园
- парк (pahrk)
- Turn left.
- Завийте наляво. (zah-VEEY-teh nah-LYAH-voh)
- Turn right.
- Завийте надясно. (zah-VEEY-teh nah-DYAHS-noh)
- on the left
- вляво (VLYAH-voh)
- on the right
- вдясно (VDYAHS-noh)
- straight ahead
- направо (nah-PRA-voh)
- towards _____
- към _____ (kuhm)
- past _____
- след _____ (slehd)
- before _____
- пред _____ (prehd)
- across (from)/opposite
- срещу (sreh-SHTOO)
- Look for _____.
- Търсете _____. (tuhr-SEH-teh)
- the traffic-light
- светофара (sveh-toh-FAH-ruh)
- 绕行
- отклонение (oht-kloh-NEH-nee-eh)
- intersection
- кръстовище/пресечка (kruh-STOH-veesh-teh/preh-SEHCH-kah)
- 向北
- на север (nah SEH-vehr)
- 向南
- на юг (nah YOOK)
- 向东
- на изток (nah EES-tohk)
- 向西
- на запад (nah ZAH-paht)
- uphill
- на горе (nah GOH-reh)
- downhill
- на долу (nah DOH-loo)
出租车
[]在保加利亚,客户不总是对的。在出租车停靠点,你必须先问司机是否愿意带你去你想去的地方。如果车窗关着,打开前排乘客门询问。你也不必乘坐停靠点第一辆出租车。如果你有偏好的公司,走到那辆出租车,或者查看窗上的价格。如果出租车里没有人,但你看到附近有人站着(聊天、等待、抽烟),你可以问他们是否愿意去同一个地方(第二句话),会有人接受。
- 出租车!
- Такси! (tahk-SEE)
- Can you take me/us to _____?
- Ще може ли до _____? (shte MOH-zhe lee doh _____?)
- 到_____需要多少钱?
- Колко струва до _____? (KOHL-koh STROO-vah doh _____?)
- Is there a driver here?
- Има ли някой да кара такси? (EE-mah lee NYAH-koy dah KAH-rah tahk-SEE?)
住宿
[]- Where's a_____?
- Къде има_____? (KUH-deh EE-mah)
- cheap hotel
- евтин хотел (EHF-teen KHOH-tehl)
- good hotel
- хубав хотел (KHOO-bahf KHOH-tehl)
- nearby hotel
- хотел наблизо (KHOH-tehl nah-BLEE-zoh)
- clean hotel
- чист хотел (cheest KHOH-tehl)
- 有空房吗?
- Имате ли свободни стаи? (EE-mah-teh lee svoh-BOHD-nee STAI)
- 单人间/双人间多少钱一晚?
- Колко струва една стая за един човек/двама души? (KOHL-koh STROO-vah EHD-nah STAH-ya zah EH-deen CHOH-vehk/DVAH-mah DOO-shih?)
- 房间配有...
- Има ли в стаята ... (ee-MAH lee vuh STAH-ia-tuh ...)
- ...床单?
- ...чаршафи? (tchar-SHAH-fi?)
- ...浴室?
- ...баня? (bah-NYAH)
- ...电话?
- ...телефон? (teh-leh-FOHN)
- ...电视?
- ...телевизия? (teh-leh-vee-ZYIAH)
- 我可以先看房间吗?
- Мога ли да видя стаята първо? (MOH-guh lee duh vee-DYAH sta-IA-tah pur-VOH?)
- 有更安静的吗?
- Имате ли нещо по-тихо? (EE-mah-teh lee NEHSH-toh poh-TEE-khoh?)
- ...更大?
- ...по-голямо? (POH-goh-lyahm?)
- ...更干净?
- ...чисто? (cheest?)
- ...更便宜?
- ...по-евтино? (POH-ehv-tee-noh?)
- 好的,我要了。
- Добре, аз ще я наема. (doh-BREH, ahz shteh ia nah-EH-mah)
- 我将住_____晚。
- Аз ще остана за _____ нощ/нощувки (ahz shteh ohs-tah-NAH zah...nohsht/noh-SHOOF-kee)
- 您能推荐另一家酒店吗?
- Можете ли да предложите друг хотел? (moh-ZHEH-teh lee duh prehd-LOH-zhite droog khoh-TEHL?)
- 有保险箱吗?
- Имате ли сейф? (EE-mah-teh lee safe)
- ...储物柜?
- ...шкафчета? (shkahf-CHEH-tah?)
- 含早餐/晚餐吗?
- Има закуска/вечеря включена? (ee-MAH zah-KOOS-kuh/veh-CHEH-ryah vklyoo-CHEH-nah?)
- 早餐/晚餐几点?
- По кое време е закуската/вечерята? (poh koh-EH vreh-MEH eh zah-KOOS-kuh-tah/veh-CHEH-ryah-tah?)
- 请打扫我的房间。
- Моля, почистете стаята ми. (moh-LYAH, poh-chees-TE-teh stah-IA-tuh mee)
- 您能在_____叫醒我吗?
- Можете ли да ме събудите в _____? (moh-ZHEH-teh lee dah meh suh-BOO-dee-teh vuh...?)
- 我想退房。
- Искам да освободя стаята. (ees-KAHM dah os-vo-bo-DYAH STAH-yah-tah.)
- Literally: "I want to release the room."
货币
[]- 钱
- пари (paRI)
- coins
- монети (moNEti)
- credit card
- кредитна карта (KREditna KARti)
- bankdraft
- банков превод запис (BANkov PREvoDZApis)
- banknotes
- банкноти (bankNOti)
- exchange
- валутна обмяна (vaLUtna OBMIAna)
- loose change
- пари на дребно (paRI na DREbno)
- signature
- подпис (PODpis)
- I want to exchange some
- Искам да обменя (ISkam da obmeNIA)
- ...money.
- ...пари. (...paRI)
- ...travellers cheques.
- ...пътнически чекове. (...PUHtnicheski CHEkove)
- What's the exchange rate?
- какъв e обменният курс? (kaKUHF e oBMEHnia kurs?)
用餐
[]- A table for one person/two people, please.
- Маса за един човек/двама души, моля. (MA-sa' zuh eh-DEEN choh-VEHK/dvah-MUH doo-SHEE, moh-LYUH)
- Can I look at the menu, please?
- Мога ли да видя менюто, моля? (moh-GUH lee duh vee-DYAH meh-NYOO-toh, moh-LYAH)
- Can I look in the kitchen?
- Мога ли да погледна в кухнята? (moh-GUH lee duh poh-GLEHD-nuh vuh koo-KHNYAH-tuh?)
- Note: In most establishments, the staff will be puzzled by such a request.
- Is there a house specialty?
- Има ли специалитет на заведението? (ee-MAH lee speh-TSEE-ah-lee-teht nah za-veh-deh-nee-eh-toh?)
- Is there a local specialty?
- Има ли местен специалитет? (ee-MAH lee MEHS-tehn speh-TSEE-ah-lee-teht?)
- I'm a vegetarian.
- Аз съм вегетарианец. (ahz suhm veh-geh-tah-RYAH-nehts) [男性]
- I don't eat pork.
- Аз не ям свинско. (ahz neh yahm sveens-KOH)
- I don't eat beef.
- Аз не ям говеждо месо. (ahz neh yahm goh-VEZH-doh MEH-soh)
- I only eat kosher food.
- Аз ям само кашерна храна. (ahz yahm sah-MOH KAH-shehr-nah khrah-NAH)
- Note: There are very few Jews in Bulgaria and in many establishments the staff will not understand what you mean.
- 单点
- а ла карт (ah lah kahrt)
- 早餐
- закуска (zah-KOOS-kah)
- 午餐
- обяд (OH-byahd)
- (afternoon) tea (meal)
- следобедна закуска (sleh-do-behd-nah zah-koos-kah)
- Note: It literally means "afternoon breakfast" - Bulgarians have no tradition of afternoon tea-drinking.
- 晚餐/晚饭
- вечеря (veh-CHEH-ryah)
- I want _____.
- Искам _____. (EES-kahm)
- I want a dish containing _____.
- Искам ястие, съдържащо_____. (EES-kahm YAHS-tyeh, suh-duhr-ZHAH-shtoh)
- chicken [meat]
- пилешко месо (pee-LEHSH-koh MEH-soh)
- 牛肉
- говеждо месо (goh-VEHZH-doh MEH-soh)
- 鱼
- риба (REE-buh)
- 火腿
- шунка (SHOON-kah)
- 香肠
- наденица (NAH-deh-nee-tsah)
- 奶酪
- сирене (SEE-reh-neh)
- 鸡蛋
- яйца (yai-TSAH)
- salad
- салата (sah-LAH-tah)
- (新鲜)蔬菜
- (пресни) зеленчуци ((PREHS-nee) zeh-lehn-CHOO-tsee)
- (新鲜)水果
- (пресни) плодове ((PREHS-nee) PLOH-doh-veh)
- 面包
- хляб (khlyahb)
- 吐司
- тост (tohst)
- rice
- ориз (OH-reez)
- beans
- боб (bohb)
- 请给我一杯_____?
- Може ли една чаша _____? (MOH-zheh lee ehd-NAH CHAH-shah....?)
- Note: In Bulgarian, the same word is used for "glass" and "cup" in this context.
- May I have a bottle of _____?
- Може ли една бутилка _____? (MOH-zheh lee ehd-NAH boo-TEEL-kah...?)
- coffee
- кафе (kah-FEH)
- tea (drink)
- чай (chai)
- 果汁
- сок (sohk)
- (bubbly) water (carbonated water, soda water, etc.)
- газирана вода (gah-zee-rah-nah voh-DAH)
- 水
- вода (voh-DAH)
- beer
- бира (BEE-rah)
- red/white wine
- червено/бяло вино (chehr-VEH-noh/BYAH-loh VEE-noh)
- 请给我一些_____?
- Може ли малко _____? (moh-ZHEH lee MAHL-koh....?)
- 盐
- сол (sohl)
- 黑胡椒
- пипер (PEE-pehr)
- 黄油
- масло (mahs-LOH)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Извинете? (eez-vee-NEH-teh?)
- Note: It means just "excuse me" - look and wave at the waiter when saying it.
- 我吃完了。
- Аз свърших. (ahz svuhr-SHEEKH)
- 很好吃。
- Беше вкусно. (veh-SHEH vkoos-NOH)
- Please clear the plates.
- Моля, приберете чиниите. (moh-LYAH, pri-beh-reh-teh chi-nee-teh)
- The check, please.
- Сметката, моля. (smet-kah-tah, MOH-lyuh)
购物
[]- 有我尺码的吗?
- Имате ли това в моя размер? (EE-mah-teh lee toh-VAH vuh moh-ia rahz-MEHR?)
- How much is this?
- Колко е това? (kohl-KOH eh toh-VUH?)
- 太贵了。
- Това е твърде скъпо. (toh-VUH eh tvuhr-DEH skuh-LOH)
- 您能接受_____吗?
- Бихте ли приели_____? (beekh-TEH lee pryeh-LEE...?)
- 贵的
- скъп (skuhp)
- 便宜的
- евтин (ehf-TEEN)
- 我买不起。
- Не мога да си го позволя. (neh MOH-gah dah see goh pohz-VOH-lyah)
- 我不要了。
- Аз не го искам. (ahz neh goh EES-kahm)
- 你骗我。
- Вие ме мамите. (VEE-eh MEH MAH-mee-teh) [复数或正式“你”]
- 我没兴趣。
- Аз не се интересувам. (ahz neh seh een-teh-reh-SOO-vahm)
- 好的,我要了。
- Добре, аз ще го взема. (doh-BROH, ahz meh goh VZEH-muh)
- 能给我一个袋子吗?
- Може ли една чанта? (MOH-zheh lee ehd-NAH CHAHN-tah?)
- 你们发货(到海外)吗?
- Имате ли кораба (чужбина)? (EE-mah-teh lee koh-RAH-buh(choozh-BEE-nuh)?)
- 我需要...
- Имам нужда... (EE-mahm NUZH-duh...)
- ...牙膏。
- ...паста за зъби (PAHS-tah zah ZUH-bee)
- ...牙刷。
- ...четка за зъби (CHEHT-kah zah ZUH-bee)
- ...卫生巾。
- ...тампони (tahm-POH-nee)
- ...feminine napkins.
- ...дамски превръзки. (DAMS-kee pre-VRUHZ-kee)
- ...肥皂。
- ...сапун. (sah-POON)
- ...除臭剂。
- ...дезодорант. (deh-zoh-DOH-rahnt)
- ...洗发水。
- ...шампоан. (shahm-poh-AHN)
- ...perfume.
- ...парфюм. (pahr-FYOOM)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...облекчаване на болката. (oh-blehk-chah-VAH-neh nah bohl-KAH-tah)
- ...感冒药。
- ...лекарство за простуда. (leh-KAHRST-voh zah proh-STUH-dah)
- ...胃药。
- ...лекарство за стомах. (leh-KAHRST-voh zah stoh-MAKH)
- ...剃须刀。
- ...бръснач (BRUHS-nahch)
- ...shaving cream.
- ...Крем за бръснене. (krehm zah bruhs-NEH-neh)
- ...an umbrella.
- ...чадър. (chah-DUHR)
- ……防晒霜。
- ...слънцезащитен крем (sluhn-tseh-zahsh-TEE-tehn krehm)
- ...明信片。
- ...пощенска картичка. (pohsh-TEHNS-kah kahr-TEESH-kah)
- ...postage stamps.
- ...пощенски марки. (poh-SHTEHNS-kee MAHR-kee)
- ...电池。
- ...батерии. (bah-TEH-rii)
- ...信纸。
- ...хартия за писане. (khart-NYAH zah pee-SAH-neh)
- ...一支笔。
- ...писалка (pee-sahl-KAH)
- ...铅笔。
- ...молив. (MOH-leef)
- ...英文书籍。
- ...книги на английски език. (KNEE-gee nah ahn-GLIYS-kee eh-ZEEK)
- ...英文杂志。
- ...Английски език списания. (spee-SAH-nyah nah ahn-GLIYS-kee eh-ZEEK)
- ...英文报纸。
- ...на английски език вестник. (nah ahn-GLIYS-kee eh-ZEEK VEHST-neek)
- ...an English-Bulgarian dictionary.
- ... английско-български речник. (ahn-GLIYS-koh-buhl-GAHRS-kee rehch-NEEK)
Driving
[]请注意,保加利亚的交通标志基于《维也纳道路标志和信号公约》,这意味着交通标志使用抽象符号而不是文字。除了国际八角形红色 STOP 标志和少数其他例子外,在交通标志上通常能看到的唯一文字是指示牌上的地名。确实存在纯文字标志,但它们仅在无法以其他方式传达信息时使用(例如停车费用和/或限制,或真正异常的道路状况),这超出了本手册的范围。另请注意,限速以公里/小时为单位;除非另有说明,距离以公里为单位;距离和尺寸以米为单位,用 M 表示(例如,距离平交道口“500 m”,或桥梁高度“2.5 m”);重量以吨为单位,并用 T 表示(例如,桥梁限重“30 t”)。
- Where can I hire a car?
- Къде мога да наема кола? (kuh-DEH MOH-ghah dah nah-EH-mah koh-LAH)
- I want to hire a car.
- Искам да наема кола. (EES-kahm dah nah-EH-mah koh-LAH)
- ...with a manual transmission / automatic transmission.
- ...със ръчни скорости / автоматични скорости. (suhs RUHCH-nee SKO-ro-stee / ahv-to-mah-TEECH-nee SKO-ro-stee)
- 每天/每周多少钱?
- Колко струва на ден / на седмица? (KOHL-koh STROO-vah nah dehn / nah SEHD-mee-tsah?)
- Does that include also the mileage?
- В това влиза ли също пробег / изминати километри? (vuhv to-VAH VLEE-zah lee SUH-shto PRO-beg / eez-MEE-nah-tee kee-lo-MET-ree?)
- Can I get insurance?
- Мога ли да получа застраховка? (MOH-guh lee dah poh-LOO-chuh zahs-trah-KHOV-kuh?)
- 禁止停车
- Паркирането забранено (pahr-kee-rah-NEH-toh zah-brah-NEH-noh), or
- Не паркирай! (neh pahr-KEE-rye!) (literally "Do not park [here]!")
- Note: Usually written in front of private parking spots and parking garage exits. Otherwise, the official sign forbidding parking uses abstract symbols (a blue circle with a red edge and a red diagonal).
- speed limit
- ограничение на скоростта (ohg-rah-nee-CHEH-nyeh nah skoh-ROHST-tah)
- Note: Again, the official speed limit sign is abstract - a large black number inside a white circle with a red edge.
- gas (petrol) station (加油站)
- бензиностанция (behn-zee-noh-STAHN-tsyah)
- petrol
- бензин (BEHN-zeen)
- diesel
- дизел (DEE-zehl)
- vignette (road tax sticker for the road network outside of settlements)
- винетка (vee-NET-kah)
执法
[]- I haven't done anything wrong. (masculine/feminine)
- [Аз] Не съм направил/-а нищо лошо. ([ahz] neh suhm nah-prah-veel/-ah NEE-shtoh LOH-shoh)
- 是误会。
- Това е някакво недоразумение. (toh-VUH eh nyah-KAHK-voh neh-doh-rah-ZOO-meh-nyeh)
- 你要带我去哪里?
- Къде ме водите? (KUH-deh meh vo-DEE-teh?) [polite/plural]
- Am I under arrest? (masculine/feminine)
- Арестуван/-а ли съм? (ah-rehs-TOO-vahn/-ah lee suhm?)
- I am a citizen of Australia / Canada / the United Kingdom / the USA.
- Аз съм гражданин на Австралия / Канада / Великобритания / САЩ. (ahz suhm grahzh-DAH-neen nah ahv-STRAH-lee-yah / kah-NAH-dah / veh-lee-ko-bree-TAH-nee-yah / SAH-sht)
- I am an American / British citizen.
- Аз съм американски / британски гражданин. (ahz suhm ah-meh-ree-kahn-skee / bree-tahn-skee grahzh-DAH-neen)
- Note: the 'zh' in grazhdanin is pronounced as the s in treasure and leisure.
- I want to talk to the embassy/consulate of Australia / Canada / the United Kingdom / the USA.
- Искам да говоря със посолството / консулството на Австралия / Канада / Великобритания / САЩ. (EES-kahm dah goh-VOH-ryah suhs poh-SOHLS-tvoh-to/kohn-SOOLS-tvoh-to nah ahv-STRAH-lee-yah / kah-NAH-dah / veh-lee-ko-bree-TAH-nee-yah / SAH'sht)
- I want to talk to the American / British embassy/consulate.
- Искам да говоря със американското / британското посолство/консулство. (EES-kahm dah goh-VOH-ryah suhs ah-meh-ree-kahn-sko-to / bree-tahn-sko-to po-SOL-stvo/kon-SOOL-stvo)
- I want to talk to a lawyer.
- Искам да говоря с адвокат. (ees-KAHM duh goh-VOH-ryah suh ad-voh-KAHT)
- 我现在可以付罚款吗?
- Може ли само да платя глоба сега? (MOH-zheh lee SAH-mo dah PLAH-tyah GLOH-bah SEH-gah?)
- Note: Relatively few infractions in Bulgaria result in fines that are paid directly to the official who registered the infraction (e.g. riding public transport without a ticket). To avoid corruption, police officers only issue tickets for fineable offenses - the fine itself can be paid only at the appropriate office (e.g. the local police station, or the impound lot to which your car was taken, etc.)
Asking about language
[]- How do you say _____ in Bulgarian?
- Как се казва _____ на български? (KAHK seh KAHZ-vah _____ nah BUHL-gahr-skee?)
- 这个/那个叫什么名字?
- Как се казва това? (KAHK seh KAHZ-vah toh-VAH?)
- What is that?
- Какво е това? (kahk-VOH eh toh-VAH?)
Learning more
[]- The Bulgarian language, a pop-linguistic video overview of the language by Langfocus.
- 保加利亚语教科书(Wikibooks) - 截至 2023 年,它主要是一个非常基础的手册,并且很可能一直如此。
- Internet Archive 上有一些面向英语学习者的保加利亚语教科书;有些需要注册才能借阅
- Teach Yourself Bulgarian (2003) (需要注册)
- Intensive Bulgarian : a textbook and reference grammar (2000) (需要注册;不幸的是,这只是第一卷,补充音频 CD 似乎不可用)
- Bulgarian: A Guide to the Spoken Language (1943) - 一本有趣的插图但已过时的教科书/手册,为二战期间的美国武装部队创建。除了在唯一涉及书面语言(公共标志)的地方使用改革前拼写外,它还包含一些古老的词汇——请不要将厕所称为 nuzhnik ('necessity place')。尽管如此,大部分词汇仍然适用。
- 保加利亚语-英语和英语-保加利亚语词典 (只需在任一语言的搜索字段中输入一个单词,然后点击明显的搜索按钮)。Slovored.com 还提供许多其他自动保加利亚语参考功能,例如动词变位。
- (在线)保加利亚语词典,由保加利亚科学院保加利亚语言研究所出版(即保加利亚版的 OED)。除非您想认真学习语言,或者查找其他在线词典中没有的词,否则它对已经会说保加利亚语的人几乎没用。截至 2024 年,在线词典对字母 С (S) 一半的单词有非常详细的条目(这是印刷版的结尾);对于字母表的其余部分,条目更为简洁。