跳转至内容

Download GPX file for this article
来自维客旅行

马来语Bahasa Melayu,在马来西亚官方称为Bahasa Malaysia)是马来西亚文莱的唯一官方语言,也是新加坡的四种官方语言之一,是澳大利亚科科斯(基林)群岛的实际语言,并且在圣诞岛广泛使用。标准马来语(bahasa baku,字面意思是“标准语言”,正式名称为Bahasa Melayu Baku)与印度尼西亚语密切相关,两种标准语的说话者通常可以相互理解。主要区别在于借词:马来语受英语影响更大,而印度尼西亚语受荷兰语影响更大。两种语言都包含大量来自梵语、泰米尔语、阿拉伯语、波斯语、葡萄牙语以及各种汉语方言的借词。

然而,如果你会说印度尼西亚语,请注意“假朋友”(意思不同的词),因为有些词的意思截然不同。例如,budak 在马来语中是“孩子”,在印度尼西亚语中是“奴隶”,而 pusing 在马来语中是“转”,在印度尼西亚语中是“头痛”。有关常见假朋友和词汇差异的例子,请参阅印尼语手册#与马来语的区别

菲律宾他加禄语菲律宾的主要语言,与马来语有关,虽然这两种语言不能互通,但你会注意到许多同源词。马来语和他加禄语之间也有许多假朋友,例如他加禄语的 salamat(谢谢)与马来语的 selamat(安全;常用于问候,如 selamat pagi 表示“早上好”或 selamat datang 表示“欢迎”),他加禄语的 kiri(调情)与马来语的 kiri(左[方向]),他加禄语的 suka(醋)与马来语的 suka(喜欢[动词]),以及他加禄语的 ulam(主菜)与马来语的 ulam(用虾酱和辣椒拌的叶子沙拉)。

马来西亚的部分地区,特别是登嘉楼吉兰丹,以及泰国南部,使用的马来语方言对标准马来语使用者来说很难理解,尽管马来西亚的所有当地人在学校都学习标准马来语。此外,还有一个独特的马来语克里奥尔语,称为峇峇马来语,由马六甲的峇峇(华人与马来人混血)社群使用,其中包含许多来自福建话的借词。

语法

[]

马来语语法核心非常简单。动词不进行变位,名词和形容词也不进行格变化。表示复数时,可以将词语重复(例如 anak [孩子] 变成 anak-anak [孩子们]),但这并非必需,除非你想强调复数状态,并且当已经指定数量时则不必这样做。例如,如果你想说“他有三个孩子”,对应的马来语句子是“Dia ada tiga anak.”。

词序

[]

马来语最简单的词序是主语-谓语-宾语,与英语相同。没有语法性别,动词也没有人称、数或时态的变化,这些都通过副词或时态指示词来表达:saya makan,“我吃”(现在),saya sudah makan,“我已经吃了”=“我吃了”,saya akan makan =“我将要吃”。

当使用 ini(“这”)、itu(“那”)、用作所有格或形容词的代词时,马来语的词序与英语不同:buku ini(这本书),budak itu(那个孩子),kereta saya(我的车),rumah kami(我们的[不包括你的]房子),gunung tinggi(高山),bukit kecil(小山丘),pisang goreng(炸香蕉)。Ini buku 表示“这是一本书”,saya kerata 表示“我是一辆车”,而 goreng pisang 指的是炸香蕉这个动作,所以虽然人们很可能根据上下文猜出你用错词序是什么意思,但他们可能会觉得你很奇怪。

黏着语结构

[]

马来语的一个特点是它是一种所谓的黏着语,这意味着前缀和后缀都附加在词根上。因此一个词可以变得非常长。例如,有一个词根 hasil,意思是“结果”。但它可以扩展到 ketidakberhasilannya,意思是他的/她的失败,来自 tidak(不)hasil(结果)和 nya(属于他/她/它)。然而,你在日常对话中通常不会遇到或需要使用如此复杂的词。

代词

[]

请注意,马来语有两个词与英语的“我们”对应。如果你打算包括你正在对话的人,请使用 kita。如果主语不包括你的听众,那么正确的词是 kami

否则,简单的个人代词用法与英语类似,唯一的区别是“他”、“她”和“它”只有一个词:dia。此外,“我”和“你”的代词有不同的熟悉程度,从只有苏丹使用的形式到只在与上帝、恋人以及可能是最亲密的家人说话时使用的形式。在本手册中,我们将只处理礼貌和熟悉的称呼形式,因为除非国王本人在读这本手册,否则你不会有机会使用皇家语言。

书写

[]

马来语可以使用两种文字书写:罗马字母,称为Rumi,以及一种源自阿拉伯字母的文字,称为Jawi。如今,Rumi 是更常用的文字,也是新加坡和马来西亚的官方马来语文字。在文莱,Rumi 和 Jawi 是共同官方文字,但宗教出版物除外,Rumi 是日常生活中使用最多的文字。在马来西亚,Jawi 仍用于伊斯兰宗教出版物以及 PAS(马来西亚伊斯兰党)统治了数十年的吉兰丹州,但游客在全国各地都可以使用 Rumi。在泰国南部,当地的马来语方言仅用 Jawi 书写,而 Rumi 几乎不为人知。

发音指南

[]

马来语的发音非常简单:它是世界上最符合音标的写作系统之一,只有少数简单的辅音和相对较少的元音。拼写上的一个特点是缺乏单独的符号来表示央元音(schwa)。它写成“e”,或在词尾写成“a”,这有时会造成混淆。(如果你计划访问吉兰丹,请注意吉兰丹方言在发音和词汇上与标准马来语有很大不同,尽管该方言在该州被广泛使用和推广,但标准马来语在那里通常被很好地理解。下面给出了一些吉兰丹发音的基础知识,以防万一你在访问该州时遇到口音很重的人,但你应该继续模仿标准口音说话,因为模仿吉兰丹口音会被认为是不尊重的。泰国南部穆斯林使用的马来语方言 Yawi,与吉兰丹方言非常相似,所有与吉兰丹方言相关的发音建议也适用于 Yawi,泰国南部穆斯林可能希望你尝试模仿他们的口音。)

元音

[]
a
像“father”中的“a”,但在大多数多音节词的末尾除外,在新加坡和马来半岛大部分地区(除了吉打和吉兰丹)是央元音(schwa),而在吉打、马来西亚东部和文莱,最后的“a”也像“father”中的“a”。在吉兰丹方言中,它类似于下面描述的“o”音。
ê
像“vowel”中的“e”(央元音),有时在多音节词的第一个音节中几乎不发音
e, é
像“bed”中的“e”;很久以前,schwa 和 e 的区别在写作中会标示出来,但自 20 世纪 60 年代或更早以来就没有了。
i
像“beet”中的“ee”,有时在非重读音节中像“thin”中的“i”;在结尾的“ih”和“ik”组合中,发音像“eh”。在马来半岛南部和新加坡,“ir”结尾也发音像“eh”。
o
像“low”中的“ow”,但没有“w”的声音
u
像“hoop”中的“oo”,在开放音节中,或像“hope”中的“o”,在闭音节中,例如结尾的“uh”和“uk”组合。在马来半岛南部和新加坡,“ung”和“um”结尾也变成“o”音。

注意:在吉兰丹方言中,“ang”、“an”和“am”在词尾都发音像“day”中的“ay”,但没有“y”的辅音。所以,例如,“don't”这个词 jangan 大致发音为“jah-NGEH”。此外,在吉兰丹方言以及传统上在登嘉楼方言中,“ah”在词尾发音为“oh”,而“ak”发音为“ok”(“o”元音加上声门塞音)。如果你听到登嘉楼的人有浓重的本地口音,你会发现词尾的“ang”、“an”和“am”都发音为“ahng”;例如,“沼泽蛤蜊” lokam 和“排水沟” longkang 都听起来像“lo-kahng”;还有一些其他区别。但除非你深入登嘉楼的偏僻地区,否则你遇到的人很可能都能用标准马来语与你交流。

辅音

[]
b
像“bed”中的“b”
c
像“China”中的“ch”
ch
c 的旧拼写
d
像“dog”中的“d”
f
像“phone”中的“ph”;也可以发音像“pig”中的“p”。
g
像“go”中的“g”
h
像“help”中的“h”;在某些方言中,开头的“h”不总是发音
j
像“jug”中的“j”;在旧的罗马化中也指元音i
k
像“cat”中的“c”;在词尾,发音像声门塞音,就像有些人发音“something”为“sump'n”那样
kh
像“loch”中的“ch”或“cat”中的“c”
l
像“love”中的“l”
m
像“mother”中的“m”
n
像“nice”中的“n”
ng
像“long”中的“ng”。从不发音为硬“g”
ngg (发音同“finger”中的“ngg”)
像“monger”中的“ng”。总是包含硬“g”
ny
像“onion”中的“ni”
p
像“pig”中的“p”;在词尾非送气(即没有爆发音)
q
像“quest”中的“q”(最常见的是与“u”连用,且仅用于阿拉伯语借词)
r
像“rat”中的“r”,但舌尖放在上齿后,从不唇音。在马来半岛南部和新加坡的音节末尾常常不发音。
s
像“hiss”中的“ss”
sy
像“sheep”中的“sh”
t
像“top”中的“t”;在词尾非送气(即没有爆发音)
v
像“phone”中的“ph”(仅用于借词)
w
像“weight”中的“w”
x
像“kicks”中的“cks”(仅用于借词)
y
像“yes”中的“y”
z
像“hiss”中的“s”,像“haze”中的“z”,像“jam”中的“j”

常见双元音

[]
ai
像英语单词“I”(在吉兰丹除外,那里的这个双元音类似于“day”中的“ay”)
au
像“cow”中的“ow”
oi
像“boy”中的“oy”

注意:除了上述双元音,当两个元音相邻时,它们通常必须发音为独立的音节

注意

[]

In the pseudo-pronunciations below, glottal stops are shown as apostrophes, usually at the ends of words. Unaspirated consonants (always the letters T or P, usually at the ends of words) are shown in parentheses. (在下面的伪发音中,声门塞音用撇号表示,通常在词的末尾。不送气的辅音(总是T或P,通常在词的末尾)用括号表示。)

英语借词

[]

大量的英语单词被借入马来语,并且拼写大多遵循马来语的发音。其中许多是技术、办公室、学科和职业的术语。举例来说,一些学科有 sains(科学)、biologi(生物学)、muzik(音乐)、ekonomi(经济或经济学)和 politik(政治);一些技术设备包括 komputer(计算机)、telefon(电话)和 televisyen(有时发音近乎 talibesen,这是电视的意思,缩写为 TV,常发音为“tee-wee”,因为 V 在马来语中是外来字母);你可能会遇到 imigresen(移民)、polis(警察)和 pos(邮政,指邮政服务);你可以去看 doktor(医生)、hospital(医院)、universiti(大学)或 sekolah(学校,实际上是从葡萄牙语 escola 借来的);你可以乘坐 bas(公交车)、租用 teksi(出租车)或骑 basikal(自行车)或 motosikal(摩托车);你可以用 tuala(毛巾,实际上是从葡萄牙语 toalha 借来的)擦拭,还可以阅读 buku(书,实际上是从荷兰语 boek 借来的)。所有这些都会对你有帮助,但大部分马来语并不是从英语或荷兰语、葡萄牙语等相关语言借来的,而大量的梵语借词很少与英语足够接近而对你有帮助(例如“名字”的 nama、“相同”的 sama 和“老师”的 guru 除外),所以你需要通过记忆和练习来学习其余的马来语词汇。

短语列表

[]

基础

[]
常见标志


BUKA
开放
TUTUP
Closed
MASUK
入口
KELUAR
Exit
TOLAK
Push
TARIK
Pull
TANDAS
厕所
LELAKI
男性
WANITA or PEREMPUAN
女性
DILARANG MASUK
禁止通行
Tak nak?

口语马来语会无情地缩短常用词。

sudah dah
已经
tidak tak
hendak nak
想要
sedikit sikit
一点点
ini ni
itu tu
tidak ada tak ada takde
没有 OR 没有了
aku ku
我(熟悉) (词语“aku”仅用于称呼亲近的人,如兄弟姐妹或亲密的朋友。与长辈说话时不要使用这个词)
kamu mu
你(熟悉)

-ku-mu 也用作后缀:keretakukereta aku 的缩写,“我的车”。

engkau kau
你(通常只用于称呼上帝或可能你很亲近的人,如一些地区的兄弟姐妹或亲密的朋友)
礼貌地称呼他人

有些人可能认为所有马来语的“你”的说法都不礼貌,所以有些地方可以使用英语的“you”,或者你可以选择尊称

Encik (男) / Puan/Cik (女)
成年人。默认使用这些通常是安全的。
Abang/Bang (男) / Kakak/Kak (女)
字面意思是哥哥/姐姐。比你稍微年长一些,但还在同一年龄段,例如,学长学姐。
Adik/Dik
字面意思是弟弟/妹妹。比你年轻的人。
Bos
字面意思是老板。可以用来称呼店主。
Kawan
字面意思是朋友。在非正式场合可以用来称呼同龄人。

称呼人们为他们的年龄段也是安全的,例如“Pak Cik”(一位老先生)或“Mak Cik”(一位老太太),或者用他们的头衔,例如“Datuk”或“Datin”分别指尊贵的先生和女士。

你好。
你好。(Hello
你好。(非正式
嗨。(Hi
你好。(穆斯林
Assalamu alaikum(AH-Ssal-ah-moo AAH-la-ee-koom)。注意:如果有人对你说这句话,无论你是否是穆斯林,都应回答“Alaikum wassalam”,以回敬他们给予的和平祝愿。不这样做是严重违反礼仪的。
你好吗?
Apa khabar? (字面意思:什么消息?)(AH-puh KAH-bar?)
很好。
Khabar baik. (字面意思:好消息。)(KAH-bar BUY'.)
你叫什么名字?
Siapa nama awak? (see-AH-puh NAH-muh AH-wah'?') / Apa nama awak?
我的名字是______。
我叫 ______ 。(NAH-muh SAH-yuh _____ .)
很高兴认识你。
Saya gembira berjumpa awak. (SAH-yuh gum-BEER-uh buhr-JOOM-puh AH-wah')
请。
请。(SEE-luh) 例如“请坐”('Sila duduk' [SEE-luh doo-DOO'])
请(请求,例如请求别人为你做某事)。
Tolong. (TOH-long) 注意:“Tolong”字面意思是“帮助”。它是“请”更常用的词,但含义与“sila”不同。
谢谢。
谢谢。(TREE-muh KAH-seh)
不客气。
不客气。(SAH-muh SAH-muh) (本质上是“你也是”)
是的。
是。(YUH)
不。
不是。(TEE-dah') 或 Tak (TAH')
不要(作为命令或请求)
Jangan (JAH-ngahn)
Bukan (boo-KAHN)
也许
Boleh jadi. (BO-leh JAH-dee)
和 (dahn)
但是。
但是 (tah-PEE) 或 tetapi
或者
或者 (ah-TAHW)
另见
也 (JOO-guh) (正式) / Pun (口语)
乘坐
和 (DUH-ngahn)
没有
Tanpa (TAHN-puh)
对不起(请求原谅)。
Maaf. (mah'AHF)
我很抱歉。
Maafkan saya. (mah'AHF-kahn SAH-yuh)
再见
再见。(SLAH-mah(t) ting-GAHL),一路顺风(SLAH-mah(t) JAH-lahn)。用法说明:“Selamat tinggal”意为“安全停留”,“Selamat jalan”意为“旅途愉快”,所以离开的人用前者,留下的人用后者。
因为
Sebab (suh-BAHB)
What
什么
多少 / 几
Berapa
Where
哪里
如何
Bagaimana (正式) / Macam mana (口语)
哪个
Yang mana
为什么
Mengapa (muhng-AH-puh) (正式) / Kenapa (口语)
何时。
何时
我不会(说)马来语([说得好])。
Saya tidak boleh cakap Bahasa Malaysia/Bahasa Melayu [baik]. (SAH-yuh TEE-dah' bo-leh CHAH-kah(p) ba-HAH-suh muh-LAY-shuh (muh-LAH-yoo) [BUY'])
(你)说英语吗?
(Anda boleh) cakap Bahasa Inggeris? (CHAH-kah(p) ba-HAH-suh ING-grees)

注意:虽然 Bahasa Inggeris 是“英语”的标准术语,但在口语马来语中也常听到俚语 bahasa orang putih(字面意思是“白人的语言”)。

有人在……吗?
Ada sesiapa...?
这里有人会说英语吗?
Ada sesiapa yang boleh cakap Bahasa Inggeris di sini? (AH-duh suh-SYA-puh yahng BOH-leh CHAH-kah(p) ba-HAH-suh ING-grees dee-SEE-nee)
救命!
救命!(TOH-lohng)
小心!
小心!(AH-wahs)
早上好。
早上好。(SLAH-mah(t) PAH-gee)
下午好。
中午好。(...teng-ah HAH-ree)
晚上好。
下午好。(...puh-TAHNG)
Good night.
晚上好。(...MAH-lam)用法说明:“Selamat malam”在天黑后也用于说“晚上好”。
晚安(睡觉时
Selamat tidur. (...TEE-dor)
我不明白。
我不明白。(SAH-yuh tah' fah-HAHM)
厕所在哪里?
厕所在哪里?(dee-MAH-nuh TAHN-dahs); 在半岛东海岸(例如吉兰丹、登嘉楼):Di mana jamban? (...JAHM-bahn)。在东海岸,“tandas”被认为是比较正式的说法,但在西海岸不要使用“jamban”,因为它被认为粗俗。

人物

[]
我/我的
Saya (SAH-yuh) (正式); aku (AH-koo) (熟悉)。你也可能听到非标准的、源自福建话的“gua”,尤其是在峇峇社群中。
我们/我们的
Kami (KAH-mee), Kita (KEE-tuh)。用法说明:Kami 用于“我们(不包括你)”;kita 用于“在场的所有人”。
你/你的
Anda/awak (AHN-duh / AH-wak)。用法说明:Anda 比 awak 更正式。最常用的“你”的熟悉用语是 kamu (KAH-moo)。在新加坡和峇峇社群中,你可能会听到非标准的“lu”,它源自福建话。
他/她/它/他的/她的/它的
Dia (DEE-uh)
他们/他们的
Mereka (muh-REH-kuh)

麻烦

[]
别烦我。
Jangan ganggu saya. (JAH-ngahn GAHN-goo SAH-yuh)
滚开!
滚开!(...)
别碰我!
别碰我!(JAH-ngahn JAH-mah SAH-yuh)
我要叫警察。
我要报警。(SAH-yuh AH-kahn PANG-geel po-LEES)
警察!
警察!(...) / Mata-mata!
救命!
救命!(TOH-lohng)
Stop! Rapist!
住手!强奸犯!(bur-HEHN-tee! puh-ROH-gohl!)
站住!小偷!
住手!小偷!(bur-HEHN-tee! pun-CHOO-ree!)
请帮帮我。
Tolonglah saya. (TOH-lohng-lah SAH-yuh)
这是紧急情况。
这是紧急情况。(ee-nee kuh-chuh-MAH-sahn)
我迷路了。
我迷路了。(SAH-yuh tuhr-SEH-sah(t))
我丢了我的包。
我丢了我的包。(SAH-yuh HEE-lahng BEHG SAH-yuh)
我丢了我的钱包。
我丢了我的钱包。(SAH-yuh HEE-lahng DOHM-peh(t) SAH-yuh)
我病了。
我病了。(SAH-yuh SAH-kee(t))
我头晕。
Saya rasa pening kepala. (SAH-yuh RAH-suh PUH-ning kuh-PAH-luh)
我受伤了。
我受伤了。(SAH-yuh tuhr-LOO-kuh)
我在流血。
Saya berdarah. (SAH-yuh bur-DAH-rah)
我需要医生。
我需要医生。(SAH-yuh per-LOO DOH'-tohr)
我能用你的电话吗?
我可以用你的电话吗?(BO-leh SAH-yuh GOO-nuh TEH-leh-fohn AHN-duh)

数字

[]

马来语的数字相对直接,数字系统在很大程度上类似于英语。

0
sifar (正式)/kosong (口语,字面意思是“空的”)
1
satu/se (例如“satu ringgit”或“seringgit”,见下文); 数字本身是“satu”,但与其他词组合时,“se”通常用作前缀。
2
dua
3
tiga
4
empat
5
lima
6
enam
7
tujuh
8
lapan
9
sembilan
10
sepuluh
11
sebelas
12
dua belas
13
tiga belas
14
empat belas
20
dua puluh
21
dua puluh satu
22
dua puluh dua
23
dua puluh tiga
30
tiga puluh
40
empat puluh
50
lima puluh
100
seratus
200
dua ratus
300
tiga ratus
1,000
seribu
1,100
seribu seratus
1,152
seribu seratus lima puluh dua
1,200
seribu dua ratus
1,500
seribu lima ratus
2,000
dua ribu
2,100
dua ribu seratus
10,000
sepuluh ribu
20,000
dua puluh ribu
100,000
seratus ribu
150,000
seratus lima puluh ribu
156,125
seratus lima puluh enam ribu seratus dua puluh lima
250,000
dua ratus lima puluh ribu / Suku juta (一百万分之一)
500,000
lima ratus ribu / setengah juta (一百万分之二)
1,000,000
sejuta
1,150,000
sejuta seratus lima puluh ribu
1,250,000
sejuta dua ratus lima puluh ribu
1,500,000
sejuta lima ratus ribu
1,750,000
sejuta tujuh ratus lima puluh ribu
2,000,000
dua juta
100,000,000
seratus juta
1,000,000,000
satu bilion
1,000,000,000,000
satu trilion
第_____号(火车、巴士等
(keretapi, bas) nombor _____ (...)
half
半 (...)
quarter
四分之一 (...)
第三
三分之一 (...)
three quarter
四分之三 (...)
less
减 (...)
more
加 / 多 (...)
大约(或多或少)
lebih kurang

序数

[]

马来语的序数很简单:在基数前加上 ke- 即可。然而,“第一”这个词是这个规则的一个例外。

第一
pertama
第二
kedua
第三
ketiga
第四
keempat

enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)

[]
现在
sekarang (...)
稍后
nanti (...)
之前
sebelum (...)
after
selepas (...)
已经
sudah (SOO-dah) 或 dah
尚未
belum (buh-LEUHM)。“u”发音像“foot”中的“oo”
早上
pagi (0:00 – 10:30) (...)
中午
tengah hari (10:30 – 15:00) (...)
下午
petang (15:00 – 19:00) (...)
夜晚
malam (19:00 – 0:00) (...)
黎明
subuh / fajar (4:00 - 6:00) (...)
黄昏
maghrib / senja (18:00 - 19:00)

时钟时间

[]

马来语报时很简单。只需使用 pukul + 数字来表示小时。

one o'clock AM
pukul satu pagi (...)
two o'clock AM
pukul dua pagi (...)
中午
tengah hari (...)
下午一点
pukul satu petang (...)
下午两点
pukul dua petang (...)
午夜
tengah malam (...)

在正式场合,使用 jam 而不是 pukul,所以 1:00 是 jam satu,2:00 是 jam dua,以此类推。不要弄错语法,这会改变含义;jam satu 意为“1点钟”,而 satu jam 意为“1小时”(时长)。

时长

[]
_____ second(s)
_____ 秒 (SAH'ah(t))
_____ minute(s)
_____ 分钟 (MI-ni(t))
_____ hour(s)
_____ 小时 (jahm)
_____ day(s)
_____ 天 (HAH-ree)
_____ week(s)
_____ 周 (MEENG-goo)
_____ month(s)
_____ 月 (BOO-lahn)
_____ year(s)
_____ 年 (tah-HOON)
_____ 小时 和 _____ 分钟
如果分钟是数字,则是 _____jam _____ minit。如果分钟表示为小时的一部分,例如两个半小时:dua jam setengah。(不是 dua setengah jam)

Áfọ̀ (AH-fore)

[]
对应西方
hari ini (HAH-ree EE-nee)
昨天
semalam (在马来西亚半岛)(suh-MAH-lahm); kelmarin (在婆罗洲和半岛东岸部分地区以及传统上)(kuh-MAR-reen)
the day before yesterday
kelmarin or kelmarin dulu
明天
besok (bay-SOH') 或 esok
the day after tomorrow
lusa (LOO-suh)
今天之后的第三天
tulat (...)
本周
minggu ini (MEENG-goo EE-nee)
上周
minggu lepas (MEENG-goo luh-PAHS)
下周
minggu depan (MEENG-goo duh-PAHN)
星期
[]

马来西亚的星期从星期日开始,周末在星期五和星期六。至少传统上,马来人认为一天的夜晚属于第二天,所以我们英语中的“周一晚”在马来语中称为“malam Selasa”。除了下面列出的从阿拉伯语借来的名称外,你可能还会听到人们有时使用它们的马来语对应词:“Hari Satu”(第一天,即星期一)、“Hari Dua”(第二天,即星期二)等等。

[]
Ahad (AH-hahd)
星期一
Isnin (EES-neen)
星期二
Selasa (SLAH-suh)
星期三
Rabu (RAH-boo)
星期四
Khamis (KAH-mees)
周六和银行假日
Jumaat (joom-MAH-ah(t))
星期六
Sabtu (SAHB-too)

月份

[]

马来语的月份是从英语借来的。

一月
Januari (...)
二月
Februari (...)
三月
Mac (MAHCH)
四月
April (...)
五月
Mei (...)
六月
Jun (JOON)
七月
Julai (JOOL-ly)
August
Ogos (OH-gohs)
九月
September (...)
十月
Oktober (...)
十一月
November (...)
十二月
Disember (dee-SEM-burr)

Writing time and date

[]
书写时间
[]
1.00
pukul satu (POO-kool SAH-too)
1.01
pukul satu, satu minit
1.15
pukul satu suku
1.20
pukul satu dua puluh
1.30
pukul satu setengah (POO-kool SAH-too suh-TEH-ngah)
1.40
pukul satu empat puluh
1.45
pukul satu empat puluh lima
小时的书写范围是零到十二。所以下午 6:00 写成 6:00 PM 或 6:00 petang。
日期
[]

应先写日期,然后写月份,最后写年份。(格式:dd MM yyyy)

1945年8月17日
17 Ogos 1945

颜色

[]
黑色
hitam (HEE-tahm)
白色
putih (POO-teh)
grey
kelabu (kuh-LAH-boo)
红色
merah (MAY-ruh)
蓝色
biru (BEE-roo)
黄色
kuning (KOO-neeng)
绿色
hijau (HEE-jow)
橙色
jingga/oren (JING-guh/OH-ren)
紫色
ungu (OONG-oo)
浅棕色
perang (PAY-rahng)
深棕色
coklat (CHOCK-ah-la(t))

Transportation

[]

Bus and train

[]
一张去 _____ 的票多少钱?
去_____的票价是多少?(buh-RAH-puh HAHR-guh TEE-ke(t) kuh _____)
我想买一张去_____的票。
Saya nak beli satu tiket ke _____. (SAH-yuh nah' blee SAH-too TEE-ke(t) kuh _____)
Where does this train/bus go?
这趟火车/巴士去哪里?(tren/bahs EE-nee puhr-GEE kuh-MAH-nuh)
Where is the train/bus to _____?
去_____的火车/巴士在哪里?(...)
Does this train/bus stop in _____?
这趟火车/巴士在_____停吗?(tren/bahs EE-nee buhr-HEN-tee dee ______)
火车/巴士几点出发去_____?
Bilakah tren/bas pergi ke _____? (...)
When will this train/bus arrive in _____?
火车/巴士几点到达_____?(...)

请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。

[]
Here
这里,在这里 (SEE-nee, dee SEE-nee)
那里(例如,在房间的另一边或街对面)
那里,在那边 (SEE-too, dee SEE-too)
那边,远处(例如,50英里外)
那边,在那边 (SAH-nuh, dee SAH-nuh)
来这里
往这边 (kuh SEE-nee)
去那里
往那边
怎么去_____?
Bagaimana saya dapat pergi ke _____? ( ? (...)
...the train station?
...火车站?(STEH-shen kuh-reh-TAH-pee)
...the bus station?
...巴士总站/车站?(...)
...the airport?
...机场?(LAH-pah-ngahn TUHR-bahng)
...downtown?
...市中心/城镇?(...)
...the _____ hotel?
..._____酒店?( ? (...)
...the American/Canadian/Australian/British embassy/consulate?
...美国/澳大利亚/英国/加拿大大使馆/领事馆?(kuh-DOO-tuh-ahn)
Where are there a lot of...
哪里有很多……(...)
...hotels?
……酒店?(...)
...restaurants?
……餐馆?(...)
...bars?
……酒吧?(...)
...sites to see?
……景点?(...)
请在地图上指给我看。
请在地图上指给我看。(TOH-lohng TOON-joo'-kahn pah-duh PUH-tuh)
街道
街道 (...)
Turn left.
左转。(POO-sing KEE-ree) / Belok kiri. (BEH-lo' KEE-ree)
Turn right.
右转。(POO-sing KAH-nahn) / Belok kanan. (BEH-lo' KAH-nahn)
左 (...)
右 (...)
前面
前方
背部
后方
straight ahead
直走 (tuh-ROOS)
towards the _____
朝向 _____ (muh-NOO-joo)
past the _____
经过 _____ (...)
before the _____
在 _____ 之前 (suh-BLOOM)
Watch for the _____.
注意 _____。(...)
intersection
十字路口 (...)
north
北 (oo-TAH-ruh)
south
南 (suh-LAH-tahn)
east
东 (TEE-mohr)
west
西 (BAH-rah(t))
north-east
东北 (TEE-mohr LA-u(t))
north-west
西北 (BAH-raht LA-u(t))
south-east
东南 (tuhng-GAH-rah)
south-west
西南 (BAH-raht DA-yuh)

出租车

[]
出租车!
出租车!(TEH'-see)
我要去_____。
Saya nak/mahu pergi ke _____. (...)
到_____需要多少钱?
去_____多少钱?(...)
请带我到那里。
请送我去那里。(...)

住宿

[]
有空房吗?
有空房吗?(AH-duh BEE-leh' KOH-sohng?)
单人间/双人间多少钱一晚?
单人/双人房多少钱?(buh-RAH-puh HAHR-guh BEE-leh' oon-TUH' suh-OH-rahng/DOO-uh OH-rahng)
房间配有...
这个包括……(...)
...床单?
……床单/床套?(...)
...浴室?
……浴室?(...)
...电话?
……电话?(...)
...电视?
……电视?(tee-VEE)/ ...televisyen?
我可以先看房间吗?
我可以先看看房间吗?(...)
有更安静的吗?
有没有更安静的?/ 有没有更安静的?(...)
你有没有……的房间?
Ada bilik yang... (...)
...更大?
……更大的?/……更大的?(leh-beh buh-SAHR)
...更干净?
……更干净的 / ……更干净的?(bur-SEH)
...更便宜?
……更便宜的?/……更便宜的?(MOO-rah)
好的。我将住_____晚。
Baiklah. Saya akan tinggal untuk _____ malam. (BUY'-lah. SAH-yuh AH-kahn TING-gahl oon-tuh'_____ MAH-lahm)
您能推荐另一家酒店吗?
可以推荐其他酒店吗?(...)
有保险箱吗?
你/您有保险箱吗?(...)
你们有储物柜吗?
Awak/anda ada peti berkunci? (...)
含早餐/晚餐吗?
包含早餐/晚餐吗?(...)
早餐/晚餐几点?
Pukul berapa waktu sarapan/makan malam? (...)
请打扫我的房间。
请打扫我的房间。(...)
您能在_____叫醒我吗?
请在_____点叫醒我?(...)
我想退房。
我要退房。(...)

货币

[]
这里收美元/澳元/加元吗?
Adakah anda menerima dolar Amerika / Australia / Kanada di sini? (...)
接受英镑吗?
收英镑吗?(...)
接受欧元吗?
收欧元吗?(...)
可以用信用卡吗?
Boleh saya guna kad kredit? (...)
可以换钱吗?
Boleh saya tukar wang? (...)
Where can I get money changed?
哪里可以换钱?(...)
你能帮我兑换旅行支票吗?
你可以帮我兑换旅行支票吗?(...)
我在哪里可以兑换旅行支票?
哪里可以兑换旅行支票?(...)
汇率是多少?
汇率是多少?(...)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
哪里有ATM?(dee MAH-nuh AH-duh EY-TEE-EM)

用餐

[]
餐饮
吃 (MAH-kahn)
manis (mah-NEES)
masam (MAH-sahm)
pahit (pah-HEE(T))
salty
咸 (MAH-seen) 或 asin
pedas (puh-DAHS)
淡/无味
tawar (TAH-wahr)
热(温度)
panas (pah-NAHS)
寒冷
冷 (suh-JO')
请给我一张单人/双人桌。
Tolong beri saya satu meja untuk seorang/dua orang. (TOH-lohng buh-REE SAH-yuh SAH-too MEH-juh oon-TO' suh-OH-rahng/DOO-uh OH-rahng)
我能看看菜单吗?
Boleh saya lihat menu? (boh-leh SAH-yuh LEE-hah(t) MEH-noo)
Is there a house specialty?
这里有什么特色菜吗?(AH-duh mah-KAH-nahn ees-tee-MEH-wuh dee SEE-nee)
Is there a local specialty?
有什么本地特色菜吗?(...)
I'm a vegetarian.
我是素食者/我不吃肉(字面意思是“我不吃肉”)。(...)
我不吃肉、鸡肉或海鲜。
Saya tidak makan daging, ayam atau makanan laut. (SAH-yuh TEE-dah' MAH-kahn DAH-ging, AH-yahm ah-tahw mah-KAH-nahn LOU(T))
I don't eat pork.
我不吃猪肉。(BAH-bee)
I don't eat beef.
我不吃牛肉。(DAH-ging LUHM-boo)
可以做得淡一点吗?(=少油/黄油)
Boleh kurangkan minyak / mentega? (...)
I want _____.
我要_____。(SAH-yuh NAH')
I want a dish containing _____.
我要含_____的食物。(...)
我对_____过敏。
Saya alah kepada ________.
鸡肉
鸡肉 (AH-yahm)
肉 (DAH-ging)
牛肉
牛肉 (...LUHM-boo)
猪肉
猪肉 (...BAH-bee)
山羊
羊肉 (KAHM-bing)
鱼 (EE-kahn)
虾 (OO-dahng)
crab
螃蟹 (keh-TAHM)
squid
鱿鱼 (SOH-tohng)
乌贼
sotong katak (SOH-tohng KAH-tah')
火腿
火腿 (...)
香肠
香肠 (...)
奶酪
奶酪 (KAY-joo)
鸡蛋
鸡蛋 (TEH-loor)
salad
沙拉 (...)
(新鲜)蔬菜
蔬菜 (SAH-yohr) (注意:在半岛东海岸,“sayur”是一种特定的菜肴,而不是一个泛泛的词。)
黄瓜
黄瓜 (TEE-moon)
空心菜(一种常见的绿色叶菜)
kangkung (kahng-KOHNG)
amaranth/spinach
菠菜 (BAH-yahm)
squash
南瓜 (LAH-boo)
bean
豆子 (KAH-chahng)
长豆
kacang panjang (...pahn-JAHNG)
potato
土豆 (OO-bee KUHN-tahng)
cassava
木薯 (...KAH-yoo)
purple yam
芋头 (...kuh-LAH-dee)
sweet potato
红薯 (...kuh-LEH-deh')
onion
大洋葱 (BAH-wahng bih-SAHR)
大蒜
大蒜 (...POO-teh)
shallot
红葱头/小葱 (...MEH-rah)
(新鲜)水果
水果 (BOO-ah)

注意:水果通常称为“buah”,后面跟水果的名称。

banana
香蕉 (PEE-sahng)
watermelon
西瓜或甜瓜 (TUHM-bee-KYE/TEE-moon CHEE-nuh)
mango
芒果/贵妃芒/牛心果 - 根据当地人的意见,三个品种美味程度递减 (MAHNG-guh/KWEE-nee/POWH)
jackfruit
菠萝蜜/尖蜜 - 两个不同品种;菠萝蜜是标准品种,尖蜜味道更浓,甜度较低 (NAHNG-kuh/CHUHM-puh-dah')
pineapple
菠萝 (NAH-nahs)
guava
番石榴 (JAHM-boo)
mangosteen
山竹 (MAHNG-geese)
酸橙
橘子/青柠 (LEE-mahw)
杨桃
belimbing (buh-LIM-bing)

红毛丹榴莲,同样是英语单词,是这些水果的马来语名称。

coconut
椰子/椰子 (kuh-LAH-puh/NYOR)
花生
kacang tanah
种子
种子
面包
面包 (ROH-tee)
吐司
烤面包(字面意思是“烧焦/烘烤的面包”)(...BAH-kahr)
rice
米饭(=煮熟的米饭)/生米(=生米)(NAH-see/buh-RAHS)
面条
mi (就像英语单词 'me')
请给我一些_____?
可以给我_____吗?(...)
可以加_____吗?
Boleh anda tambah _____?
盐 (GAH-rahm)
糖 (GOO-luh)
黑胡椒
黑胡椒 (LAH-duh HEE-tahm)
辣椒
lada
新鲜辣椒
lada hidup
干辣椒
lada kering
肉桂
肉桂 (KAH-yoo mah-NEES)
丁香
丁香 (BOO-nguh CHENG-keh) 或 cengkeh
肉豆蔻
肉豆蔻 (BOO-ah PAH-luh)
姜黄
姜黄 (KOON-yi(t))
虾酱
belacan (buh-LAH-chahn)
fish sauce
鱼露 (BOO-doo)
酱油
酱油 (KEE-chah(p))
黄油
黄油 (muhn-TEY-gah)
oil
油 (MEAN-yah')
curry
咖喱 (GOO-lye)
酸,以罗望子为基础
asam (AH-sahm)
炒/炸
goreng (GO-rehng)
烤/烘烤
panggang (PAHNG-gahngpahng-GAHNG)
烘烤,木火碳烤
bakar (BAH-kahr)
煮/炖
rebus (reh-BOOS)
干/脱水
kering (kring)
酱汁,肉汁
kuah (KOO-ah)
打扰一下,服务员?(引起服务员注意
Encik! (男) Cik! (女) Mek! (吉兰丹和登嘉楼地区的年轻女性) (...)
我吃饱了(不吃了)。
Saya sudah habis (makan). (hah-BEES)
I'm full.
我饱了。(SAH-yuh KUH-nyahng)
很好吃。
Sedaplah. (suh-DAH(P)-lah)
我很喜欢。
Saya suka sangat. (SAH-yuh SOO-kuh sah-NGAH(T))
太苦了。
Terlalu pahit. (tuhr-LAH-loo pah-HEE(T))
太辣了。
Terlalu pedas. (puh-DAHS)
太热了(温度)。
Terlalu panas. (pah-NAHS)
你放了什么?
Apa yang awak letak?
我的汤里有只苍蝇。
Ada lalat dalam sup saya. (ah-duh LAH-lah(t) dah-lahm SOO(P) SAH-yuh)
够了。
够了。(choo-KOO(P)-lah)
我要退款。
Saya mahu ganti rugi.
Please clear the plates.
请收走盘子。(...)
请清理桌子
Tolong bersihkan meja (...)
我的订单什么时候准备好?
Bilakah pesanan saya akan sedia?
我想打包(字面意思是“打包”)食物。
Saya nak bungkuskan makanan. (BOONG-koos-kahn mah-KAHN-ahn)
The check/bill, please.
我可以结账吗?(...)
我没有零钱。
Saya tak ada duit kecil. (DOO-i(t) kuh-CHEEL)
可以用信用卡支付吗?
Boleh saya bayar dengan kad kredit? (BOH-leh SAH-yuh bah-YAHR DUH-ngahn kahd KRE-dee(t))

饮酒

[]
喝 (MEE-noom)
我要一杯_____。
Saya nak/mahu segelas _____. (...)
我要一杯_____。
Saya nak/mahu secawan_____. (...)
我要一瓶_____。
Saya nak sebotol _____. (...)
水(就像英语单词 'I')
coffee
咖啡 (...)
茶(
teh (...)
牛奶
牛奶 (SOO-soo)
果汁
果汁 (...),或者使用“air”(马来语的“水”),加上水果的名称(例如,“air oren”是橙汁)
软饮料
软饮料 (...) (或者使用品牌名称,例如可乐/雪碧)
beer
啤酒 (...)
烈酒
arak (AH-rah')
red/white wine
红/白葡萄酒 (...)
这里有酒吗?
Ada alkohol di sini (juga)? (AH-duh AHL-ko-hohl dee-SEE-nee JOO-guh)
请给我一杯/两杯啤酒。
请来一/两瓶啤酒。(...)
A glass of red/white wine, please.
请来一杯红/白葡萄酒。(...)
请给我一瓶。
请来一瓶。(...)
_____(烈酒)和_____(混合饮料),请。
_____ 和 _____,请。(...)
威士忌
威士忌 (...)
伏特加
伏特加 (...)
朗姆酒
朗姆酒('a' 发音像“father”中的 'a')(...)
苏打水
苏打水 (...)
汤力水
汤力水 (...)
橙汁
橙汁 (...)
可乐(汽水
Coca-cola (...)
Do you have any bar snacks?
有小吃吗?(...)
我想要另一个。
Saya nak/mahu satu lagi. (...)
几点关门?
几点关门?(too-TOO(P) poo-kool buh-RAH-puh)

购物

[]
Sell
卖 (JOO-ahl)
购物
买 (BLEE)
有我尺码的吗?
有我这个尺码的吗?(AH-duh EE-nee DAH-lahm size SAH-yuh)
How much is this?
这个多少钱?(buh-RAH-puh HAHR-guh EE-nee)
这是盗版吗?
Ini bahan ciplak?
我可以用_____支付吗?
Boleh saya bayar _____? (boh-leh BAH-yahr)
(太)贵
(terlalu) mahal (mah-HAHL)
便宜的
便宜 (MOO-rah)
我不要了。
不要。(非正式)/ 我不想要。(正式)(TAH' NAH')
你骗我。
你在骗我吗?(...)
别说谎。
Jangan bohong. 注意:指控某人作弊或撒谎是非常严重的事情,除非你有充分理由相信他们不诚实,而不仅仅是讨价还价。在讨价还价过程中,贬低物品的质量是更容易被接受的。
别想了。
Jangan harap.
能便宜点吗?
Boleh kurangkan harganya? (boh-LEH KOO-rahng-kahn HAHR-guh-nyuh)
质量不好。
Kualitinya tidak baik. (KWAH-lee-tee-nyuh TEE-dah' BUY')
我不想要那个。
我不要那个。(SAH-yuh tah' nah' EE-too)
OK, I'll buy it.
好吧,我买了。(BUY'-lah, SAH-yuh buh-LEE)
有塑料袋吗?
Ada beg plastik? (AH-duh behg PLAHS-tee')
那边更便宜。
Di sana lagi murah. / Di sana lebih murah. (dee SAH-nuh leh-beh MOO-rah)
你们发货(到海外)吗?
可以邮寄(到国外)吗?(boh-leh HAHN-tahr [kuh loo-ahr NEH-gree])
我需要...
我需要……(SAH-yuh puhr-LOO)
...牙膏。
……牙膏。(OH-baht GEE-gee)
...牙刷。
……牙刷。(broos GEE-gee)
...condoms.
……避孕套。(...)
...卫生巾。
……卫生巾(字面意思是“女性毛巾”)。(...)
...肥皂。
……肥皂。(SAH-bohn)
...洗发水。
……洗发水。(...)
……止痛药。(例如,阿司匹林或布洛芬)
……止痛药。(注意:布洛芬和阿司匹林不易获得。常见的止痛药是扑热息痛,广泛称为“Panadol”品牌)。(...)
...感冒药。
……感冒药。(...)
...胃药。
……胃药。(oh-baht sah-kee(t) puh-ROO(T))
...剃须刀。
……剃须刀/剃须刀片。(...)
...an umbrella.
……雨伞。(PAH-young)
……防晒霜。
……防晒霜。/……皮肤保护剂(字面意思是“皮肤保护剂”)
...明信片。
……明信片。(...)
...postage stamps.
……邮票。(STEHM)
...电池。
……电池。(BAH-tuh-ree)
……(书写)纸。
……纸(书写)。(KUHR-tahs)
...一支笔。
……笔。(...)
...英文书籍。
……英文书。(boo-koo dah-lahm bah-hah-suh EENG-grees)
...英文杂志。
……英文杂志。(mah-JAH-lah...)
...英文报纸。
……英文报纸。(soo-raht KAH-bahr...)
……英马词典。
……英马词典。(KAH-moos eeng-grees muh-LAH-yoo)

家庭

[]

在本节中,术语按正式程度降序排列。对于不区分性别的术语,您可以通过在后面添加 lelaki(男性)或 perempuan(女性)来指定性别。

父亲
bapa / bapak / pak
母亲
ibu / bu / emak / mak
祖父
datuk / atuk / tuk / toki(在吉兰丹/丁加奴)
祖母
nenek / nek / tok(在吉兰丹/丁加奴)
older brother
abang / bang
older sister(在吉兰丹也指哥哥)
kakak / kak
younger sibling
adik / dik
孩子
anak
grandchild
cucu
husband
suami / laki
wife
isteri / bini
表亲
pupu

Driving

[]
那个标志是什么意思?
  • Jalan/Jalan RayaRoadJAH-lahn
  • Laman/LorongSmall Road/Lane
  • LebuhrayaExpresswayLEH-boh RAH-yuh
  • PersiaranAvenue
  • BulatanRoundaboutBOO-lah-tahn
  • JambatanBridgeJAHM-bah-tahn
  • JejambatFlyover
  • PersilanganInterchange
  • Jalan SehalaOne-Way Street...suh-HAH-luh
I want to rent a car.
Saya nak/mahu sewa kereta.(SAH-yuh NAH' SEH-wuh kuh-REH-tuh
Can I get insurance?
Boleh saya dapatkan insurans?(BOH-leh SAH-yuh DA-pat-KAN in-SOO-rahns
stop(在路牌上
berhenti(buhr-HEHN-tee
禁止停车
dilarang meletak kereta(dee-LAH-rahng muh-leh-tah' kuh-REH-tuh
gas(petrol)station
stesen minyak(...
petrol
petrol(...
diesel
diesel(...

执法

[]
我没做错任何事。
Saya tidak buat sebarang salah.(SAH-yuh TEE-dah' BWAH(T) suh-BAH-rahng SAH-lah
It's not my fault.
Ini bukan salah saya.(EE-nee boo-KAHN SAH-lah SAH-yuh
What's happening?
Apa yang berlaku?
This was a misunderstanding.
Ini salah faham.(EE-nee SAH-lah fah-HAHM
This is not fair.
Ini tidak adil.(ee-nee TEE-dah' AH-deel
Have pity on me.
Kasihanlah saya(kuh-SEE-hahn-lah SAH-yuh
What are you doing?
Apa yang awak buat?(AH-puh yahng AH-wah' BWA(T)
Officer(与警察交谈时
Tuan (=Sir) / Puan (=Ma'am)(TOO-ahn, POO-ahn
你要带我去哪里?
Ke mana tuan/puan bawa saya ?(kuh-MAH-nuh TOO-ahn/POO-ahn BAH-wuh SAH-yuh
我被逮捕了吗?
Saya ditahan kah?(SAH-yuh dee-TAH-hahn kah
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
Saya warganegara/rakyat(字面意思是“的人”) Amerika /Australia / Inggeris / Kanada.(SAH-yuh WAHR-guh-neh-GAH-ruh...)
Can I make a telephone call?
Boleh saya buat panggilan telefon?
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
Saya nak/mahu cakap dengan Kedutaan/Konsulat Amerika / Australia / British / Kanada.(SAH-yuh nah' CHAH-kah(p) DUH-ngahn kuh-DOO-tuh'-ahn/KOHN-soo-lah(t)...)
I want to talk to a lawyer.
Saya nak/mahu cakap dengan peguam.(SAH-yuh nah' CHAH-kah(p) DUH-ngahn PUH-gwahm
Can I just pay a fine here?
Bolehkah saya membayar denda di sini saja?(boh-leh-kah SAH-yuh muhm-BAH-yahr DEHN-duh dee SEE-nee SAH-juh
This Malay phrasebook is a usable article. It explains pronunciation and the bare essentials of travel communication. An adventurous person could use this article, but please feel free to improve it by editing the page.
© 2026 wikivoyage.cn. Text is available under the CC BY-SA 4.0 License.