巴西葡萄牙语 (português brasileiro) 是在 巴西 使用的葡萄牙语变体。 欧洲葡萄牙语 在发音以及部分词汇上与巴西变体不同,但书面语的相似度远高于口语。由于巴西的电视节目在葡语世界广泛传播,东半球的许多葡语者与巴西人交流并无太大困难。巴西人可能难以理解欧洲葡萄牙语中的某些词汇,特别是俚语,但总的来说,如果说慢一点,受过教育的两种葡萄牙语变体使用者都能互相理解。
字母表
[]葡萄牙语字母表 (alfabeto) 包含 23 个字母,外加 3 个外来字母。带重音符号的元音、软音符号(见下文)、双元音、双字母组合(包括 ch)等不单独计算。字母表是 a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z,另有附加字符 á à â ã ç é ê í ó ô õ ú。迄今为止最常见的双元音是 ão。字母表发音与西班牙语相似:á bê cê dê é efe gê agá i jota ele eme ene ó pê quê erre esse tê u vê xis zê。字母 k (ká)、w (dábliu) 和 y (ípsilon) 通常只用于外来词。在巴西,这包括大多数土著语言,因为它们的书写是由 德国 人类学家开发的。像 Kayapó、Wapishana 和 Yanomami 这样的词指的就是一些土著部落的名称。
语法
[]书面语与口语
[]在巴西,口语与书面语和官方语法可能差异很大,这会让非母语者感到困惑。虽然 gíria (俚语) 很常见且难以理解,但通常不会在外国人面前使用。受教育程度较低的人很可能经常使用俚语。书面语也比口语更接近西班牙语。但不要误会,巴西葡萄牙语在语音上比欧洲葡萄牙语(更不用说西班牙语)更接近现代加利西亚语。如果你是西班牙语使用者,尝试说“portuñol”,人们很可能会困惑地看着你,不知道你在说什么,甚至可能会进入“多么愚蠢的外国人”模式。
性、复数和形容词
[]为避免重复,请参见 Wikibooks[死链]。此外,以 _ão 结尾的葡萄牙语词通常(但不总是)是阴性。它们的复数大多数时候只是将 _ão 替换为 _ões。(例如:a televisão,as televisões)。为确保准确,请查阅字典。即使是英语和葡萄牙语中相同的词,根据最后一个字母的不同,复数形式也可能不同。例如:1 hotel (oh TEL),2 hotéis (oh TAYS)。
在葡萄牙语中,世界上大多数国家的名字都带定冠词,根据名称的性和数进行屈折变化,例如:“o Brasil”(巴西)、“o Peru”、“a Argentina”、“o Chile”、“os Estados Unidos da América”(美国)、“a China”、“o Japão”(日本)、“o Timor-Leste”、“as Filipinas”。一些城市也一样:“o Porto”(波尔图)在葡萄牙,“o Rio de Janeiro”、“o Recife”、“o Prado”在巴西 巴伊亚州,“o Gama”、“o Guará”和“a Ceilândia”在巴西 巴西利亚 附近。相比之下,在巴西葡语环境中称呼 海牙 为“a Haia”有些迂腐,尽管正确,但“Haia”也可以。令人惊讶的是,葡萄牙本身没有性别或冠词,大多数非洲葡语国家也是如此;唯一的例外是“a Guiné-Bissau”。对于葡语者来说,最有趣的葡语出生的地名一直是 a República dos Camarões,字面意思是“虾共和国”。
“你”的人称代词
[]这些可能有点令人困惑,尤其是对于从其他罗曼语转到巴西葡萄牙语的人来说。最初在葡萄牙,古老的 Vossa Mercê,意为“您的仁慈”,在巴西被缩短为 vosmecê,最后演变成 você (vou-SAY),其复数形式为 Vossas Mercês / vosmecês / vocês (vou-SAYS),曾是正式的“你”;tu 和复数 vós 是非正式的,这四者都有自己的动词变位。在当今巴西的语境中,vós 只用于祈祷中称呼上帝,而 tu 在北部和东北部某些地区才被正确变位。在其他地方,tu 通常后面跟与 você 相同的动词结尾。因此,大多数巴西人 不 使用第二人称的动词结尾,这使得只学习第一和第三人称变得容易得多。然而,他们非正式地使用第二人称代词 te(你),ti(为你),teu/tua[s](你的),contigo(与你同在),这与西班牙语和法语非常相似(一些博学的大学教授甚至会在课堂上这样使用 vosso/vossa[s] 和 convosco)。由于这消除了许多基于语法的正式性,为了表示正式,请将 you 替换为男性的 o senhor (oh sen-YOUR),女性的 a senhora (ah sen-YOUR-ah),以及未婚年轻女性的 a senhorita (ah sen-your-REE-tah)。这也可以放在她们的名字前面(分别相当于 Mr., Mrs., 和 Miss),或者一开始单独说(带或不带名字)以引起某人的注意。
省略复数
[]巴西的口语可能会通过使用 a gente(人们)来代替 we(我们),以及使用 todo mundo(每个人)来代替 they(他们)。这两种形式都使用第三人称单数。 todo mundo(每个人)和 todo o mundo(全世界)之间有一个细微的区别。在巴西以外,toda a gente 取代 todo mundo。不幸的是,这并没有多大简化,因为 we 的形式是最简单的,而 they 的形式对于宾语仍然是必需的。
人们也越来越常见地省略名词末尾的 S,就像法语一样。因此,“as casas”这样的词被说成“as casa”。然而,在书面语中,这是不被接受的。
其他代词
[]使用 ele/a 作为“it”的宾格代词非常常见(尽管在语法上不正确)。Eu encontrei ele. 我找到了它。如果“it”是无形的,最好改为葡萄牙语中表示“这个”的无性别词。Amo muito tudo isso. 我非常喜欢它。
- eu (想一下“say”中的 A,发音 Aw)
- 我
- tu (too)
- you (非正式,动词变位错误。在某些 北部 和 东北部 地区口音中为半正式,但在其他地方很少使用)
- ele (A-lee)
- he, it (阳性)
- ela (发音与 Ella Fitzgerald 相同)
- she, it (阴性)
- nós (noise)
- we
- vós (voise)
- you — plural (如今只出现在古老和圣经文本中)
- eles (A-lease)
- they, them (混合性别也可以)
- elas (EH-lass)
- they, them (全为阴性)
避免与第三人称物主代词混淆
[]物主代词的使用方式类似于定冠词(o,a, os, as),并且根据所拥有物品的性和数来屈折——而不是根据拥有者(如英语中的 his/her)。此外,在大多数方言中,定冠词位于物主代词之前。(主要例外是巴西东北部,包括 萨尔瓦多,巴伊亚州。)
请注意,seu(s) 和 sua(s) 既可以表示“你的”(第二人称),也可以表示“他的/她的/他们的”(第三人称)。默认情况下是第二人称。只有当没有可能属于“你”时,才允许第三人称的使用。(例外:如果使用 tu 或 vós 形式,则 seu/sua 变为第三人称,而使用 teu/tua 或 vosso/vossa。)Sua boca = 你的嘴。 Seu carro = 你的车。但如果你没有车,那么它就表示“他的车或她的车”。如果你有车,而他们想谈论别人的车,那么他们必须说 o carro dele(他的车),或者 o carro dela(她的车)。请注意,dele/dela(与普通物主代词不同)是基于拥有者(如英语)的。这会非常令人困惑,需要练习。
- a sua namorada 他的 女朋友 假设她不是你的 女朋友(由另一个人说),因为这会优先,除非使用 tu(即 teu/tua)。
请注意,阴性物主代词 sua 在英语中变成了阳性 his
- a namorada dele 字面意思是:他的女朋友
在这种情况下,le 是阳性。通常直接翻译为“他的女朋友”。
动词
[]这个主题对于一本手册来说过于复杂。但总的来说,不定式动词(即字典中的形式)以 _ar、_er 和 _ir(类似西班牙语)结尾,此外还有一个不规则不定式 pôr(放置)。许多最常见的动词是不规则的,必须牢记(大多数情况下,除了“我们”形式)。Você、ele、ela(在巴西通常还有 tu -- 见上文)共享相同的动词集,同样(分别地)vocês、eles 和 elas。通过不使用第二人称,您也可以避免在肯定和否定之间切换动词命令:(你) 去 vá,(你) 不要去 não vá,但对于 tu 来说,它是 vai(肯定)和 não vás(否定),这更复杂。
发音指南
[]葡萄牙语既有鼻元音也有弱化元音。几乎每个人都很难学会正确发音。如果你不弱化元音,你仍然会被理解,但听起来会过于清晰。如果你不鼻化元音,你很容易被误解:mão 意为“手”,而 mau 意为“坏”。所以,要格外小心,不要 ouch(像英语“ouch”那样发音)ão 这个音。初学者可以尝试发一个介于英语 no 和 now 之间的音来发 não(意思是英语 no)。从发音不涉及太多唇部运动的辅音开始练习。例如,não 比 pão(面包)更容易。这个双元音的良好母语发音需要大量的听和练习。鼻音被转录为“ng”,但不要将“ng”发成辅音。
巴西葡萄牙语和葡语(欧洲葡萄牙语)的发音不同,而且巴西国内也有地区差异。这里使用的巴西变体通常基于圣保罗的发音。
元音和重音符号
[]|
鼻元音
与法语一样,葡萄牙语也有其鼻化元音。这些通常用以下六种方式书写:
鼻化元音通常(但不总是)出现在词尾。 示例
|
重音
从统计学上看,大多数巴西葡萄牙语单词是重足音(重音在倒数第二个音节)。如果不确定,请记住这一点。重超足音(倒数第三个音节),如 último(OOL-chee-moo,最后的)和 próximo(PRAW-see-moo,下一个),非常罕见,并且总会带有重音符号。阳性名字如 José(zhoo-ZED,嘴张开),João(zhoo-AWNG),Tomé(tom-MET,嘴张开),Luís(lew-EES),André(unDREAD,带有短促的西班牙语“El Rey”R,嘴张开),Valdir(vow-JEER),Cauã(kow-AHM,嘴张开),Simão(see-MOWNG)和 Iberê(ee-bay-RAY,带有短促的西班牙语“El Rey”R,嘴张开)等词通常会清楚地标出重音。如果您遇到棘手的词,如律师术语 acórdão(ah-CORE-down),请记住重音由尖音符表示,而不是波浪号。
与西班牙语相似:以 -a, -e, -o, -m 或 -s 结尾的词重音在倒数第二个音节。以 -m 或 -s 以外的任何辅音结尾的词重音在最后一个音节。(葡萄牙语词以 m 结尾而不是 n。)
与西班牙语不同:以 -i 和 -u 结尾的词重音在最后一个音节。这包括鼻元音 -im 和 -um。(最后的 -m 在这里不发成辅音。)
上述规则的例外将带有重音符号。这就是为什么 táxi 这个词在葡萄牙语中带有重音,而在西班牙语中不带。
在许多语言中,重音符号指示重音,而使用的元音指示发音,葡萄牙语有时会反转这个概念(但在同一个词中不一定)。重音符号缩短了元音发音,而词以哪个元音结尾决定了重音,但两者发音相同。然而,重音符号在确定哪个音节重读方面具有优先权。
以 -e 和 -i 结尾的词发音相同(ee),但 -e 重读在倒数第二个音节,-i 重读在最后一个音节。双元音 ei 用于重读音节末尾的长“a”(如 weigh)发音。
以 -o 和 -u 结尾的词发音相同(oo),但 -o 重读在倒数第二个音节,-u 重读在最后一个音节。双元音 ou 用于重读音节末尾的长“o”(如 four)发音。
元音
- a
- 如 father
- ã
- 如英语单词 hum 中的 u(鼻音)
- e
- 如 set, say, 或 eight。词尾发短 ee 音。
也请参见双元音 ei
- 闭合的 e
- 如 herd。常写成带重音符号:ê
- é (发音类似英语的“say”中的“a”)
- 如 let
- i
- 如 machine
- o
- 通常是圆唇(如 cold)除外,词尾发短 oo 音,如英语词 to。也请参见双元音 ou。
- 开音 o
- 如 hot。也写作 ó
- ô
- 如 low。
- õ
- 发音为 mown 或 song,嘴张开,结尾鼻音化
- u
- 如 soup 或 book
辅音
[]大众媒体在一定程度上统一了地区口音,但仍有很大差异。葡语者“在元音之间冲浪”的听觉特征,这在比较音韵学家很少不提及的,在 “里约”、“马拉尼昂”和“帕拉”等地区口音中非常普遍。保利斯塔和南部口音受到意大利和西班牙移民的强烈影响,会相应地卷舌 R;其他地方则使用更像英语的“H”音(或法语 R)。M 在词尾也会鼻音化(sim,mim),并且即使下一个词以元音开头,也应省略英语的“M”音。在本手册中,它用 N 表示(最接近可能的声音)。此外,还要注意包含“Te”和“Ti”的词(见下文)。
- b
- 如“bed”中的 'b'
- c
- 如“cat”中的 'c'
- ce ci
- 如 cell 和 civil 中的发音。
- ç
- 如 soft 或 super 中的 's'。字母“c”下方的标记在英语中称为 cedilla,在葡萄牙语中称为 cedilha。它用于在 E 或 I 以外的元音前强制发软 C 音。
- d
- 如“dog”中的 'd'。在“i”或“e”之前发音如“jump”中的 'j'
- f
- 如“father”中的 'f'
- g
- 如“good”中的 'g'。与上面的 d 相同,字母在元音之间从不软化,如西班牙语。示例:foguete(foo-GHETT-chee,火箭)
- ge gi
- 如 pleasure 中的 's'
- h
- 不发音。参见下文的 常见双字母组合 以及 r 和 rr 的英语“h”音。注意:许多以这个不发音的“H”开头的西班牙语词在葡萄牙语(以及其他罗曼语)中以“F”开头,例如“hacer” vs “fazer”(做)。
- j
- 如 pleasure 中的 's'
- k
- 仅出现在外来词中,因此按原发音发音。参见字母 c 和 q 的英语“k”音。
- l
- 如“love”中的 'l'。最后的 L 会元音化(如“cold”)。巴西人会将其发成“u”音(如“mal”听起来像英语的“ow”,如“now”)。与英语不同,以 L 结尾的词通常重音在最后一个音节。示例:capital(cah-pee-TAU)
- m...
- 如“mother”中的 'm'。
- ...m
- 使前一个元音鼻音化,并在词尾被省略。
- n
- 如 nice。鼻音化前一个元音,并在后面跟辅音时静默。(参见下文的 常见双字母组合。)
- p
- 如“pig”中的 'p'
- q
- 如“unique”。Qu 通常后面跟 e 或 i 以获得 k 音。带有 qua 的词发音就像英语单词“quack”中的 'qua'。
- r...
- 如“help”中的 'h',但更硬。另参见下文 RR 的常见双字母组合。它通常发音像西班牙语的 J。
- ...r
- 如“Harry”中的 'r'。
- ...r...
- 如西班牙语的 'r'。
- 示例
fresta (FRES-tah) 漏洞
hora (OH-rah) 小时,时间
- s
- 如词首的“hiss”,元音间的“haze”,里约热内卢地区词尾/辅音前的“sure”,或其他地方的 s(如英语中常规的复数结尾音)。
- t
- 如“top”中的 't'
...te (如果非重读,即没有重音符号)
te + a... ('a' 在下一个音节发音)
ti (在任何音节中)
如 cheese 中的 'chee'
请注意,这与西班牙语完全不同
- 示例
teatro (chee-AHT-roh) 剧院
tipo (CHEE-po) 类型
rotina (ho-CHEE-nah) 例行公事
assisti (ah-sist-CHEE) 我看了/帮助了/参加了
teste (TES-chee) 测试
até (ah-TEH) 直到
- v
- 如“victory”中的 'v'
- w
- 仅出现在外来词中,因此按原发音发音。大多数发音为 'v' (Volkswagen) 或 'u' (Wilson)。
- x
- 如“box”、“shoe”、“zip”甚至“yes”。X 的正确发音不容易推断。它通常在元音前发音为 sh,而在后面跟辅音时发“ks”(但不总是)。
- y
- 仅出现在外来词中,因此按原发音发音。双字母组合 lh 发音像“ly”。(参见下文的 常见双字母组合)
- z
- 如“zebra”中的 'z',或在词尾发软 s 音(“paz”、“luz”)
常见双元音
[]两个连续的元音,如果未列为双元音,通常表示 hiato(分离音节)。例如:Bahia(bah-EE-ah)中的 ia。任何重音符号(不包括 ão 和 õe 这样的波浪号)都会将双元音分离成两个普通元音(见上文)。
- am
- 与 ã 和 â 相同,但非重读 andam (AHN-downg) 他们行走(鼻音)
- ai
- 如 bike(通常相当于西班牙语的 'AY') praia 海滩
- aí (带重音符号)
- 不是双元音;只是 a,(新音节),重读 i saída (sah-EE-dah) 出口
- ão
- 类似于 uwng(u 如 cup) dão 他们给予(鼻音)
- ao
- 仅用于缩略语,发音与下文的 au 相同
- au
- 如 house 马瑙斯 亚马逊河上的城市
- ei
- 如 say(最接近西班牙语 'E' 的发音) meio (MAY-oo) 半。
- eu
- 元音 e(类似于“say”中的 A)加上半元音 w,在英语中很少听到 Europa 欧洲
- em
- 如 reign viagem 旅行或旅程;贝伦 (bay-LEIGN) do 帕拉州(鼻音)。
- ói
- 如 boy constrói 他建造
- oi
- 如英式 Oi! oito 八
- om
- 与 õ 相同,但之后闭嘴并短暂发 M 音; som 声音(鼻音)
- ou
- 如 own 假双元音 (发音与葡萄牙语元音 'Ô' 相同) sou (sô) 我是 不要发音为西班牙语的“OY ”。这样发音是 portuñol,会让你显得像个外国人。
- õe
- 鼻音 oi ele põe 他放;Luís Vaz de Camões(鼻音)
- um
- 如 room algum 一些(鼻音)
常用双字母组合
[]- ch
- 如 machine(sh 音)与西班牙语完全不同。 在巴西,字母 t 后跟 i 或词尾 e 时,会发出西班牙语和英语的“ch”音(见上文)。
- 示例
chuva (SHOO-vah) 雨
- lh
- 如 million(相当于西班牙语的 LL)注意:西班牙语以“LL”开头的词在葡萄牙语中经常变为“CH”(发 sh 音)(见上文)
- 示例
velho (VEL-yo) 老的
- ...nh...
- 如 canyon(相当于西班牙语的 Ñ 和 NI,但请注意 Ñ 在葡萄牙语中通常只变成 N)
- 示例
banho (BAN-yo) 洗澡; piranha (pee-RAHN-yah) 食人鱼,也用于贬义地称呼“妓女”
- ...nr...
- r 的发音如 help
- 示例
honra (ON-ha) 荣誉
- ...rr...
- 在巴西,发音如 help(与词首的 R 相同)。
- 示例
cachorro (cah-SHOW-ho) 狗
- ...ss...
- 防止 S 在元音之间发 Z 音。
- 示例
assado (ah-SAH-doo,烤的);casado (cah-ZAH-doo,已婚)/ cassado (cah-SAH-doo,被罢免公职)
欧洲葡萄牙语 vs. 巴西葡萄牙语
[]- 参见:葡萄牙语手册
除了发音差异外,欧洲和巴西葡萄牙语在词汇上也存在显著差异。例如,巴西葡萄牙语只使用 você 作为单数第二人称代词,而欧洲葡萄牙语区分了非正式的 tu 和礼貌的 você。
下表提供了一些两种变体之间常见的词汇差异。
| 英语 | 葡萄牙 | 巴西 | 备注 |
|---|---|---|---|
| 你好 | olá | oi | |
| bus | 巴士 | ônibus | |
| 火车 | 火车 | trem | |
| 女孩 | rapariga | menina | Rapariga 在巴西葡萄牙语中意为“妓女” |
| 果汁 | 果汁 | suco | |
| mobile phone | 手机 | 手机 | |
| 冰淇淋 | 冰淇淋 | sorvete | 在欧洲葡萄牙语中,sorvete 只表示“冰糕”或“冰沙” |
| line (of people waiting) | 队列 | fila | 在葡萄牙,bicha 可能被用作俚语来指更常见的 fila,但在巴西,这是一个同性恋歧视词,指同性恋男性 |
| pineapple | 菠萝 | abacaxi | Ananás 是欧洲葡萄牙语中“菠萝”最常用的名称,虽然 abacaxi 仍在使用,但通常指更甜的品种 |
| 早餐 | 早餐 | café da manhã | |
| 厕所/浴室 | casa de banho | banheiro | |
| 狗 | cão | cachorro | 在欧洲葡萄牙语中,cachorro 只表示“小狗”。在巴西,cão 被理解,但听起来很生硬。“热狗”总是 cachorro quente |
| 昵称 | alcunha | apelido | 在欧洲葡萄牙语中,apelido 意为“姓氏” |
| 肉酪三明治 | Francesinha | 巴乌鲁 | |
| 杯子 | chávena | xícara | |
| 足球门柱 | baliza | trave, goleira | |
| 守门员 | guarda-redes | goleiro | |
| 足球(球本身) | esférico | bola | Bola 是葡萄牙最常用的名称,但从体育评论员那里听到 esférico 并不罕见 |
| 进球(足球) | golo | gol |
计数系统也不同:葡萄牙使用长尺度,而巴西使用短尺度。
短语列表
[]用升调来提问,以区别于陈述句。这会显得很自然,因为英语也使用升调来提问,但葡萄牙语没有相当于 Do...?、Did...?、Don't...? 等的助动词。
另外,请注意在下面的例子中,você (你) — 而不是 tem (有) — 是问题中的第一个词。没有问号,它与陈述句没有区别。颠倒前两个词(如西班牙语和英语中常做的)在葡萄牙语中无关紧要。
示例
[]- (你)有这个的电池吗?
- Você tem uma pilha para isto? (voh-SAY teng U-mah PEEL-yah PAH-rah EES-toh?)
基础
[]|
常见标志
|
- 早上好(字面意思是“好的一天”)
- Bom dia. (bon JEE-ah)
- Good Afternoon
- Boa tarde. (BOW-ah TAR-jee)
- 晚上好/晚安
- Boa noite. (BOW-ah NOY-chee)
- 你好。(非正式,非常类似于 伦敦 的 Cockney 问候语)
- Oi (Oi!)
- 谢谢。(男性说)
- Obrigado. (ob-ree-GAH-doo) 字面意思是“我很感激”
- 谢谢。(女性说)
- Obrigada. (ob-ree-GAH-dah) 字面意思是“我很感激”
- 你好吗?
- Como está? (KOH-moh es-TAH?) 或 Como vai você? (KOH-moh vahy voh-SAY?)
- 你好吗?
- Tudo bem? (TOO-do BENG?) 或 Tudo bom? (bon)
- 我很好,谢谢。
- 很好,谢谢。(也可以非正式地说“一切都好”,Tudo bem/bom.)
- 一切都好。(字面意思是“一切都好”)
- Tudo bem (TOO-do BENG. TOO-do oKAY 同样适用)。
- 你叫什么名字?(字面意思是“你怎么称呼?”)
- Como se chama? (KOH-moh se SHA-ma?)
- 你叫什么名字?(字面意思)
- Qual é o seu nome? (kwahl eh oh SAY-oo NOH-mee?)
- 我的名字是______。
- Meu nome é ______ . (mehoo NOM-ee ey _____ .)
- 很高兴认识你。
- 很高兴认识你。(字面意思是“很高兴认识你”。后面一部分在非正式讲话中省略。)
- 请。(字面意思是“作为一种恩惠”)
- Por favor. (pohr fah-VOHR)
- 不客气。(字面意思是“没什么”)
- De nada. (je NAH-dah)
- 是的。
- 是的。(SIN(G))
- 不。
- 不。(NAWN(G))
- 请记住,葡萄牙语的“no”不像英语和西班牙语那样表示否定——而是表示“在...里”,是 em + o 的缩略语(相当于西班牙语 en el)。这种缩略语在葡萄牙语中很常见。 Não falo inglês no Brasil. 我在巴西不说英语。
- 不(任何一个)+ 名词
- Nenhum(a) (neh-NYOONG(-ah))
- 对不起。(引起注意)
- Com licença (kong lee-SEN-sa)
- 对不起。(请求原谅)
- Desculpe-me. (dees-KUL-pee-mee; 巴西人常缩短为“Desculpa”, dees-KUL-pah)
- 我很抱歉。
- Desculpe. (dees-KUL-pay)
- 我很抱歉。(字面意思是“原谅”)
- Perdão. (pehr-DAWNG)
- 再见(永久,字面意思是“向上帝”)
- Adeus. (uh-DEOOS)
- 再见(非正式,与意大利语 ciao 相同)
- Tchau. (CHOW)
- 很快见
- Até logo (ah-TEH LOH-goh), até breve (ah-TEH BRAH-vee)
- 我不会说[流利的]葡萄牙语。
- Não falo [bem] português. (NOWNG FAH-loo [bay(n)] poor-too-GEHS)
- 我只会说英语。
- Só falo inglês.
- 你说英语吗?
- 您说英语吗?(fah-la in-GLES?)
- 这里有人会说英语吗?
- 这里有人会说英语吗?(AH ah-KEE al-GENG keh FAH-lee ing-GLES?)
- 救命!
- 救命!(soo-KOH-hoo!)
- 下午好(也指傍晚)
- Boa tarde. (BO-ah TAR-jee)
- 晚上好(也指夜晚)
- Boa noite. (BO-ah NOI-chee)
- 我不明白。
- 我不明白/听懂。(NOWNG kom-pree-EN-doo/een-TEN-doo)
- 厕所在哪里?
- 请问洗手间在哪里?(OND-de / OND-jee eh o bahn-YAIR-row?)
麻烦
[]- 离开我。
- 请让我一个人静一静。(DEY-sheh meh eng PIZE,与“size”押韵)
- 别碰我!
- 别碰我!(NOWNG meh TOH-keh!)
- 我要叫警察。
- 我要叫警察。(VOU-oo shah-MAH a poh-LEE-see-ah)
- 警察!
- 警察!(poh-LEE-see-ah!) 重音在第二个音节,与西班牙语不同。“Policía”是 portuñol。
- 站住!小偷!
- 站住!小偷!(PAH-rah! lah-DROWNG!)
- 我需要你的帮助。
- 我需要你的帮助。(preh-SEE-zoo dah SOO-ah ah-ZHOO-dah)
- 这是紧急情况。
- 这是紧急情况。(EH oo-mah eh-mer-ZHENG-see-ah)
- 我迷路了。
- 我迷路了。(esTOW per-JEE-doo/dah)
- 我丢了我的包。
- 我丢了我的行李箱[袋]。(per-JEE a meen-yah MAH-lah)
- 我丢了我的钱包。
- 我丢了我的钱包。(per-JEE ah MEE-nyah cahr-TAY-rah)
- 我病了。
- 我不舒服/我病了。(es-TOW doo-AYN-chee)
- 我受伤了。
- 我受伤了。(es-TOW feh-REE-doo/dah)
- 我需要医生。
- 我需要医生。(preh-SEE-zoo deh oong MEH-jee-koo)
注意,"médico" 的前两个音节听起来对英语使用者来说更像“magic”而不是“medic”。
- 我能用你的电话吗?
- 我可以用您的电话吗?(POH-soo oo-ZAR oo seoo teh-leh-FOW-nee?)
数字
[]注意:西班牙语使用者需要练习葡萄牙语数字的发音才能被理解,即使它们在书面形式上很相似。特别注意数字 7、9 和 10 中间音节的省略,以及那些以 te (发音为 chee) 结尾的数字。此外,不要将 cento 误认为是“美分”或“centavos”,它指的是“百”。
- 1
- 一(阳性)/ 一(阴性)(oong / OO-mah)
- 2
- 二(阳性)/ 二(阴性)(doyss / DOO-as)
- 3
- 三(tres)
- 4
- 四(KWAH-troh)
- 5
- 五(SING-koo)
- 6
- 六/半(seys/mey-ah)在数字系列中使用 meia(例如电话号码、邮政编码等)以避免与“três”混淆。“Meia”是“meia-dúzia”(半打)的缩写。
- 7
- 七(SEH-tchee)
- 8
- 八(OY-too)
- 9
- 九(NOH-vee)
- 10
- 十(deys)
- 11
- 十一( ONG-zee)
- 12
- 十二(DOH-zee)
- 13
- 十三(TRE-zee)
- 14
- 十四(kah-TOH-zee)
- 15
- 十五(KEENG-zee)
- 16
- 十六(deh-zee-SEYS)
- 17
- 十七(deh-zee-SEH-tchee)
- 18
- 十八(deh-ZOY-too)
- 19
- 十九(dee-zee-NOH-vee)
- 20
- 二十(VEEN-chee)
- 21
- 二十一(VEEN-chee ee oong/OO-mah)
- 22
- 二十二(VEEN-chee ee doyss/DOO-as)
- 23
- 二十三(VEEN-chee ee trezh)
- 30
- 三十(TREEN-tah)
- 40
- 四十(kwah-REN-tah)
- 50
- 五十(sing-KWEN-tah)
- 60
- 六十(seh-SEN-tah)
- 70
- 七十(seh-TEN-tah)
- 80
- 八十(oy-TEN-tah)
- 90
- 九十(no-VEN-tah)
- 100
- 一百(seng)
- 101
- 一百零一(SENG-too ee oong/OO-mah)
- 102
- 一百零二(SEHN-too ee doyss/DOO-ahs)
- 103
- 一百零三(SEHN-too ee trehs)
- 110
- 一百一十(SEHN-too ee dehs)
- 125
- 一百二十五(SEHN-too ee VEEN-chee ee SEEN-koo)
- 200
- 两百(阳性/阴性)(doo-ZEHN-toos/as)
- 300
- 三百(tre-ZEHN-toos/as)
- 400
- 四百(kwah-troo-SEHN-toos)
- 500
- 五百(keen-YENG-toos)
- 600
- 六百(sayss-SEHN-toos)
- 700
- 七百(seh-tchee-SEN-toos)
- 800
- 八百(oy-too-SEHN-toos)
- 900
- 九百(no-vee-SEHN-toos)
- 1000
- 一千(meeu)
- 2000
- 两千(doyss meeu)
- 1,000,000
- 一百万(oong meel-YOWNG)
对于 1,000,000,000 及以上的数字,巴西葡萄牙语使用短尺度,而欧洲葡萄牙语使用长尺度
- 1,000,000,000
- 十亿
- 1,000,000,000,000
- 万亿
- 号码_____(火车、巴士等)
- número _____ (NU-may-ro)
- half
- 一半(me-TAHD-jee)
- less
- 减(MEH-noos)
- more
- 加(mighs)
enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)
[]- 现在
- 现在(ah-GOH-rah)
- 稍后
- 之后(the Powy's)
- 之前
- 之前(ANches jee)
- 早上
- 早上(mah-NYAHNG)
- 下午
- 下午(TAHR-jee)
- 晚上
- 晚上(noite)也用于傍晚。与英语不同,“boa noite”既表示“晚上好”也表示“晚安”。
- 夜晚
- 夜晚(NOI-tchee)
时钟时间
[]注意:在一个句子中,在一点、中午和午夜之前加上 é,在两点到十一点之前加上 são。(相当于英语的“it is...”)。与西班牙语不同,不定冠词(西班牙语 la;葡萄牙语 a)不使用。
- one o'clock AM
- 早上一点(uma OH-ra dah man-yah)
- two o'clock AM
- 早上两点(dua-ZOH-ras dah man-yah)
- 中午
- 中午(mayo JEE-ah)
- 下午一点
- 下午一点(uma OH-ra dah TAHR-jee)
- 下午两点
- 下午两点(dua-ZOH-ras dah TAHR-jee)
- 下午三点半
- três e meia da tarde(tray-zee MEY-ah dah TARD-jee)
- 午夜
- 午夜(MAY-ah NOY-tchee)
时长
[]- _____ minute(s)
- _____ 分钟(mee-NU-toh)
- _____ hour(s)
- _____ 小时(OH-ra)
- _____ day(s)
- _____ 天(JEE-ah)
- _____ week(s)
- _____ 周(seh-MAH-nah)
- _____ month(s)
- _____ 月(mayse)
- _____ year(s)
- _____ 年(ahno)
Áfọ̀ (AH-fore)
[]- 对应西方
- 今天(OHZH-gee)
- 昨天
- 昨天(OHN-taym)
- 明天
- 明天(a-mahn-YAHNG)
- 本周
- 本周(es-tah seh-MAH-nah)
- 上周
- 上周(ah s'MAH-nah pah-SAH-dah)
- 下周
- 下周(PRAW-see-mah s'MAH-nah)
- []
- 星期日(doh-MING-goo)
- 星期一
- 星期一(seh-GOON-dah fey-rah)
- 星期二
- 星期二(TEHR-sah fey-rah)
- 星期三
- 星期三(KWAR-tah fey-rah)
- 星期四
- 星期四(KEEN-tah fey-rah)
- 周六和银行假日
- 星期五(SES-tah fey-rah)
- 星期六
- 星期六(SAH-bah-doo)
月份
[]- 一月
- 一月(zhah-NEY-roo)
- 二月
- 二月(fev-REY-roo)
- 三月
- 三月(MAR-soo)
- 四月
- 四月(ah-BREEL)
- 五月
- 五月(MY-yo)
- 六月
- 六月(JUN-yoo)
- 七月
- 七月(JUHL-yoo)
- August
- 八月(AGOS-too)
- 九月
- 九月(S'tembroo)
- 十月
- 十月(Ow-TOO-broo)
- 十一月
- 十一月(No-VEM-broo)
- 十二月
- 十二月(D'ZEM-broo)
Writing time and date
[]2005年9月21日,“vinte e um de setembro de dois mil e cinco”
时间用“h”表示,如法语:8h30;或用冒号( : )。通常使用 24 小时制。
Colors
[]大多数形容词在阴性时将最后的 o 改为 a,并添加 s 来构成复数。如果形容词以 "a" 结尾,则没有单独的阳性形式。
- 黑色
- 黑色(PREH-too)
- 白色
- 白色(BRAHNG-koo)
- 灰色
- 灰色(sing-ZEHN-too)
- 红色
- 红色(ver-MEH-lyoo)
- 蓝色
- 蓝色(ah-ZOOL),复数 azuis(ah-ZUees)
- 黄色
- 黄色(ah-mah-REH-lo)
- 绿色
- 绿色(VEHR-jee)
- 橙色
- 橙色(lah-RANG-jah)
- 紫色
- 紫色(HOH-show)
- 紫色
- violeta(vee-oh-LAY-tah)
- 粉色
- 粉红色(Cohr jee HOH-sah)
- 棕色(欧洲葡语)
- castanho(cah-STAHN-yoo)
- 棕色(巴西)
- marrom(mah-HON)
- 深棕色(皮肤)
- moreno(mor-RAY-no)/ (pele) morena(PAY-lee mor-RAY-nah)
Transportation
[]- 汽车
- 汽车(KAH-roh),
- taxi
- 出租车(TAHK-see)
- bus
- 巴士(ow-NEE-boos)
- 厢式货车
- 厢式货车
- truck
- 卡车(kah-MEE-nyown)
- 火车
- 火车(trehn)
- subway
- 地铁(meh-TROH)
- 船
- 轮船(NAH-vyoh)
- 船
- 船(BAHR-koh)
- 渡轮
- 渡轮(BAHL-sah)
- 直升机
- 直升机(eh-lee-KOHP-teh-roo)
- 飞机
- avião(ah-vee-AWNG)
- 航空公司
- linha aérea(LEE-nyah ah-EH-reh-ah)
- 自行车
- 自行车(bee-see-KLEH-tah);“bike”一词非常普遍
- motorcycle
- 摩托车(moh-toh-see-KLEH-tah)通常缩短为“moto”或“motoca”
- 马车
- carruagem(kah-RWAH-zhehm)- 在巴西,这个词仅指旧式豪华的轮式马车
- 马车
- carroça(kah-HOH-sah)
Bus and train
[]- 去_____的票多少钱?
- Quanto custa uma passagem para_____? (KWAHN-toh(too) KOOS-tah OO-mah pah-SAH-zheng [bee-LYEH-teh] PAH-rah_____?)
- 一张去_____的票,谢谢。
- Uma passagem para _____, por favor. (OO-mah pah-SAH-zheng PAH-rah_____, poor fah-VOHR)
- Where does this train/bus go?
- 这趟火车/巴士去哪里?(PAH-rah OHN-zhee vai oo trehm/OH-nee-boos?)
- 去_____的火车/巴士在哪里?
- Onde é o trem/ônibus para_____? (OHN-zhee EH oo trehm/OH-nee-boos PAH-rah_____?)
- Does this train/bus stop in _____?
- 这趟火车/巴士在_____停靠吗?(...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- 去_____的火车/巴士什么时候出发?(...)
- When will this train/bus arrive in _____?
- 这趟火车/巴士什么时候到达_____?(KWAHN-doo CHEH-gah EHS-chee trehm/OH-nee-boos ah_____?)
请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。
[]- 我怎么去_____?
- 我怎么去_____? ( ) (KOH-moh vow) **或者** 我怎么到_____? ( ) (KOH-moh SHAY-goh) 不要使用葡萄牙语的“得到”一词;使用“去”或“到达”。
- ...the train station?
- ...火车站? (AH ehs-tah-SOWN dje trehm?)
- ...the bus station?
- ...长途汽车站? (ah roh-doh-vee-A-reeah)
- ...the airport?
- ...机场? (ow ah-eh-roo-POHR-too)
- ...downtown?
- ...市中心? (ow SEN-troo)
- ...the youth hostel?
- ...青年旅社? (Ah poo-ZAH-dah deh zhu-ven-TUD-jee)
- ...the _____ hotel?
- ...酒店_____? (ow oh-TEL)
- ...夜总会/酒吧?
- ...夜总会/酒吧/派对/狂欢? (...)
- ...网吧?
- ...网吧? (...)
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ...美国/加拿大/澳大利亚/英国领事馆? (...)
- Where are there a lot of...
- 哪里有很多_____? (OHND ah MOOY-tos/tas...)
- ...hotels?
- ...酒店? (oh-TEYS)
- ...restaurants?
- ...餐馆? (res-tau-RAN-chees)
- ...bars?
- ...酒吧? (BAR-ees)
- ...sites to see?
- ...观光景点? (loo-GAH-hes pah-rah vee-zee-TAR)
- ...女人?
- ...女人? (moo-LYEH-res)
- Can you show me on the map?
- 能在我地图上指给我看吗? (PAW-djee mee mo-STRAR noo MAH-pah?)
- 街道
- 街道 (HOO-ah)
- Turn left.
- 向左转。 (VEER ah es-KEHR-dah)
- Turn right.
- 向右转。 (VEER ah jee-RAY-tah)
- 左
- 左 (es-KEHR-doo)
- 右
- 右 (jee-RAY-too)
- straight ahead
- 一直往前走 (Sempree eim FREN-chee)
- towards the _____
- 朝_____方向 (nah jee-reh-SOWN dje)
- past the _____
- 经过_____之后 (dePOYS deh)
- before the _____
- 在_____之前 (AN-chees deh)
- Watch for the _____.
- 找找_____。 (proh-KOO-reh oo/ah_____)
- intersection
- 十字路口 (kroo-zah-MEN-too)
- north
- 北 (NOHR-chee or nortch)
- south
- 南 (sool)
- east
- 东 (LES-chee)
- west
- 西 (oh-EHS-chee)
- uphill
- 上坡 (soo-BEE-dah)
- downhill
- 下坡 (deh-SEE-dah)
- 斜坡路
- 斜坡路 (lah-DAY-rah)
出租车
[]- 出租车!
- 出租车! (Tak-see)
- 请带我到_____。
- 请送我去_____。 (...)
- 到_____需要多少钱?
- 去_____要多少钱? (KWAN-to CUS-tah eer pah-rah______)
- 请带我到那里。
- 请送我去那里。 (...)
- 跟着那辆车!
- 跟着那辆车! (SEEgah AHkelE CAH-hoo (Brazil))
- 尽量不要撞到任何行人。
- 尽量不要撞到任何行人。 (...)
- 别这样盯着我!
- 别这样盯着我! (...)
- 你介意开慢点吗?
- 你介意开车慢一点吗? (如果对你表示尊敬,请使用“importa-se”)
- 停车,我要在这里下车。
- 停车(请您停下),我要在这里下车。
- 好吧,我们走吧。
- 好吧,我们走吧。 (Okay en-TAUM VAH-mos)
住宿
[]- 有空房吗?
- 有空房吗? (teng KWAHR-toos dis-po-NEE-veys?)
- 单人间/双人间多少钱一晚?
- 一个/两个人的房间多少钱? (KWAHN-too KOOS-tah oong KWAHR-too pah-rah OO-mah/DOO-as PESS-wa(s)?)
- 房间配有...
- 房间有... (oo KWAHR-too teng)
- ...床单?
- ...床单吗? (len-SOYSS?)
- ...浴室?
- ...浴室吗? (oom bah-NYAY-roh?)
- ...电话?
- ...电话吗? (teh-leh-FOW-nee)
- ...电视?
- ...电视吗? (oon teh-leh-VEE-zor?)
- 我可以先看房间吗?
- 我能先看看房间吗? (POH-soo vehr oo KWAHR-too pree-MAY-roo?)
- 有更安静的吗?
- 有更安静的吗? (teng AHL-goo mighs KAHL-moo?)
- ...更大?
- ...更大的? (mah-YOHR?)
- ...更干净?
- ...更干净的? (mighs LIM-poo?)
- ...更便宜?
- ...更便宜的? (mighs buh-RAH-too?)
- 好的,我要了。
- 好的,我要了。 (FEE-coo com EL-ee)
- 我将住_____晚。
- 我将住_____晚。 (fee-car-AY _____ NO-ee-chee(s))
- 您能推荐另一家酒店吗?
- 你能推荐其他酒店吗? (...)
- 有保险箱吗?
- 有保险箱吗? (...)
- ...储物柜?
- ...锁吗? (...)
- 含早餐/晚餐吗?
- 早餐/晚餐包含在内吗? (...)
- 早餐/晚餐几点?
- 早餐/晚餐几点开始? (...)
- 请打扫我的房间。
- 请打扫我的房间。 (...)
- 您能在_____叫醒我吗?
- 你能在我_____点叫醒我吗? (...)
- 我想退房。
- 我想退房。 (...)
货币
[]- 接受美元/澳元/加元吗?
- 你们收美元/澳元/加元吗? (...)
- 接受英镑吗?
- 你们收英镑吗? (...)
- 接受信用卡吗?
- 你们收信用卡吗? (...)
- Can you change money for me?
- 你能帮我换钱吗? (...)
- Where can I get money changed?
- 我在哪里可以换钱? (ON-jee POH-soh troCAR dee-NYEY-roo)
- 汇率是多少?
- 汇率是多少? (qual eh ah tasha d'cam-BEE-oh?)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- 哪里有自动取款机? (ON-jee ah oom KAEE-shah eleh-TROW-nee-koo)
用餐
[]- A table for one person/two people, please.
- 请给一位/两位准备一张桌子。 (...)
- Can I look at the menu, please?
- 请问我可以看菜单吗? (...)
- Can I look in the kitchen?
- 请问我可以看厨房吗? (...)
- Is there a house specialty?
- 有招牌菜吗? (...)
- Is there a local specialty?
- 有当地特色菜吗? (...)
- I'm a vegetarian.
- 我是素食者。 (...)
- I don't eat pork.
- 我不吃猪肉。 (...)
- I only eat kosher food.
- 我只吃符合犹太教规的食物。 (...)
- 请问能做得“清淡”一点吗? (less oil/butter/lard)
- 请问能做得“清淡”一点(少油/黄油/猪油)吗? (menos óleo, manteiga, banha), por favor? (...)
- 半份
- 半份 (MEY-a pour-SAWN)
- 全份
- 全份 (pour-SAWN een-TAY-rah)
- fixed-price meal
- 套餐 (PRAH-too FAY-too),通常缩写为 PF
- 单点
- 单点 (ALlah KART-ee)
- 早餐
- 早餐 (cah-FEH dah man-YAHN) (字面意思是“早晨的咖啡”)
- 午餐
- 午餐 (aw-MOW-soo)
- snack
- 小吃 (LAHN-shee)
- supper
- 晚餐 (zhan-TAHR)
- 水果蔬菜店
- 水果蔬菜店 (sah-koh-LOWN)
- 面包店
- 面包店 (pah-dah-REE-ah)
- I want _____.
- 我要_____。 (KEH-roo ____)
- I want a dish containing _____.
- 我要一份_____。 (KEH-roo oom PRAH-too jee ___.)
- 鸡肉
- 鸡肉(FRAN-goo)
- 牛排
- 牛排 (BEE-fee)
- 鱼
- 鱼 (peysh)
- 火腿
- 火腿 (pre-ZOON-too)
- 香肠
- 香肠 (sal-SEE-shah)
- 奶酪
- 奶酪 (KAY-zhoo)
- egg
- 鸡蛋 (OW-voo),复数:鸡蛋 (OH-voos)
- salad
- 沙拉 (sah-LAH-dah)
- 烧烤/烤肉
- 烧烤/烤肉 (shoo-HAS-koo)
- 非叶类蔬菜
- 蔬菜 (lay-GOO-meess)
- (新鲜)绿叶蔬菜
- 绿叶蔬菜(新鲜)(vehr-DO-rass FRAY-skass)
- (新鲜)水果
- 水果(新鲜)(FROO-tass FRAY-skass)
- 橙色
- 橙子 (lah-RAHN-zhah)
- 酸橙
- 柠檬 (lee-MAWN)
- apple
- 苹果 (mah-SAN)
- pineapple
- 菠萝 (ah-bah-kah-SHEE)
- 针叶樱桃
- 针叶樱桃 (ah-se-ROH-lah)
- 腰果
- 腰果 (kah-ZHOO)
在巴西,这是水果;坚果被称为castanha de caju (kash-TAH-nya ji kah-ZHOO)。 - 刺果番荔枝,红毛榴莲
- 刺果番荔枝 (grah-vee-OH-lah)
- starfruit
- 杨桃 (kah-ram-BOH-lah)
- persimmon
- 柿子 (kah-KEE)
- 草莓
- 草莓 (moh-RAHNG-goo)
- 冰淇淋
- 冰淇淋 (sowr-VAY-tah)
- 面包
- 面包 (powng),复数:面包 (pighngsh)
- 吐司
- 吐司 (tow-HAH-dah)
- noodles
- 意大利面 (mah-kah-RAWN)
- rice
- 米饭 (ah-ROZH)
- 全麦
- 全麦 (grown een-cheh-GROWL)
糙米也是这么说的(arroz castanho,而不是arroz castanho)。 - beans
- 豆子 (fay-ZHAWN)
注意:不要将feijão(复数feijões,豆子)与feijoa(一种小番石榴状的水果)混淆。 - 米饭和豆子
- (国民主食) 米饭配豆子 (ah-ROZH koom fay-ZHAWN)
- May I have a glass of _____?
- 我要一杯_____? (...)
- May I have a cup of _____?
- 我要一杯_____? (...)
- May I have a bottle of _____?
- 我要一瓶_____? (...)
- coffee
- 咖啡(kah-FEH)
- 茶 (drink)
- 茶 (shah)
- 果汁
- 果汁 (SOO-koh)
- (bubbly) water
- 苏打水 (AH-gwah koom GAHS)
- 水
- 水 (AH-gwah)
- beer
- 啤酒 (ser-VAY-zhah)
- 巴拉圭茶
- 巴拉圭茶/特雷雷/席马龙 (ehr-vah mah-TEH / _MAH-chee / teh-reh-REH / shee-mah-HOWN)
- red/white wine
- 红/白葡萄酒 (VEEN-yoo TEEN-too/BRAN-koo)
- 加/不加
- 加/不加 (kong/seng)
- ice
- 冰块 (ZHEH-loo)
- 糖
- 糖 (ah-SOO-kar)
- 甜味剂
- 甜味剂 (ah-doh-SAHN-chee)
- 请给我一些_____?
- 你能递给我_____吗? (poh-DZHEE mee pah-SAH)
- 盐
- 盐 (sahl)
- 黑胡椒
- 黑胡椒 (pee-MAN-tah doo HAY-noo)
- 红辣椒
- 红辣椒 (pee-MAN-tah mow-lah-GHETT-tah)
- 黄油
- 黄油 (mahn-TAY-gah)
- 打扰一下,服务员? (引起服务员注意)
- 打扰一下,服务员? (dees-COOL-pah gar-SOWN)
- 我吃完了
- 我吃完了。 (zhah ah-kah-BAY)
- 我饱了
- 我饱了 (is-tow FAR-too/tah)
- 很好吃。
- 非常好吃。 (is-TAH-vah deh-lee-SYOH-zoo)
- Please clear the plates.
- 请把盘子撤走。 (...)
- The check, please.
- 请结账。 (Ah KOWN-tah POUR fah-VOHR)
Bars
[]- 提供酒精饮料吗?
- 提供酒精饮料吗? (...)
- 有桌边服务吗?
- 有桌边服务吗? (...)
- 请给我一杯/两杯啤酒。
- 请来一杯/两杯啤酒。 (...)
- A glass of red/white wine, please.
- 请来一杯红/白葡萄酒。 (Oom KOH-poh d'Vinyoo TINtoo, por faVOR)
- 请给我一品脱。
- 请来一瓶/一杯。 (...)
- 请给我一瓶。
- 请来一瓶。 (...)
- 请给我_____ (烈酒) 和 _____ (混合饮品)。
- 请给我_____和_____。 (...)
- beer
- 啤酒 (sehr-VAY-zhah)
- whiskey
- 威士忌 (wiss-kee)
- 伏特加
- 伏特加 (...)
- 朗姆酒
- 朗姆酒 (room)
- 巴西国酒(甘蔗酒)
- 甘蔗酒 (kah-SHAH-sah),平加 (PEEN-gah) 和数百个当地昵称
- 水
- 水 (AH-gwah)
- 苏打水
- 苏打水 (...)
- 汤力水
- 汤力水 (...)
- 橙汁 (巴西)
- 橙汁 (SOU-koh day lah-RAHN-jah)
- 可乐 (汽水)
- 可口可乐 (...),或汽水
- Do you have any bar snacks?
- 有开胃菜吗? (...)
- 请再来一杯。
- 请再来一份。 (...)
- 请再来一轮。
- 请再来一轮。 (...)
- 几点关门?
- 几点关门? (...)
购物
[]- 有我尺码的吗?
- 有我这个尺寸的吗? (...)
- How much is this?
- 多少钱? (...)
- 太贵了。
- 太贵了。 (...)
- 您能接受_____吗?
- 你们收_____吗? (...)
- 贵的
- 贵 (...)
- 便宜的
- 便宜 (...)
- 我买不起。
- 我钱不够。 (...)
- 我不要了。
- 我不要。 (...)
- 我没兴趣。
- 我没兴趣。(..)
- 好的,我要了。
- 好吧,我买了。 (...)
- 能给我一个袋子吗?
- 你们有袋子吗? (...)
- 你们发货(到海外)吗?
- 你们寄往国外吗? (...)
- 我需要...
- 我需要... (...)
- ...牙膏。
- ...牙膏。 (...)
- ...牙刷。
- ...牙刷。 (...)
- ...卫生巾。
- ...卫生棉条。 (...)
- ...肥皂。
- ...肥皂。 (...)
- ...洗发水。
- ...洗发水。 (...)
- ...止痛药。 (例如,阿司匹林或布洛芬) (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...阿司匹林。 (...)
- ...感冒药。
- ...感冒药。 (...)
- ...胃药。
- ...胃痛药。 (...)
- ...剃须刀。
- ...剃须刀。 (...)
- ...an umbrella.
- ...雨伞。 (...)
- ...防晒霜。
- ...防晒霜。 (...)
- ...明信片。
- ...明信片 (...)
- ...(邮票)。
- ...邮票。 (...)
- ...电池。
- ...电池。 (...)
- ...一支笔。
- ...一支笔。 (...)
- ...英文书籍。
- ...英文书。 (...)
- ...英文杂志。
- ...英文杂志。 (...)
- ...英文报纸。
- ...英文报纸。 (...)
- ……英葡词典。
- ...一本英葡词典。 (...)
Driving
[]- 汽车,小汽车等。
- 汽车 (CAH ho)
- I want to rent a car.
- 我想租一辆车。 (...)
- Can I get insurance?
- 我可以买保险吗? (...)
- 抛锚 (车坏了)
- 抛锚 (...)
- 停止 (在路牌上)
- 停止 (PAH-reh)
- one way
- 单行道 (...)
- yield
- 优先权 (...)
- 禁止停车
- 禁止停车 (...)
- speed limit
- 速度限制 (...)
- 加油站
- 加油站 (...')
- petrol
- 汽油 (...)
- diesel
- 柴油 (...)
- 强制拖车
- 将被拖走
- 后备箱 (美式),后备箱 (英式)
- 后备箱 (...)
- 后座
- 后座 (...)
- 驾驶座
- 驾驶座 (...)
- 乘客座位
- 乘客座位 (...)
- 方向盘
- 方向盘 (...)
- 轮胎 (美式),轮胎 (英式)
- 轮胎 (...)
- 停车/紧急/手刹
- 停车/紧急/手刹 (...)
- 刹车踏板
- 刹车踏板 (...)
- 刹车 (总称)
- 刹车 (总称) (...)
- 交流发电机
- 交流发电机 (...)
- 风扇皮带
- 风扇皮带 (...)
- 散热器
- 散热器 (hah-jee-AH-dor)
执法
[]- 是他的/她的错!
- 是他的/她的错! (...)
- 事情并不像看起来那样。
- 事情并不像看起来那样。 (...)
- 我能解释清楚。
- 我能解释清楚。 (...)
- 我没做错任何事。
- 我没做错任何事。 (...)
- 警官,我发誓我没做。
- 警官,我发誓我没做。 (...)
- 是误会。
- 是个误会。 (...)
- 你要带我去哪里?
- 你要带我去哪里? (...)
- 我被逮捕了吗?
- 我被拘留了吗? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- 我是美国/澳大利亚/英国/加拿大[BR]/加拿大[PT]公民。 (...)
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- 我想和美国/澳大利亚/英国/加拿大使馆联系。 (...)
- I want to talk to a lawyer.
- 我想和律师谈谈。 (...)
- 我现在可以付罚款吗?
- 我现在可以交保释金吗? (...)
Learning more
[]