跳转至内容

Download GPX file for this article
来自维客旅行

印度尼西亚语主要使用地区的地图。深蓝色:作为多数语言。浅蓝色:作为少数语言。

印度尼西亚语Bahasa Indonesia)是印度尼西亚的官方语言和通用语,也是东帝汶的一种常用第二语言,在东帝汶,它被宪法指定为“工作语言”。在有大量印尼移民的地区,如澳大利亚和荷兰,也使用印度尼西亚语。印度尼西亚语使用者超过2.3亿,有很多人可以用印尼语交流。澳大利亚和欧洲的许多大学都提供印尼语课程。

印度尼西亚语与马来语密切相关,两种语言的使用者在很大程度上都能相互理解。主要区别在于方言、发音和外来语:印度尼西亚语主要受荷兰语和爪哇语、巽他语等地区语言的影响,而马来语主要受英语的影响。这两种语言都包含大量来自梵语、泰米尔语、葡萄牙语/西班牙语(历史上的)、各种中文方言(烹饪、日常用品)、阿拉伯语(尤其用于人名、星期、宗教概念和词汇,伊斯兰教和基督教)以及英语(技术、流行文化等)的外来语。

印度尼西亚语是一门相对年轻的语言,通常认为它诞生于1928年10月28日的青年大会,但作为自1945年独立以来印度尼西亚唯一的官方语言,75多年来,它已产生了大量文学作品并形成了自己的特色。每个印尼学生都必须学习如何书写和说印尼语,许多人将其作为第二语言。印度尼西亚社会的高度双语(或三语)化,许多人可以自由地在他们的母语、印尼语以及有时使用的雅加达方言之间切换。

印度尼西亚语使用拉丁字母系统(26个基本字母,仅此而已)和阿拉伯数字(0-9)。印尼人习惯使用QWERTY键盘打字。

了解

[]

在印尼,2.3亿多居民分散在各自的社区,印度尼西亚语通常不作为母语使用,因为大多数使用者首先使用的语言是他们所在地区的本地语言,如爪哇语、巽他语、马都拉语、米南卡保语、亚齐语、巴厘语、雅加达语、巨港语以及印度尼西亚西部其他较大的民族语言,到苏拉威西、马鲁古和巴布亚的许多小民族语言。自1928年10月28日青年大会以来,它一直被宣布为印尼各民族的统一语言。

印度尼西亚语基于廖内马来语,即历史上柔佛-廖内苏丹国的宫廷语言,同时也融合了“巴刹马来语”的影响,后者在港口市场中作为通用语使用。由于它们的共同起源,印度尼西亚语和马来语共享大部分词汇,但当今马来西亚和印度尼西亚被不同的欧洲列强殖民时,这两种语言的发展轨迹开始分化。在印度尼西亚、马来西亚和文莱独立后,这三个国家(文莱-印度尼西亚-马来西亚语言理事会,简称MABBIM)的语言理事会试图统一他们的语言,导致了对受荷兰语影响的印度尼西亚语拼写的几项改革,以使其与受英语影响的马来语标准相匹配,称为1972年的Ejaan yang Disempurnakan(完美拼写),例如荷兰语的双字母组合“oe”、“dj”、“tj”、“j”变成了印度尼西亚语字母“u”、“j”、“c”和“y”。您仍然可以在一些古老的地点名称、建筑名称甚至人名中看到一些旧拼写。

来自荷兰语/英语的借词在标准印度尼西亚语和标准马来语中吸收方式不同,印度尼西亚语大多选择音译或用印度尼西亚语发音拼写单词,而马来语大多选择等效词或音译,例如“televisi, polisi, universitas, gubernur, telepon, pulpen”(印度尼西亚语)-“televisyen, polis, universiti, gabenor, telefon, pen founten”(马来西亚语)-“televisie, politie, universiteit, gouverneur, telefoon, vulpen”(荷兰语)-“television, police, university, governor, telephone, fountain pen”(英语)。在印度尼西亚语和地区语言(如爪哇西部)中,“f”和“v”字母有时会被“p”取代,例如“telepon, pulpen, paham, napas, propinsi, Pebruari, Nopember, aktip”(前四个词是从荷兰语的telefoonvulpen以及阿拉伯语的fahamnafas借来的,被认为是正确的;后四个词是错误的,在英语中分别是province, February, November, active)。

当地印尼语方言之间也存在一些差异,主要是由于印尼语与当地母语(地区语言)的结合。这些本地词汇大多用作俚语(非正式对话),但雅加达方言(受雅加达语影响)在国家大众媒体上大量使用,因此被消费这些内容的儿童和青少年所说。但即便如此,所有印尼人都能轻松切换到标准语言,尤其是在与外国人交谈时。在书面文本、学校、大学、正式电子邮件、演讲、年轻人与老年人之间的对话、新认识的人(尤其是来自不同民族的人)之间的对话中,期望使用标准印尼语,而在发短信、朋友之间的对话和其他非正式场合,则期望使用休闲印尼语。

发音指南

[]

印度尼西亚语非常容易发音:它是世界上最符合语音的拼写系统之一,对于使用拉丁字母的主要语言来说,最忠实于国际音标,只有少数简单的辅音和相对较少的元音。拼写的一个特点是缺乏一个单独的符号来表示央元音(schwa)。它被写成“e”,这有时会令人困惑。

在印度尼西亚,1947年和1972年的拼写改革正式消除了许多原先非常符合语音拼写中的荷兰语遗迹,现在拼写系统几乎与马来语相同。然而,旧的拼写形式在一定程度上仍然在使用(尤其是在名称中),并在下文的括号中进行了说明。

重音通常落在倒数第二个音节上,因此在两个音节的单词中,第一个音节是重音。

元音

[]

由于印尼人发“e”这个字母有两种不同的方式,本指南将在音标中同时突出显示常规和带重音的版本。

元音 英语近似 元音 英语近似 元音 英语近似
aart (IPA: a)evowel (IPA: ə)é (发音类似英语的“say”中的“a”)say (IPA: e)
isee (IPA: i)omore (IPA: o)u (发音同“pool”中的“oo”) (oe)pool (IPA: u)

辅音

[]

使用旧拼写风格的辅音以括号标出

b
like in bed (IPA: b)
bh (旧拼写)
like bed, only in Sanskrit borrowings (发音同“bed”,仅用于梵语借词)
c (ch, tj) (发音同“church”中的“ch”)
like check (IPA: t͡ʃ)
d
like in dog (IPA: d)
dh
like dog, only in Sanskrit borrowings (发音同“dog”,仅用于梵语借词)
f
like phone (IPA: f)
g
like g (IPA: ɡ)
h
like help (IPA: h)
j (dj) (发音同“job”中的“j”)
like job (IPA: d͡ʒ)
k
like keep (IPA: k); at ends of words, a glottal stop like in the middle of uh-oh (IPA: ʔ)
kh (ch) (发音类似苏格兰语“loch”或希伯来语“Chanukkah”中的ch)
like Scottish loch or Chanukkah (IPA: x)
l
like love (IPA: l)
m
like mother (IPA: m)
n
like nice (IPA: n)
ng
like sing (IPA: ŋ) (no hard 'g' sound)
ngg (发音同“finger”中的“ngg”)
like finger (IPA: ŋɡ) ('ng' plus a hard 'g')
ny
like canyon or Spanish ñ (IPA: ɲ)
p
like pig (IPA: p)
q
similar to the 'k' or 'kh' sound (almost always with "u". Only in Arabic borrowings) (类似于“k”或“kh”的音(几乎总是带有“u”。仅用于阿拉伯语借词)
r
like Spanish perro (IPA: r) (trilled/rolled r)
s
like sick (IPA: s)
sy (sj) (发音同“sheep”中的“sh”)
like sheep (IPA: ʃ)
t
like top (IPA: t)
v
the same as 'f' (与“f”相同)
w
like weight (IPA: w)
x
like kicks (IPA: ks)
y (j) (发音同“yes”中的“y”)
like yes (IPA: j)
z
like haze (IPA: z)

常见双元音

[]
ai
like eye (IPA: ai̯)
au
like cow (IPA: au̯)
oi
like boy (IPA: oi̯)

NOTE: when two vowels are beside each other, and it's not one of the above diphthongs, they must be pronounced as separate syllables (注意:当两个元音相邻时,如果不是上述双元音之一,它们必须发成独立的音节

注意

[]

In the pseudo-pronunciations below, glottal stops are shown as apostrophes, usually at the ends of words. Unaspirated consonants (always the letters T or P, usually at the ends of words) are shown in parentheses. (在下面的伪发音中,声门塞音用撇号表示,通常在词的末尾。不送气的辅音(总是T或P,通常在词的末尾)用括号表示。)

语法

[]
代词 单数 复数
第一人称 Saya (SAH-yah) (正式)
aku (AH-koo) (非正式)
Kita (KEE-tah) (包含对方在内的“我们”)
你们在小组内)
Kami (KAH-mee) (不包含对方的“我们”)
你们)
第二人称 Kamu (KAH-moo) (非正式)
Anda (AHN-dah) (正式)
Kalian (KAH-lee-ahn)
第三人称
Dia (DEE-ah) (非正式) 他/她

Beliau (BUH-lih-yow) (正式) 他/她
Ia (EE-ah) 它

Mereka (muh-REH-kah)

印尼语句子结构是主语-动词-宾语。它与英语大致相似,但有更多的规则需要遵循,实际上它看起来更像西班牙语!

总的来说,没有语法上的性别,动词也没有人称、数(单复数)或时态的变化,所有这些都用副词或时间指示词来表达。

Saya makan nasi.
“我吃米饭。”

与英语不同的是,形容词放在名词后面,而不是前面。在这种情况下,“goreng”这个词的意思是“炸”。

Saya makan nasi goreng.
“我吃炒饭。”

就像形容词一样,物主代词也放在名词后面,形式与普通代词相同。

Saya makan nasi goreng ibu saya.
“我在吃我母亲做的炒饭。”

如果你想使用副词,把它放在形容词(如果有的话)或动词后面。使用“dengan”(DUHNG-an)后跟形容词。

Saya makan nasi (goreng) dengan gembira.
我快乐地吃(炒)饭。 (字面意思:我快乐地吃(炒)饭。)

否定标记(“tidak”)(TEE-da')放在动词或形容词前面,而(“bukan”)(BOO-kahn)放在名词或名词短语前面。

Saya tidak makan nasi goreng.
“我不吃炒饭。”
Nasi goreng itu tidak enak.
“那个炒饭不好吃。”
Itu bukan nasi goreng.
“那不是(一份)炒饭。”

印尼语没有语法时态。为了表示这个方面,使用一些时间标记:“sedang”(现在进行时)、“sudah”(简单过去时/过去分词)、“akan”(简单将来时/将来分词)。

要表示某事正在进行,将sedang(suh-DANG)放在动词前面;如果是否定句,则使用“tidak sedang”。

Saya (tidak) sedang makan nasi goreng.
“我(不)正在吃炒饭。”

要表示某事已完成,将(“sudah”)(SOO-dah)放在动词前面;如果是否定句,则改为“belum”(buh-LUM)。

Saya sudah (/belum) makan nasi goreng.
“我已经吃过了(/还没吃过)炒饭。”

要表示某事将要发生,将(“akan”)(AH-kahn)放在动词前面;如果是否定句,则使用“tidak akan”。

Saya (tidak) akan makan nasi goreng.
“我将(不)吃炒饭。”

如果你使用地点和/或时间标记,正式的用法是放在宾语后面。但非正式地,你也可以将时间指示词放在句子开头或结尾,或者放在主语后面(几乎任何地方)。在接下来的例子中,setiap hari表示“每天”,kemarin表示“昨天”,besok表示“明天”。

Saya makan nasi goreng setiap hari.,或 Setiap hari saya makan nasi goreng.,或 Saya setiap hari makan nasi goreng.
“我每天吃炒饭。”
Saya makan nasi goreng kemarin.,或 Kemarin saya makan nasi goreng.,或 Saya kemarin makan nasi goreng.
“我昨天吃了炒饭。”
Saya (akan) makan nasi goreng besok.,或 Besok saya (akan) makan nasi goreng.,或 Saya besok (akan) makan nasi goreng.(“akan”是可选的/多余的,因为听者已经知道这将在未来发生。)
“我明天要吃炒饭。”

时间指示词放置的差异通常是为了强调句子中哪个信息最重要。

SETIAP HARI saya makan nasi goreng. - 重点是“每天”的信息
SAYA kemarin makan nasi goreng. - 重点是主语,“我”
Saya makan nasi goreng besok. - 正式句子,没有特别的强调。

正式的用法是地点指示词在前,时间标记在后。但是,如上例所示,你也可以将时间指示词移到句子的其他部分。地点指示词通常仍然放在句子的末尾。

Saya makan nasi goreng di restoran Tionghoa setiap hari.
Saya kemarin makan nasi goreng di restoran Tionghoa.
Besok saya makan nasi goreng di restoran Tionghoa.
“我每天都在一家中餐馆吃炒饭。”
像“a”/“an”这样的冠词在口语/日常使用中几乎从不使用,因为除非你重复一个词,否则所有东西都被视为单数,重复一个词就表示复数。所以下面的句子
Saya sedang makan nasi goreng di [sebuah] restoran Tionghoa.
“我正在一家中餐馆吃炒饭。”
在正式翻译中可能是正确的,但在对话中,即使是正式对话,辅助词“sebuah”也被认为是多余的。

你也可以使用第二个形容词,但它必须用yang(字面意思:哪个是,那个是,谁是)连接在第一个形容词后面。通常国家颜色类型的形容词放在其他形容词之前。

Saya makan nasi di sebuah restoran Tionghoa yang kecil di seberang hotel saya setiap hari.
“我每天都在我酒店对面的一家中式小餐馆吃饭。”

问句的结构是疑问词-代词-动词-宾语,或者在非正式对话中是代词-动词-宾语-疑问词。在下面的例子中,kamu意思是“你”(正式/非正式),apa意思是“什么”,di mana意思是“在哪里”。

Apa yang kamu makan? :“你在吃什么?”
Kamu makan apa? :“你在吃什么?”
Di mana kamu makan nasi goreng? :“你在哪里吃炒饭?”
Kamu makan nasi goreng di mana? :“你在哪里吃炒饭?”

其他疑问词有:“谁”siapa,“何时”kapan,“为什么”mengapa/kenapa,“如何”bagaimana,“多少/几个”berapa,“哪个”yang mana,有时“where”也可以翻译为“mana”,后面跟宾语,“ke mana”,后面跟目的地,以及“dari mana”,后面跟来源地。

(Di) Mana tempatnya? / Tempatnya (di) mana? (非正式): “地方在哪里?”
Ke mana kamu pergi? / Kamu pergi ke mana? (非正式) :“你要去哪里?”
Dari mana kamu? / Kamu dari mana? (非正式) :“你从哪里来?”

称呼他人

[]

在印度尼西亚,直接使用“你”的称呼并不总是被认为是礼貌的。除非你非常了解对方,否则称呼任何人“kamu”都是粗鲁的。选择“Anda”或尊称。以下词语“Bapak”和“Ibu”是印尼语几乎没有性别的词汇中为数不多的带有性别的词之一(只有大约200个名词有性别标记)。

全国/普遍使用

[]
Anda (AHN-dah)
称呼他人的中性正式方式。它确实带有正式的语气,所以不适合在朋友之间使用,因为在熟人之间使用这个词意味着你在谦卑,或者降低自己的地位。
Bapak (BAH-pah')/pak (pah')
对与你同龄或比你年长的男性默认的尊称(相当于英语的Sir / Mr.):Pak Joko(Joko先生),无论已婚还是未婚。
Ibu (IH-boo)/bu (boo)
对与你大致同龄或比你年长的女性默认的尊称(相当于英语的Ma'am / Mrs.):Ibu Susi(Susi女士)
关于“ibu”这个词的说明:通常它有“已婚女性”的次要含义,一些未婚女性可能拒绝被称为“ibu”,而更喜欢其他称呼。如果她没有指定任何称呼,你可以安全地使用“Anda”。如果你不确定她是否已婚,使用“ibu”然后得到纠正是可以的,或者你可以立即开始使用“Anda”。印尼语中没有相当于英语“Ms.”的未婚女性称呼。也建议使用下面提到的地区变体。
Kakak (KAH-kah')
对稍微年长于你的人的非正式称呼,字面意思是“哥哥/姐姐”。其使用日益普遍,尤其是在新认识的人之间,从任何服务提供者、营销人员等开始,无论你的年龄和他们的年龄。如今,在印尼种族混合程度较高的社会中,为了减少使用地区变体(“mas”、“mbak”等),因为无法再假设种族和称呼,从稍微年长者到年轻人的称呼中听到这个词并不罕见(顾客、服务接受者等),在正式场合。
Nak (Nah') 或 Adik (AH-dih')
用于儿童或年轻人的称呼(如果你已经是已婚人士或年龄较大)。

如果你与社会地位较高或年龄较大的人(通常是老年人)交谈,请将kamu替换为Anda(正式,尊称,始终大写“A”),或bapak(“先生”),或ibu(“女士”);如果你与亲密的朋友交谈,你可以将kamu替换为kau(非正式)。所以kamu是这些选择之间的一个中性词,如果你不确定使用哪个。在下面的例子中,mau意思是“想要”。

Kamu mau makan apa? :“你想吃什么?(半正式/非正式)
Anda mau makan apa? :“你想吃什么?(正式,对话中很少使用)
Bapak mau makan apa? :“先生,您想吃什么?(正式,对年长男性)
Anda mau makan apa, pak? :“先生,您想吃什么?(正式,对年长男性)
Ibu mau makan apa? :“女士,您想吃什么?(正式,对年长女性)
Anda mau makan apa, bu? :“女士,您想吃什么?(正式,对年长女性)
Kau mau makan apa? :“你想吃什么?(非正式)

地区变体

[]

这些词语的一些不同形式在群岛各地都有使用。下面提到的词语是指大约与你同龄或稍年长的人。它们大致相当于印尼语的kakak,是非正式的,所以如果不确定,请恢复使用bapakibu。你会在餐馆和商店里听到它们用于称呼服务人员。

在爪哇语社区
masmahss)用于男性,mbakuhm-BAH')用于女性。不要与mbahuhm-BAH)混淆,它意思是祖父或祖母。
在巽他语社区(主要在西爪哇)
akangAH-kahng)用于男性,tetehTEH-teh)用于女性。
在巴厘岛
bliblee)用于男性,mbokuhm-BO')用于女性。
在米南加保语使用者中(最初来自西苏门答腊)
abangAH-bahng)或udaOO-dah)用于男性,uniOO-nee)用于女性。
在传统马来语使用者中(主要分布在苏门答腊和加里曼丹部分地区)
abang用于稍微年长的男性。
在印尼华裔社区
kokoKOH-koh)或kohKOH)用于男性,ciciCHEE-chee)或cikCheek)用于女性。
对于其他文化/民族,你可以问他们更喜欢被如何称呼。

对于“bapak”和“ibu”的非正式/地区变体,你可能会听到荷兰语的词(你也可以使用):omtante。它们字面意思是“叔叔”和“阿姨”,无论是否为血缘亲戚或新认识的人。它们比“Bapak”和“Ibu”更非正式,也可以在亲密的朋友之间用来代替“Mr.”和“Mrs.”。

印尼语的词缀

[]

印尼语是一门所谓的黏着语,这意味着多个词缀都附着在一个基本词根上。所以一个词可以变得非常长(例如:前缀1 + 前缀2 + 前缀3 + 词根 + 后缀1 + 后缀2 + 后缀3)。例如,有一个基本词hasil,意思是“结果”或“成功”。但它可以扩展到ketidakberhasilannya,意思是他的/她的失败:“ke”(状态)-“tidak”(不)-“ber”(正在)-“hasil”(成功)-“an”(状态,与ke一起)-“nya”(他的/她的)。这些基本上是模块化的;“berhasil”意思是“拥有(好)结果”,例如。

这种语言特征,加上将名词短语连接在一起的能力,可能会产生一个28个字母的单词,如mempertanggungjawabkannyalah(mem- + per- + tanggung jawab + -kan + -nya + -lah),其中“tanggung jawab”的意思是责任,而mempertanggungjawabkannyalah有“你必须对此负责,lah”的意思。

印尼语中有70多种可能的词缀组合(排列)。

动词

[]
前缀攻击

找词典里的词有困难吗?印尼语(印刷版)词典的词头只列出动词的词根,任何带有词缀的动词都必须先进行词干提取。这是学习印尼语的一个主要障碍。因此,好的在线词典或数字词典通常会帮助你提取动词的词干。否则,尝试将额外的词缀(下面任何前缀和后缀的组合)缩减到2个音节,以找到词根(词典中的词头)。

前缀:be-, ber-, di-, ke-, me-, mem-, men-, meng-, per-, se-, ter-

后缀:-an, -i, -kan, -lah, -nya

主动语态

正式的印尼语动词使用前缀me-mem-meng-来表示主动动词,以及/或使用后缀-kan/-i来表示主动命令。词根可以是名词或动词。如果词根已经是动词,很多时候它们与/不带前缀的意义相同。

1. Saya makan nasi goreng 等同于 Saya memakan nasi goreng,因为“makan”已经是主动动词。要找到“memakan”的词根,如果你先去掉“后缀”-kan,你会得到一个非词“mema”;这被称为假后缀。由于你找不到词头“mema”,你应该(应该开始)去掉前缀me-。另外,后缀-i 从不用于这个词根。
在接下来的句子中,beli/membeli 的意思是“购买”,而 membelikan 的意思是“为某人购买”
2. Saya beli nasi goreng 等同于 Saya membeli nasi goreng 等同于 Saya (mem)belikan nasi goreng
“我买(一份)炒饭。”
在接下来的句子中,bumbu意思是“香料”(名词),membumbui意思是“给(某物)放香料”
3. Saya membumbui nasi goreng saya. 在这个句子中,bumbu 必须使用me--i 将其从名词变为动词。
“我正在给我的炒饭加香料。”
4. Bumbui nasi goreng saya!,同时,没有前缀,句子就变成了一个命令/祈使句(需要直接宾语)。
“给我的炒饭加(些)香料!”
总的来说,“-i”和“-kan”之间的区别有点微妙。但作为经验法则,以“-i”结尾的词根不能加上-i 后缀(所以“beli”不能变成“membelii”),而以“-kan”结尾的词根大多数情况下不会加上-kan 后缀(所以“makan”->“memakankan”,虽然可能,但很少使用);它们往往会拗口。

但是,在接下来的句子中,你会看到一些词根即使它们也是主动动词,也不能单独使用。 “Buat”(BOO-aht)的意思是“制作”,或者在这种情况下是“烹饪”。

5. Saya membuat nasi goreng,或 Saya buatkan nasi goreng
“我制作(=烹饪)炒饭”,或者“我为你制作(一份)炒饭”
6. Buatkan saya nasi goreng!,后缀-kan在这里是一个祈使句(需要直接宾语)。
“为我做一份炒饭!”
在这些例子中,你不能说Saya buat nasi gorengBuat saya nasi goreng,因为“buat”还有另一个意思,那就是“为了”。
7. Nasi goreng buat saya
“为我准备的炒饭”

所以,之前的例子Saya buat nasi gorengBuat saya nasi goreng有双重含义:“我是为了(=要呈现给)炒饭”或“对我来说,(这)炒饭”(我选择炒饭),这就是为什么使用“membuat”/“buatkan”是为了避免误解。

而在某些句子中,词根和附带词根的词的意思可能不同。在接下来的例子中,bangunbangun tidur意思是“醒来”,而membangun意思是“建造”,membangunkan意思是“叫醒(某人)”

8. Saya bangun tidur, lalu makan
“我醒了,然后吃了饭”
9. Saya membangun rumah makan
“我正在建造一家餐馆”
10. Saya membangunkan kakak, lalu kami makan
“我叫醒了我的哥哥/姐姐,然后我们吃了饭”

在接下来的例子中,tinggal意思是“居住(某处)”,而meninggal意思是“死亡”,meninggalkan意思是“离开(某人)”

11. Saya tinggal di rumah makan
“我住在一个餐馆里”
12. Dia meninggal di rumah makan
“他/她在餐馆去世”
13.Saya meninggalkan rumah makan
“我离开了(那家)餐馆”

但这样的例子很少见,你只需要在学习印尼语时记住这些例外。

被动语态
使用前缀di-来表示被动动词。同时,前缀ter-用于表示某事是意外发生的,或某事已被动完成。
其他动词
前缀ber-必须与名词或形容词连用,表示拥有变成,分别。如果说话人知道你指的确定对象,则在名词后使用后缀(-nya),相当于英语的“the”。
从频率上看,最常见的动词形式是“me-”/“di-”(4000+),“me-kan”/“di-kan”(2000+),“ber-” (2000+),“ter-” (1000+),“me-i”/“di-i”(约1000),其余的则数量很少。

名词

[]
复数

与英语不同,印尼语通常不需要表示复数。当使用时,它们通常只是对单数形式的重复,用连字符连接,但这在已经指定数量时不会这样做。例如,mobil-mobil(汽车)是“mobil”(汽车)的简单复数形式。但是,请注意,一些重复的词语足够棘手,它们本身是单数,例如:laba-laba(蜘蛛) vs 'laba'(利润)。为避免混淆,最好使用“banyak”(多)或“beberapa”(几个)等词作为所有物体的复数形式:banyak laba-laba(蜘蛛)。

缩写

[]
印尼语缩写


苏加诺-苏哈托时代留下的一种影响印尼的遗产就是对音节缩略语的过分喜爱,选择它们更多是出于发音的便利而不是逻辑或可理解性。例如,国家纪念碑(Monumen Nasional)被普遍称为Monas,雅加达-茂物-德波克-丹格朗-勿加泗首都地区被称为Jabodetabek,而东加里曼丹总部的警察上尉(Kepala Kepolisian Resor Kalimantan Timur)则被称为Kapolres Kaltim。甚至“自力更生”(berdiri diatas kaki sendiri)的社会主义号召也可以被简洁地缩写为berdikari,而普通的炒饭nasi goreng也可以被缩减为nasgor

其他(未指定,按字母顺序排列)

Baper (俚语)
Bawa perasaan (把情感和感受放在一切前面)
Gordat(西爪哇地区俚语)
Goreng Adat (一个总是无缘无故生气的人)
Jamber
Jam berapa? (现在几点了?)
Kanker(不是癌症)
Kantong kering (当你没钱了或已经花了很多钱的时候)
Lola
Loading lambat (思考迟钝的人)
Titi DJ
Hati-hati Di Jalan (路上小心,Titi DJ是一位知名歌手)

常用缩略语

食品/饮料

Buryam
Bubur Ayam (鸡肉粥/稀饭)
Es Jerman
Es Jeruk Manis (冰橙汁)
Ketoprak
Ketupat toge digeprak (雅加达的素食菜肴,包括压缩米糕、豆腐、米粉和豆芽,淋上花生酱)
Migor
Mie goreng (炒面)
Nasgor
Nasi goreng (炒饭)


流行的公路/收费公路名称

Cipularang
Cikampek-Purwakarta-Padalarang (雅加达-万隆收费公路)
Jagorawi
Jakarta-Bogor-Ciawi (连接东雅加达南部至西爪哇Ciawi的高速公路/收费公路)
Jorr
Jakarta Outer Ring Road (雅加达人通常称其为Jorr,而不是大写字母)

与马来语的差异

[]

假朋友

[]

讲马来语的人请注意,有许多词语拼写和发音相同,但含义却大相径庭(在语言学中,这些被称为“假朋友”)。其中最熟悉的包括

马来语Indonesian注释
banci(人口普查)banci(娘娘腔,变装者)
bercinta(恋爱中)bercinta(做爱;性交)
bisa(毒药)bisa(可以,能够)
budak(孩子)budak(奴隶)
butuh(男性生殖器)butuh(需要)
kakak(姐姐)kakak(哥哥/姐姐)在印尼语中,如有必要,性别会通过添加限定词来指定(例如,哥哥是kakak lelakikakak laki-laki,姐姐是kakak perempuan)。在马来语中,有一个单独的词表示哥哥(abang),但在吉兰丹除外。
kereta(汽车)kereta(火车)在印尼语中,keretakereta api的缩写,在两种语言中都表示“火车”。kereta的原始含义——马车或车厢(如动物拉的车)——在两种语言中都很常见。
percuma(免费的)percuma(不必要的)
pusing(转动)pusing(头痛)在马来语中,头晕是kepala pusing,因为你的头在转动,可以这么说
senang(容易)senang(快乐)
tren(火车)tren(趋势)

词汇差异

[]
英语马来语Indonesian注释
下午tengah harisiang
airportlapangan terbangbandar udara / bandara
arrival (on signs at airports, train stations, etc.)ketibaankedatangan在马来语中,kedatangan 在日常使用中更常见,但 ketibaan 通常写在标志上。
bagbegtas
自行车basikalsepeda
birthdayhari jadi, ulang tahunulang tahun
busbasbus / bis
can (as in "I can do it.")bolehbisaBoleh 在印尼语中仅用于表示“被允许做某事”的含义。
汽车keretamobil
中国CinaTiongkokCina 在印尼语中可以理解,但被视为贬义且种族主义的词语。
Chinese (language)Bahasa CinaBahasa Tionghoa
departure (on signs at airports, train stations, etc.)perlepasankeberangkatan
easysenang / mudahgampang
晚上petangsore
free-of-chargepercumagratis
governmentkerajaanpemerintah在新加坡,kerajaan 指君主政府,而 pemerintah 指共和国政府。
happygembirasenangGembira 在印尼语中可以理解,但听起来非常正式。
医院医院rumah sakit
immigrationimigresenimigrasi
insuranceinsuransasuransi
internationalantarabangsainternasional
日本JepunJepang
leave, take a tripjalanberangkat在马来语中,berangkat 仅供皇室使用。
motorcyclemotosikalsepeda motor
newspapersurat khabarkoranSurat kabar(拼写时没有“h”)在印尼语中可以理解,但仅用于诗歌语言。
officepejabatkantor
orange (colour)orenoranye
orange (fruit)orenjeruk
pharmacyfarmasiapotek作为购买药品的商店。“Farmasi”在印尼语中仅指学术领域。
警察polispolisi
roombilikkamar
speakcakapbicara
stationstesenstasiun
taxiteksitaksi
televisiontelevisyentelevisi缩写形式“TV”在两种语言中都使用。
toilettandaskamar kecilJamban 在两种语言中都很常见,但被许多人认为是粗俗的。
toweltualahanduk
treepokokpohonPohon 在马来语中可以理解,但通常仅用于文学。
universityuniversitiuniversitas
villagekampungdusunDusun 在马来语中通常意思是“树丛”。
whenbilakapan在马来西亚使用 kapan 时要小心,因为它不表示“何时”,而是表示寿衣(kafan,但通常发音为kapan)。

短语列表

[]

除非标有(informal),否则此手册中的短语使用正式、礼貌的Andasaya形式,分别表示“你”和“我”。

基础

[]
常见标志


BUKA
开放
TUTUP
Closed
MASUK
入口
KELUAR
Exit
DORONG
Push
TARIK
Pull
WC / KAMAR KECIL
厕所
PRIA
男性
WANITA
女性
DILARANG
Forbidden
DILARANG MASUK!
禁止进入
如果写着dilarang,就不要想了。
你好。
Halo. (HAH-loh)
Hello. (非正式)
Hai. (high)
Hello. (“穆斯林”问候语)
Assalamu 'alaikum (ah-sah-LAH-mu ah-LEH-koom)

注意:如果有人对你说这个,你必须回Wa'laikum salam (wah-ah-LEH-koom sah-LAHM),无论你的信仰如何,以回赠赐予你的平安祝福。不这样做是严重的失礼。

你好吗?
Apa kabar? (AH-pah KAH-bar?)
我很好,谢谢。
Baik, terima kasih. (bah-EE', TREE-mah KAH-see)
你叫什么名字?
Siapa nama? (see-AH-pah NAH-mah?)
我的名字是______。
Nama saya ______ . (NAH-mah SAH-yah _____ .)
很高兴认识你。
Senang bertemu Anda. (suh-NANG buhr-TUH-moo AHN-dah)
Please. (邀请某人做某事)
Silakan. (SIH-lah-kahn)
Please. (请求帮助进行某项活动或服务)
Tolong (TO-long)
Please. (请求获得某物)
Minta (MIN-tah)
谢谢。
Terima kasih. (tuh-REE-mah KAH-see)
不客气。
Sama-sama. (SAH-mah SAH-mah)
是的。
Ya (yah)
不。
Tidak (TEE-dah'), Tak (tah')
Excuse me. (引起注意)
Permisi (puhr-MIH-see)
Excuse me. (请求原谅)
Maaf. (mah-AHF)
我很抱歉。
Maafkan saya. (mah-AHF-kahn SAH-yah)
Goodbye (对即将离开的人说)
Selamat tinggal. (suh-LAH-mah(t) TING-gahl)
Goodbye (对即将离开的人说)
Selamat jalan. (suh-LAH-mah(t) JAH-lahn)
Goodbye (非正式)
Da-da. (DAH-dah)
See you
Sampai jumpa (SAM-pigh JOOM-pah)
越短越好

口语印尼语无情地缩短常用词。

tidak tak nggak gak
tidak ada tiada
没有
sudah udah dah
已经
bapak pak
父亲;你(礼貌,用于男性)
ibu bu
母亲;你(礼貌,用于年长女性)
aku ku
我(非正式)
kamu mu
你(非正式)

-ku-mu 也用作后缀:mobilkumobil aku 的缩写,意思是“我的车”。请注意,缩短的词通常非正式程度更高,为了清晰起见,可能更倾向于使用标准形式。

在宾语代词的情况下,通常可以使用词 kepada-,意思是“给…”,或 punya-,意思是“属于…”后面加上后缀 -ku 表示“我”,-mu 表示“你”,-nya 表示“他/她”,或神(在这种情况下,N 必须大写)。大多数情况下,你可以简单地使用通常的主语代词系统。

Can you speak {language}?
Bisakah Anda berbicara bahasa ____? (BEE-sah-kah AHN-dah buhr-bee-CHAH-rah ba-HAH-sah ____)
英语
Inggris (ING-griss)
中餐
Mandarin (mahn-dah-RIN) / Tionghoa
Dutch
Belanda (buh-LAHN-dah)
阿拉伯
Arab (AH-rahb)
日式
Jepang (JUH-pahng)
What does ___ mean?
Apa artinya ____? (AH-pah AR-tee-nyah)
这里有人会说英语吗?
Adakah orang yang bisa bahasa Inggris? (AH-dah-kah OH-rahng yahng BEE-sah ba-HAH-sah ING-griss?)
I can('t) speak Indonesian [well].
Saya (tidak) bisa bicara bahasa Indonesia [dengan baik]. (SAH-yah (TEE-dah') BEE-sah bee-CHA-rah ba-HAH-sah in-doh-NEE-zhah [DUHNG-an BAH-ee'])
Speak more slowly, please
Tolong bicara lebih pelan. (TO-long bee-CHA-rah LUH-bee PUH-lahn)
I want to ask
Saya mau bertanya. (SAH-yah MAH-oo buhr-TAH-nyah)
救命!
Tolong! (TO-long)
Wait!
Tunggu! (TOONG-gooh!)
小心!
Awas! (ah-WAHSS)
Selamat pagi, 巴厘!
Good morning (dawn until about 11AM).
Selamat pagi. (suh-LAH-mah(t) PAH-gee)
Good afternoon (from about 11AM until about 3PM).
Selamat siang. (suh-LAH-mah(t) SEE-yahng)
Good afternoon (from about 3PM until dusk).
Selamat sore. (suh-LAH-mah(t) SO-ray)
Good evening/night (between dusk and dawn).
Selamat malam. (suh-LAH-mah(t) MAH-lahm)
Good night (if heading off to bed)
Selamat tidur. (suh-LAH-mah(t) TEE-door)
How do you say ...?
Bagaimana Anda mengatakan ...? (bah-GIGH-mah-nah AHN-dah muh-NGA-tah-kahn ...?)
这个/那个叫什么名字?
Ini/itu disebut apa? (EE-nee/EE-too dee-suh-BUT AH-pah?)/Ini/itu namanya apa? (EE-nee/EE-too NAH-mah-nyah AH-pah?)
我不明白。
Saya tidak mengerti. (SAH-yah TEE-dah' muh-NGUHR-tee)
厕所在哪里?
Di mana kamar kecil? (dee MAH-nah KAHM-ar kuh-CHEEL?)
How much (does this cost)?
Berapa harganya? (buh-RAH-pah HAR-gah-nyah)
What time is it (now)?
Jam berapa (sekarang)? (jahm buh-RAH-pah (suh-KAH-rahng)?)

麻烦

[]
No means no

Indonesian has a number of ways to say "no".

tidak (tak, nggak)
"Not" used to negate verbs and adjectives.
Ada apel? (Do you) have an apple?
Tidak ada. (No, I) don't have.
Apel baik? (Is it a) good apple?
Tidak baik. (No, it's) not good.
bukan (kan)
"No" used to negate nouns.
Ini apel? Is this an apple?
Bukan. Ini jeruk. No, it's an orange.
belum
"Not yet" used when something has not happened (yet).
Sudah makan apel? Have you already eaten the apple?
Belum. No, not yet.
jangan
"Don't" to tell somebody not to do something.
Jangan makan apel! Don't eat the apple!
dilarang
"Forbidden" used mostly on signs.
Dilarang makan apel. Eating apple is forbidden.
Foreigner
Warga Negara Asing (WAR-gah nuh-GAH-rah AH-sing) (literally: foreign citizen) or much more common by its acronym, WNA (way-en-ah).

NOTE: the commonly used word bule ("BOO-lay") usually refers to white Caucasians. Some people consider it to be derogatory as it originates from the word for albino (bulai). Many Indonesians are unaware of this origin and use it without intending any insult.

离开我。
Jangan ganggu saya! (JAHNG-ahn GAHNG-goo SAH-yah)
别碰我!
Jangan pegang saya! (JAHNG-ahn PUH-gahng SAH-yah)
我要叫警察。
Saya akan panggil polisi. (SAH-yah AH-kahn PAHNG-gihl po-LEE-see)
警察!
Polisi! (po-LEE-see)
站住!小偷!
Berhenti! Maling! (Buhr-HUHN-tee! MAH-lihng!)
Hey! Pickpocket!
Hey! Copet! (heh! CO-peh(t)!)
我需要你的帮助。
Saya minta tolong. (SAH-yah MEEN-tah TO-long)
这是紧急情况。
Ini darurat. (EE-nee dah-ROO-rah(t))
我迷路了。
Saya tersesat. (SAH-yah tuhr-SUH-sah(t))
我丢了我的包。
Saya kehilangan tas saya. (SAH-yah kuh-HEE-lahng-ahn tahss SAH-yah)
我丢了我的钱包。
Saya kehilangan dompet saya. (SAH-yah kuh-HEE-lahng-ahn DOM-peh(t) SAH-yah)
我病了。
Saya sakit. (SAH-yah SAH-ki(t))
我受伤了。
Saya terluka. (SAH-yah tuhr-LOO-kah)
我需要医生。
Saya perlu dokter. (SAH-yah PUHR-loo DOCK-tuhr)
May I use your phone?
Bolehkah saya pakai telepon Anda? (BO-leh-kah SAH-yah PAH-keh TEH-luh-pon AHN-dah?)

在医生那里

[]
Please be careful with my heart

The word hati (HAH-tee) in Indonesian has some very different meanings, thus be careful when using the word for one meaning or another!

  • "heart" in the romantic or abstract sense is hati
  • the "heart" that is the organ that pumps blood around your body is jantung (JAHN-toong)
  • another meaning for "hati" in Indonesian is liver. In a restaurant, the dish sambal goreng hati is liver in a spicy sauce
  • the word for "be careful" is hati-hati
Take care! There are lots of children
Doctor
Dokter (DOCK-tuhr)
Nurse
Perawat (PUH-rah-wah(t)) or suster (SUS-tuhr)
医院
Rumah sakit (ROO-mah SAH-ki(t))
Medicine
Obat (O-bah(t))
Emergency room (ER)/Accident and Emergency (A&E)
Unit Gawat Darurat, normally pronounced UGD (oo-gay-day)
Pharmacy/drugstore/chemists
Apotek (AH-po-teh')
I am sick.
Saya sakit (SAH-yah SAH-ki(t))
My _____ hurts
____ saya sakit (" ____ SAH-yah SAH-ki(t)")
Painful
nyeri (NYUH-ree)
Body parts


Hands
tangan (TAHNG-ahn)
Arms
lengan (LUHNG-ahn)
Fingers
jari (JAH-ree)
Shoulder
pundak (POON-dah') or bahu (BAH-hoo)
Feet
kaki (KAH-kee)
Toes
jari kaki (JAH-ree KAH-kee)
Legs
tungkai (TOONG-kai)
Nails
kuku (KOO-koo)
Body
tubuh (TOO-booh) or badan (BAH-dahn)
Eyes
mata (MAH-tah)
Ears
telinga (tuh-LING-ah) or kuping (KOO-ping)
Nose
hidung (HEE-dung)
Face
wajah (WAH-jah) or muka (MOO-kah)
Head
kepala (kuh-PAH-lah)
Neck
leher (LEH-hehr)
Throat
tenggorokan (TUHNG-go-ro'-ahn)
Chest
dada (DAH-dah)
Abdomen
perut (PUH-root)
Hip/Waist
pinggang (PING-gahng)
Buttocks
bokong (BO-kong) or pantat (PAHN-tah(t))
Back
punggung (POONG-goong)
Sick/uncomfortable
sakit (SAH-ki(t))
Itchy/ticklish
gatal (GAH-tahl)
Swollen
bengkak (BUHNG-kah')
Sore
radang (RAH-dahng)
Bleeding
berdarah (buhr-DAH-rah)
眩晕
Pusing (POO-sing)
Swallowed
Tertelan (tuhr-tuh-LAHN)
Fever
demam (DUH-mahm)
Cough
batuk (BAH-too')
Sneeze
bersin (BUHR-sin)
腹泻
diare (dee-ah-REH)
Vomiting
muntah(MOON-tah)
Cold/flu
pilek (PEE-luh')
Cut/wound
Luka (LOO-kah)
Burn
Luka bakar (LOO-kah BAH-kahr)
Fracture
Patah tulang (PAH-tah TOO-lahng)

数字

[]

Cardinal numbers

[]

Indonesian uses points/full stops for thousands and commas for decimal places, as in continental Europe. Indonesian also uses the short form like English when it comes to thousands, however the counting starts from trillion, as billion already has a term called milyar.

Knowing numbers is useful for instance when shopping on a market
0
nol (nol). You will often hear the word kosong (KO-song) meaning empty
1
satu (SAH-too)
2
dua (DOO-ah)
3
tiga (TEE-gah)
4
empat (UHM-pah(t))
5
lima (LEE-mah)
6
enam (UH-nahm)
7
tujuh (TOO-jooh)
8
delapan (duh-LAH-pahn)
9
sembilan (suhm-BEE-lahn)
10
sepuluh (suh-POO-looh)
11
sebelas (suh-buh-LAHSS)
12
dua belas (DOO-ah buh-LAHSS)
13
tiga belas (TEE-gah buh-LAHSS)
20
dua puluh (DOO-ah POO-loo)
21
dua puluh satu (DOO-ah POO-loo SAH-too)
30
tiga puluh (TEE-gah POO-loo)
50
lima puluh (LEE-mah POO-loo)
80
delapan puluh (duh-LAH-pan POO-loo)
100
seratus (suh-RAH-tuss)
120
seratus dua puluh (suh-RAH-tuss DOO-ah POO-loo)
200
dua ratus (DOO-ah RAH-tuss)
500
lima ratus (LEE-mah RAH-tuss)
1,000
seribu (suh-REE-boo)
1,100
seribu seratus (suh-REE-boo suh-RAH-tuss)
1,152
seribu seratus lima puluh dua (suh-REE-boo suh-RAH-tuss LEE-mah POO-loo DOO-ah)
1,200
seribu dua ratus (suh-REE-boo DOO-ah RAH-tuss)
1,500
seribu lima ratus (suh-REE-boo LEE-mah RAH-tuss)
2,000
dua ribu (DOO-ah REE-boo)
2,100
dua ribu seratus (DOO-ah REE-boo suh-RAH-tuss)
5,000
lima ribu (LEE-mah REE-boo)
10,000
sepuluh ribu (suh-RAH-tuss REE-boo)
11,000
sebelas ribu ("SUH-buh-lass REE-boo")
20,000
dua puluh ribu (DOO-ah POO-loo REE-boo)
A 50,000 rupiah banknote (written in shops as Rp50.000,- or sometimes just 50.)
49,000
empat puluh sembilan ribu (UHM-pah(t) POO-loh suhm-BEE-lahn REE-boo)
50,000
lima puluh ribu (LEE-mah POO-looh REE-boo)
100,000
seratus ribu (suh-RAH-tooss REE-boo)
150,000
seratus lima puluh ribu (suh-RAH-tooss LEE-mah POO-looh REE-boo)
156,125
seratus lima puluh enam ribu seratus dua puluh lima (suh-RAH-tooss LEE-mah POO-looh UH-nahm REE-boo suh-RAH-tooss DOO-ah POO-looh LEE-mah)
250,000
dua ratus lima puluh ribu (DOO-ah RAH-tooss LEE-mah POO-looh REE-boo)
500,000
lima ratus ribu (LEE-mah RAH-tooss REE-boo)
1,000,000
satu juta (SAH-too JOO-tah)
1,005,000
satu juta lima ribu (SAH-too JOO-tah LEE-mah REE-boo)
2,500,000
dua setengah juta (DOO-ah STUHNG-ah JOO-tah)
1,000,000,000
satu milyar (SAH-too MIL-yar)
1,000,000,000,000
satu trilyun ("SAH-too TRIL-yoon)
number _____ (train, bus, etc.)
nomor _____ (NO-mor)

Ordinal

[]

The only special word in this case

1st
pertama("puhr-TAH-mah")

Subsequently, use the suffix "ke-" followed by the number

2nd
kedua ("kuh-DOO-ah")
3rd
ketiga ("kuh-TEE-gah")

Other words

[]
half
setengah (STUHNG-ah)
quarter
seperempat (suh-puhr-UHM-pah(t))
three quarter
tiga perempat (TEE-gah puhr-UHM-pah(t))
percent
persen (PUHR-sehn)
less
kurang (KOO-rahng)
more
lebih (LUH-bee)

enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)

[]
Jam Gadang clocktower, a major landmark of 布基丁宜
现在
sekarang (suh-KAH-rahng)
稍后
nanti (NAHN-tee)
之前
sebelum ("suh-BUH-lum")
after
sesudah/setelah ("suh-SOO-dah/suh-TUH-lah")

时钟时间

[]

Indonesia uses a 24-hour format. So AM is 00.00 to 11.59, and PM is 12.00-23.59. In practice, however, people are also fine with telling time in 12-hour formats as long as the phase of the day is indicated (see below).

There are two ways to mention time: the word pukul (POOH-kool) uses the 24-hour format and is usually found in broadcasting and in written forms, meanwhile jam (JAM) uses the 12-hour format and is used in conversational settings. Hence 15.00 or 3.00 PM may be said pukul lima belas or jam tiga sore. Generally, both forms are well understood in public.

What time is it now?
Jam berapa sekarang? (JAM buh-RAH-pah suh-KAH-rahng?) or Pukul berapa sekarang? (POOH-kool buh-RAH-pah suh-KAH-rahng?)

NOTE: the word time, when used to tell how many times or multiplications, is kali ("KAH-lee"). The word itself literally means waktu (WAH'-too). The word ‘’jam’’ also means the specific instrument that tells time and to indicate hourly duration. The word ‘’pukul’’ literally means to hit.


(Optional) Dawn (00.01-04.59)
dini hari (DEE-nee HAH-ree)
Morning (00.30-10.59)
pagi (PAH-gee)
Midday and early afternoon (11.00-14.59)
siang ("SEE-ahng")
Late afternoon (15.00-18.29)
sore/petang (so-REH/PUH-tahng)
Evening (18.30-00.29)
malam ("MAH-lahm")

When indicating the time using pukul, simply say the hour and the minute; from 1 to 9 minutes past the hour, the preceding 0 is mentioned to distinguish the hour and the minute. When using the word jam, if the minute hand indicates ten or more past the hour, the word lewat can often be skipped, hence simply saying the hour and the minute.

01.00
jam satu pagi (jahm SAH-too PAH-gee)
02.00
jam dua pagi (jahm DOO-ah PAH-gee)
02.01
jam dua lewat/lebih satu (menit) (jahm DOO-ah LEH-waht/LUH-bee SAH-too MUH-nih(t))
02.15
jam dua seperempat/jam dua lewat lima belas(jahm DOO-ah suh-puhr-uhm-PA(T)/jahm DOO-ah LEH-wa(t) LEE-mah buh-LAHSS)
02.20
jam dua lewat duapuluh (jahm DOO-ah LEH-wat DOO-ah POO-looh)
02.30
jam setengah tiga (jahm STUHNG-ah TEE-gah)
02.40
jam tiga kurang dua puluh (jahm TEE-gah KOO-rahng DOO-ah POO-looh) The equivalent of saying "twenty to three"
02.45
jam tiga kurang seperempat/jam tiga kurang lima belas (jahm TEE-gah KOO-rahng suh-puhr-UHM-pa(t)/jahm TEE-gah KOO-rahng LEE-mah buh-LAHSS)
12.00 noon
tengah hari (TUHNG-ah HAH-ree)
13.00
jam satu siang (jahm SAH-too SEE-ahng)
14.00
jam dua siang (jahm DOO-ah SEE-ahng)
24.00 or 00.00 midnight
tengah malam (TUHNG-ah MAH-lahm)

时长

[]
_____ minute(s)
_____ menit (MUH-nih(t))
_____ hour(s)
_____ jam (jahm)
_____ day(s)
_____ hari (HAH-ree)
_____ week(s)
_____ minggu (MING-goo)
_____ month(s)
_____ bulan (BOO-lahn)
_____ year(s)
_____ tahun (TAH-hoon)
in ____
____ lagi (____ LAH-gee)

Áfọ̀ (AH-fore)

[]
Beach in Java

A week is from Monday to Sunday, although in calendars, it is Sunday to Saturday.

对应西方
hari ini (HAH-ree EE-nee)
昨天
kemarin (kuh-MAH-rin)
明天
besok (BEH-so')
the day after tomorrow
lusa (LOO-sah)
the day before yesterday
kemarin lusa (kuh-MAH-rin LOOH-sah)
本周
minggu ini (MING-goo EE-nee)
上周
minggu lalu (MING-goo LAH-loo)
下周
minggu depan (MING-goo duh-PAHN)
[]
Minggu (MING-goo)
星期一
Senin (suh-NIN)
星期二
Selasa (suh-LAH-sah)
星期三
Rabu (RAH-boo)
星期四
Kamis (KAH-mihss)
周六和银行假日
Jumat (JOO-mah(t))
星期六
Sabtu (SAHB-too)

月份

[]

The months of the year in Indonesian are borrowed from Dutch.

一月
Januari (jah-noo-AH-ree)
二月
Februari (feh-broo-AH-ree)
三月
Maret (MAH-ruh(t))
四月
April (AH-prihl)
五月
Mei (May)
六月
Juni (JOO-nee)
七月
Juli (JOO-lee)
August
Agustus (ah-GUS-tuss)
九月
September (sehp-TEHM-buhr)
十月
Oktober (ock-TO-buhr)
十一月
Nopember (no-PEHM-buhr)
十二月
Desember (deh-SEHM-buhr)

日期

[]

Date formats are always day, followed by month, and year.

August 17th, 1945
17 Agustus 1945 or 17-8-1945

Saying of years before 2000 follow the cardinal order in formal settings and by double digits in informal settings - 1945 would be seribu sembilan ratus empat puluh lima in television or conferences or sembilan belas empat puluh lima in casual conversations.

Years between 2000 and 2099 inclusive are so far always pronounced in cardinal order. The year 2020 is hence always read dua ribu dua puluh.

Colors

[]
Colorful clothes made of the traditional fabric batik
黑色
hitam (HEE-tahm)
白色
putih (POO-teeh)
灰色
abu-abu (AH-boo AH-boo)
红色
merah (MEH-rah)
蓝色
biru (BEE-roo)
黄色
kuning (KOO-ning)
绿色
hijau (HEE-jow)
橙色
jingga/oranye/oren (JING-gah/o-RAH-nyah/OH-rehn)
紫色
ungu (OO-ngoo)
棕色
coklat (CHOCK-lah(t))
gold
emas (uh-MAHSS)
silver
perak (PEH-rah')
light
terang (TUH-rahng) or muda (MOO-dah)
粉色
pink (pin') or merah muda (MEH-rah MOO-dah)
dark
gelap (GUH-lahp) or tua (TOO-ah)

Transportation

[]
Traffic in 雅加达

Bus and train

[]
火车
Kereta (kuh-REH-tah)
一张去 _____ 的票多少钱?
Berapa harga karcis ke _____? (buh-RAH-pah har-GAH kar-CHIHSS kuh _____?)
I want to buy one ticket to _____, please.
Saya ingin membeli satu karcis ke _____. (SAH-yah IHNG-in muhm-BUH-lee SAH-too kar-CHIHSS kuh _____)
Where does this train/bus go?
Kereta/bus ini ke mana? (kuh-REH-tah/beuss IH-nee kuh MAH-nah?)
Where is the train/bus to _____?
Di mana kereta/bus ke _____? (dee MAH-nah kuh-REH-tah/beuss kuh _____?)
Does this train/bus stop in _____?
Apakah kereta/bus ini berhenti di _____? (AH-pah-kah kuh-REH-tah/beuss IH-nee buhr-HUHN-tee dee _____?)
What time does the train/bus for _____ leave?
Jam berapa kereta/bus ke _____ berangkat? (jahm buh-RAH-pah kuh-REH-tah/beuss kuh _____ buh-RAHNG-kah(t)?)
What time does this train/bus arrive in _____?
Jam berapa kereta/bus ini sampai di _____? (jahm buh-RAH-pah kuh-REH-tah/beuss IH-nee SAHM-pigh dee _____?)

请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。

[]
How do I get to _____ ?
Bagaimana saya pergi ke _____ ? (Bah-GIGH-mah-nah SAH-yah puhr-GEE kuh ____)
...the train station?
...stasiun kereta api? (STAHS-yoon kuh-REH-tah AH-pee?)
...the bus station?
...terminal bus? (TUHR-mihn-ahl beuss)
...the airport?
...bandara? (bahn-DAH-rah) / ...bandar udara?
...downtown?
...pusat kota? (POO-sah(t) KOH-tah)
...the _____ hotel?
... hotel _____ ? (HO-tehl ____)
...the American/Canadian/Australian/British embassy/consulate?
... Kedutaan Besar/Konsulat Amerika/Kanada/Australia/Inggris ? (kuh-DOO-tah-ahn buh-SAR/KON-soo-lah(t) ...)
Where are there a lot of...
Di mana ada banyak... (dee MAH-nah AH-dah BAHN-yah')
...hotels?
...hotel? (HO-tehl)
... inn?
...penginapan (puhng-ihn-AHP-ahn)
...restaurants?
...rumah makan/restoran? (ROO-mah MAH-kahn or REHST-tor-ahn)
...bars?
...bar? (bar)
...sites to see?
...tempat-tempat wisata? (TUHM-pah(t) TUHM-pah(t) wee-SAH-tah?)
Can you show me on the map?
Bisakah Anda tunjukkan di peta? (BEE-sah-kah AHN-dah TOON-jook-kahn dee PEH-tah?)
街道
jalan (JAH-lahn)
kiri (KEEH-ree)
kanan (KAH-nahn)
straight ahead
lurus (LOO-rooss)
towards the _____
menuju _____ (muh-NOO-joo)
past the _____
melewati _____ (muh-LEH-wah-tee)
before the _____
sebelum _____ (suh-BUH-loom)
after the ____
sesudah ____ (suh-SOO-dah)
near the
dekat _____ (DEH-kaht)
in front of
di depan _____ (dih duh-PAHN)
Intersection in 日惹
intersection
persimpangan (puhr-sim-PAHNG-ahn)
(over) there
(di) sana ((dih) SAH-nah)
(over) here
(di) sini ((dih) SEE-nee)
north
utara (oo-TAH-rah)
south
selatan (suh-LAH-tahn)
east
timur (TEE-moor)
west
barat (BAH-raht)
north-east
timur laut (TEE-moor LAH-oot)
north-west
barat laut (BAH-raht LAH-oot)
south-east
tenggara (tuhng-GAH-rah)
south-west
barat daya (BAH-raht DAH-yah)

Taxis and ride-sharing

[]
Identify yourself to your driver

When using an app to book a taxi or motorbike ride-share, your driver will usually text or call you to find you, as the maps in the apps may be inaccurate by a couple meters, and they cannot tell exactly where you are. Here are some phrases you might encounter and how to respond

Posisi di mana? (poh-ZIH-see dee MAH-nah?)
Where are you?
Posisi saya di _____ (poh-ZIH-see SAH-yah dee _____)
I am at/in _____
Pas di depan (pass dee duh-PAHN)
Right in front
Di pinggir jalan (dee PING-geer JAH-lahn)
By the side of the road
Dekat mana? (DEH-ka(t) MAH-nah?)
Where is it near?
Patokannya di mana? (PAH-tohk-kahn-nyah dee MAH-nah?)
Where is the place exactly? (Patokan in English means a criterion or a standard, but in Indonesian, it is used to navigate the drivers to the exact location by pointing out the most prominent objects around you, such as an entrance, signs, or people.)
Dekat _____ (DEH-ka(t) _____ )
It is near _____
Pakai baju warna apa? (PAH-keh BAH-joo WAHR-nah AH-pah?)
What color of clothes are you wearing?
Saya pakai baju warna ____ (SAH-yah PAH-keh BAH-joo WAR-nah ____ )
I am wearing a (name of color) shirt.
Sebelah mana? (SUH-buh-lah MAH-nah?)
Which side are you on?
Sebelah kanan (SUH-buh-lah KAH-nahn)
The right side
Sebelah kiri (SUH-buh-lah KEE-ree)
The left side
Tunggu ya (TOONG-goo yah)
Please wait
Sebentar (suh-buhn-TAR)
Just a second
Taxis are pretty dependable in most cities and large towns
出租车!
Taksi! (TAHCK-see)
请带我到_____。
Tolong antar saya ke _____. (TOH-long AHN-tar SAH-yah kuh ____ )
到_____需要多少钱?
Berapa harganya ke _____? (buh-RAH-pah har-GAH-nyah kuh ____ )
Turn left.
Belok kiri. (BEH-lo' KEE-ree)
Turn right.
Belok kanan. (BEH-lo' KAH-nahn)
Turn around. (U-turn)
Putar balik. (POO-tar BAH-lee')
Watch for the _____.
Lihat _____. (LEE-hah(t) ____)
Stop here.
Berhenti di sini. (buhr-HUHN-tee dih SEE-nee)
Wait here.
Tunggu di sini. (TUNG-goo dih SEE-nee)

住宿

[]
Evening view to the sea from a "splurge" hotel in Bali
有空房吗?
Apakah Anda punya kamar kosong? (AH-pah-kah AHN-dah POON-nyaa KAH-mar KOH-song?)
单人间/双人间多少钱一晚?
Berapa harga kamar untuk satu/dua orang? (buh-RAH-pah HAR-gah KAHM-ahr OON-too' SAH-too/DOO-ahO-rahng?)
房间配有...
Apakah kamarnya ada... (AH-pah-kah KAH-mar-nyah AH-dah)
...床单?
...seprei? (suh-PREH)
...浴室?
...kamar mandi? (KAH-mar MAHN-dee)
...电话?
...telepon? (TEH-luh-pon)
...电视?
...Televisi/TV? (TEH-luh-VI-see/TEE-fee)
...a refrigerator
...kulkas? (KOOL-kahs)
我可以先看房间吗?
Bolehkah saya lihat kamarnya dulu? (BOH-leh-kah SAH-yah LEE-ah(t) KAH-mar-nyah DOO-loo?)
有更安静的吗?
Apakah ada kamar yang lebih tenang? (AH-pah-kah AH-dah KA-mar yahng LUH-bee TUH-nahng)
...更大?
...besar? (buh-SAR?)
...更干净?
...bersih? (buhr-SIH?)
...更便宜?
...murah? (MOO-rah?)
好的,我要了。
Baik saya ambil. (bigh', SAH-yah AHM-bihl)
我将住_____晚。
Saya akan tinggal selama _____ malam. (SAH-yah AH-kahn TING-gahl suh-LAH-mah ____ MAH-lahm.)
您能推荐另一家酒店吗?
Bisakah Anda menyarankan hotel lainnya? (BEE-sah-kah AHN-dah muh-NYA-rahn-kahn HO-tehl LIGH-nyah?)
有保险箱吗?
Apakah Anda punya brankas? (AH-pah-kah AHN-dah POO-nyah BRAHN-kahs?)
...储物柜?
...lemari berkunci? (luh-MAH-ree buhr-KOON-chee)
含早餐/晚餐吗?
Apakah sudah termasuk sarapan/makan malam? (AH-pah-kah SOO-dah tuhr-MAH-sook SAH-rah-pahn/MAH-kahn MAH-lahm)
早餐/晚餐几点?
Jam berapa mulai sarapan/makan malam? (jahm BUH-rah-pah muh-LIGH SAH-rah-pahn/MAH-kahn MAH-lahm?)
请打扫我的房间。
Tolong bersihkan kamar saya. (TOH-long BUHR-sih-kahn KAH-mahr SAH-yah)
您能在_____叫醒我吗?
Bisakah saya dibangunkan jam _____? (BEE-sah-kah SAH-yah dih-BAHNG-oon-kahn jahm ____)
我想退房。
Saya mau check out. (SAH-yah MAH-hoo chehck owt)

货币

[]
A full spread of newer Indonesian banknotes
接受美元/澳元/加元吗?
Apakah Anda menerima dollar Amerika/Australia/Kanada? (AH-pah-kah AHN-dah muh-nuh-REE-mah DO-lar ah-MEH-ree-kah/os-TRAH-lee-ah/KAH-nah-dah)
接受英镑吗?
Apakah Anda menerima poundsterling Inggris? (AH-pah-kah AHN-dah muh-nuh-REE-mah pon-stuhr-lihng IHNG-grihss)
接受信用卡吗?
Apakah Anda menerima kartu kredit? (AH-pah-kah AHN-dah muh-nuh-REE-mah KAR-too KREH-di(t))
Can you change money for me?
Bisakah Anda tukar uang untuk saya? (BEE-sah-kah AHN-dah TOO-kar OO-ahng OON-tu' SAH-yah)
Where can I get money changed?
Di mana saya bisa tukar uang? (dih MAH-nah SAH-yah BEE-sah TOO-kar OO-ahng)
你能帮我兑换旅行支票吗?
Bisakah Anda tukar cek perjalanan? (BEE-sah-kah AHN-dah TOO-kar chehk puhr-JAH-lah-nahn)
我在哪里可以兑换旅行支票?
Di mana saya bisa tukar cek perjalanan? (DIH MAH-nah SAH-yah BEE-sah TOO-kar chehck puhr-JAH-lah-nahn)
汇率是多少?
Berapa kursnya? (buh-RAH-pah KEURS-nyah)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
Di mana ada ATM? (dih MAH-nah AH-dah AH-TEH-EHM)

用餐

[]
Edible adjectives


asin (AH-sihn)
Salty
asam (AH-sahm)
Sour
manis (MAH-nihss)
甜点
pedas (puh-DAHS)
Hot (spicy)
pahit (PAH-hee(t))
Bitter
enak (EH-nah')
Delicious
tawar (TAH-wahr)
Tasteless
dingin (DIHNG-ihn)
Cold
sejuk (SUH-ju')
Cool
hangat (HAHNG-ah(t))
Warm
panas (PAH-nahss)
Hot (temperature)
Finding the tea too sweet? Try teh tawar instead
A table for one person/two people, please.
Tolong beri saya satu meja untuk satu/dua orang. (TOH-long BUH-ree SAH-yah SAH-too MEH-jah OON-too' SAH-too/DOO-ah O-rahng)
Can I look at the menu, please?
Bolehkah saya lihat menunya? (BOH-leh-kah SAH-yah LEE-ah(t) MEH-noo-nyah)
Is there a house specialty?
Adakah makanan istimewa? (AH-dah-kah MAH-kah-nahn IHS-tee-MEH-wah?)
Is there a local specialty?
Adakah makanan khas daerah ini? (AH-dah-kah MAH-kah-nahn khass dah-EH-rah IH-nee)
I'm a vegetarian.
Saya vegetarian. (SAH-yah VEH-geh-TAH-ree-ahn)
I don't eat pork.
Saya tidak makan babi. (SAH-yah TEE-dah' MAH-kahn BAH-bee)
I don't eat beef.
Saya tidak makan sapi. (SAH-yah TEE-dah' MAH-kahn SAH-pee)
I don't eat seafood.
Saya tidak makan hasil laut (SAH-yah TEE-dah' MAH-kahn HAH-sihl LAH-oo(t))
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
Bisakah dibuat dengan minyak sedikit saja? (BEE-sah-kah dee-BU-ah(t) DUHNG-ahn MIN-yah' suh-DEE-ki(t) SAH-jah?)
I want _____.
Saya mau pesan _____. (SAH-yah MAH-oo puh-SAHN)
早餐
sarapan (pagi) (SAH-rah-pahn (PAH-gee))
午餐
makan siang (MAH-kahn SEE-ahng)
晚餐/晚饭
makan malam (MAH-kahn MAH-lahm)
snack
camilan (CHAH-mee-lahn)
I want a dish containing _____.
Saya mau makanan yang mengandung _____. (SAH-yah MAH-oo MAH-kah-nahn yahng muhng-AHN-doong)
I'm allergic to ____
Saya alergi akan ____ (SAH-yah AH-luhr-gee AH-kahn ____)
鸡肉
ayam (AH-yahm)
How would you like it to be done?


raw
mentah (MUHN-tah)
fresh
segar (SUH-gar)
cooked
matang (MAH-tahng)
baked
panggang (PAHNG-gahng)
grilled
bakar (BAH-kar)
stir-fried
tumis (TOO-mihss); cah ("CAH") (in Chinese restaurants)
fried
goreng (GO-rehng)
boiled
rebus (RUH-booss)
steamed
kukus (KOO-kooss)
mixed
campur (CHAHM-poor)
牛肉
daging sapi (DAH-ging SAH-pee)
ikan (EE-kahn)
猪肉
daging babi (DAH-ging BAH-bee)
羊肉
daging kambing (DAH-ging KAHM-bing)
prawn
udang (OO-dahng)
crab
kepiting (KUH-pit-ing)
squid
cumi (CHOO-mee)
oyster
tiram (TEE-rahm)
香肠
sosis (SO-siss)
奶酪
keju (KEH-joo)
鸡蛋
telur (tuh-LOOR)
tofu
tahu (TAH-hoo)
tempeh
tempe (TEHM-peh)

Just some of the vegetable bounty of Padang Panjang in West Sumatra
(新鲜)蔬菜
sayuran (SAH-yoo-rahn)
黄瓜
timun (TEE-mun)
carrot
wortel (WOR-tehl)
生菜
selada (suh-LAH-dah)
cauliflower
kembang kol (KUHM-bahng kol)
tomato
tomat (TOH-mah(t))
玉米
jagung (JAH-goong)
water spinach (a common leafy vegetable)
kangkung (KAHNG-koong)
amaranth/spinach
bayam (BAH-yahm)
squash
labu (LAH-boo)
bean
kacang (KAH-chahng)
potato
kentang (KUHN-tahng)
cassava
singkong (SING-kong)
purple yam
ubi (OO-bee)
sweet potato
ubi jalar (OO-bee JAH-lar)
onion
bawang bombay (BAH-wahng BOM-bay)
大蒜
bawang putih (BAH-wahng POO-tee)
shallot
bawang merah (BAH-wahng MEH-rah)
mushroom
jamur (JAH-moor)

An array of tropical fruits sold in Bali
(新鲜)水果
buah (BOO-ah)
apple
apel (AH-pehl)
banana
pisang (PEE-sahng)
橙色
jeruk (JUH-roo')
watermelon
semangka (suh-MAHNG-kah)
grape
anggur (AHNG-goor)
papaya
pepaya (puh-PAH-yah)
mango
mangga (MAHNG-gah)
guava
jambu (JAHM-boo)
pineapple
nanas (NAH-nahss)
persimmon
kesemek (kuh-SEH-me')
cantaloupe
blewah (BLEH-wah)
melon
melon (MEH-lon)
coconut
kelapa (kuh-LAH-pah)
starfruit
belimbing (buh-LIM-beeng)
jackfruit
nangka (NAHNG-kah)
breadfruit
sukun (SOO-kuhn)
rambutan
rambutan (RAHM-boo-tahn)
mangosteen
manggis (MAHNG-gihss)
soursop
sirsak (SEER-sah')
durian
durian/duren (DOO-ree-ahn/DOO-rehn)

Sundanese dishes at a food stall
[]
Roti (ROH-tee)
Toast
Roti bakar (ROH-tee BAH-kar)
面条
Mie (mee)
米饭
Nasi (NAH-see)
Porridge
Bubur (BOO-boor)
Beans or nuts
Kacang (KAH-chahng)
冰淇淋
Es krim (ess krim)
Cake
Kue (KOO-eh)
Soup
Sup/soto (soup/SOH-toh)
Spoon
Sendok (SUHN-do')
Fork
Garpu (GAR-poo)
Knife
Pisau (PEE-sow)
Chopsticks
Sumpit (SOOM-pi(t))
Excuse me, waiter! (getting attention of server)
Permisi! (PUHR-mih-see)
May I have a glass of _____?
Bolehkah saya minta satu gelas _____? (BOH-leh-kah SAH-yah MIN-tah SAH-too guh-LAHSS_____?)
May I have a cup of _____?
Bolehkah saya minta satu cangkir_____? (BOH-leh-kah SAH-yah MIN-tah SAH-too CHAHNG-keer _____?)
May I have a bottle of _____?
Bolehkah saya minta satu botol _____? (BOH-leh-kah SAH-yah MIN-tah SAH-too BOH-tol _____?)
咖啡
Kopi (KO-pee)
Teh (teh)
果汁
Jus (joos)
Milk
Susu
Sparkling water
Air soda (AH-eer SOH-dah)
用水
Air (AH-eer)
啤酒
Bir (beer)
Red/white wine
Anggur merah/putih (AHNG-goor MEH-rah/POO-tee)
请给我一些_____?
Bolehkah saya minta _____? (BOH-leh-kah SAH-yah MIN-tah)
盐城
Garam (GAH-ram)
Black pepper
Lada hitam (LAH-dah HEE-tahm)
Chili sauce
Saus sambal (SAH-ooss SAHM-bahl)
Tomato sauce
Saus tomat (SAH-ooss TOH-mah(t))
Butter
Mentega (muhn-TEH-gah)
我吃完了。
Saya sudah selesai (SAH-yah SOO-dah suh-luh-SIGH)
I'm full.
Saya kenyang (SAH-yah KUH-nyahng)
很好吃。
Tadi enak rasanya. (TAH-dee EH-nah' RAH-sah-nyah)
Please clear the plates.
Tolong ambil piringnya. (TO-long AHM-bil PIH-ring-nyah)
Please clean the table.
Tolong bersihkan mejanya. (TOH-long BUHR-seeh-kahn MEH-jah-nyah)
The check/bill, please.
Minta bon. (MIN-tah bon)

Bars

[]
Mini bar in the town of Bira, Sulawesi. Bir is beer in Indonesian.
提供酒精饮料吗?
Apakah menyajikan alkohol? (AH-pah-kah muh-NYAH-jee-kahn AHL-koh-hol?)
I want a beer/two beers.
Saya mau minta satu/dua bir. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah SAH-too/DOO-ah beer)
I want a glass of red/white wine
Saya mau minta satu gelas anggur merah/putih. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah SAH-too guh-LAHSS AHNG-goor MEH-rah/POO-tee)
I want a bottle
Saya mau minta satu botol. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah SAH-too BO-tol)
_____ (liquor) and _____ (mixer), please.
Saya mau minta _____ dan _____. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah ___ dahn ___)
威士忌
Whisky (WIS-kee)
伏特加
Vodka (VOD-kah)
朗姆酒
Rum (rahm)
Local palm nectar spirit
Arak (AH-rah')
Bottled water
Air putih/Aqua (AH-eer POO-tee/AH-koo-ah)
Sparkling water
Air soda (AH-eer SOH-dah)
Tonic water
Air tonik (AH-eer TO-ni')
(Orange) juice
Jus (jeruk) (juss JUH-roo')
Coca Cola
Coca Cola (KOH-kah KOH-lah)
Do you have any bar snacks?
Apakah ada makanan kecil? (AH-pah-kah AH-dah MAH-kah-nahn KUH-cheel)
请再来一杯。
Saya mau minta satu lagi. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah SAH-too LAH-gee)
请再来一轮。
Saya mau minta satu ronde lagi. (SAH-yah MAH-oo MIN-tah SAH-too RON-deh LAH-gee)
几点关门?
Jam berapa tutup? (jahm buh-RAH-pah TOO-too(p)?)
Cheers!
Bersulang! (Buhr-SOOH-lang)

购物

[]
Saying no to single-use plastic

Indonesia is drowning in single use plastic. Cheap, low-quality plastic bags are handed out freely in shops, and a cold drink is never served without a plastic straw. These clog up landfills, if they get there at all. They are either burned or dumped in rivers where they eventually get to the ocean. Indonesia is the world's 2nd biggest contributor of plastic trash in the oceans. Please do your bit by saying no to plastic bags and drinking straws, like this

No thanks, I don't need a plastic bag
Terima kasih, saya tidak perlu kresek (tuh-REE-mah KAH-see, SAH-yah TEE-dah' PUHR-loo KREH-seh').
I don't want to use a straw
Saya tidak mau pakai sedotan (SAH-yah TEE-dah' MAH-oo PAH-kay suh-DOT-ahn).
Sell
Jual (JOO-ahl)
购物
Beli (BUH-lee)
讨价还价
Tawar (TAH-wahr) (NOTE: the word can also mean to offer)
有我尺码的吗?
Apakah ini ada yang ukuran saya? (AH-pah-kah IH-nee AH-dah yahng OO-koo-rahn SAH-yah?)
How much is this?
Berapa harganya? (buh-RAH-pah HAR-gah-nyah?)
太贵了。
Terlalu mahal. (tuhr-LAH-loo MAH-hahl)
您能接受_____吗?
Kalau _____ bagaimana? (KAH-low ____ BAH-gigh-MAH-nah?)
Expensive
Mahal (mah-HAHL)
Cheap
Murah (MOO-rah)
我买不起。
Saya tidak mampu beli itu. (SAH-yah TEE-dah' MAHM-poo BUH-lee IH-too)
我不要了。
Saya tidak mau (SAH-yah TEE-dah' MAH-oo)
你骗我。
Kau menipu saya (KAH-oo muh-NEE-poo SAH-yah)
我没兴趣。
Saya tidak tertarik. (SAH-yah TEE-dah' tuhr-TAH-ri')
The quality is bad/not good.
Kualitasnya jelek/tidak bagus. (kwah-lee-TAHS-nyah JUH-leh'/TEE-dah' BAH-gooss)
OK, I'll buy it.
Baiklah, saya beli. (BIGHK-lah, SAH-yah BUH-lee)
你们发货(到海外)吗?
Bisakah dikirim (ke luar negeri)? (BEE-sah-kah dee-KIH-rim (kuh LOO-ahr nuh-GREE?))
Shoes in an Indonesian department store
我需要...
Saya perlu... (SAH-yah PUHR-loo...)
...牙膏。
...pasta gigi/odol. (PAHS-tah GEE-gee/O-dol)
...牙刷。
...sikat gigi. (SEE-kah(t) GIH-gee)
...condoms.
...kondom. (KON-dom)
...卫生巾。
...pembalut/softex. (puhm-BAH-loot/SOF-tex)
...肥皂。
...sabun. (SAH-boon)
...洗发水。
...sampo. (SAHM-poh)
...pain relief.
...obat pereda sakit. (O-baht puh-REH-dah SAH-keet)
...感冒药。
...obat pilek. (O-baht PIH-luh')
...upset stomach medicine.
...obat sakit perut. (O-baht SAH-kee(t) PUH-roo(t))
...剃须刀。
...cukuran. (CHUH-koor-ahn)
...an umbrella.
...payung. (PAH-yoong)
...明信片。
...kartu pos. (KAR-too poss)
...postage stamps.
...perangko. (puh-RAHNG-koh)
...电池。
...baterai. (BAH-tuh-ray)
...信纸。
...kertas. (KUHR-tahss)
...一支笔。
...pulpen. (POOL-pehn)
...英文书籍。
...buku-buku bahasa Inggris. (BOO-koo boo-koo bah-HAH-sah ING-griss)
...英文杂志。
...majalah bahasa Inggris. (mah-JAH-lah bah-HAH-sah ING-griss)
...英文报纸。
...surat kabar/koran (bahasa Inggris). (SOO-rah(t) KAH-bar/KOR-ahn (bah-HAH-sah ING-gris))

NOTE: the Islamic holy book is referred to as al-Quran (ahl KOOR-ahn)

...an English-Indonesian dictionary.
...kamus Inggris-Indonesia. (KAH-mooss ING-griss in-doh-NEH-zhah)

家庭

[]
Wedding procession in 龙目岛
Are you married?
Apakah Anda sudah menikah? (AH-pah-kah AHN-dah SOO-dah muh-NEE-kah?)
I am married.
Saya sudah menikah (SAH-yah SOO-dah muh-NEE-kah.)
I am not married yet.
Saya belum menikah (SAH-yah buh-LOOM muh-NEE-kah.)
Do you have brothers and sisters?
Apakah punya saudara? (AH-pah-kah POON-yah sow-DAH-rah?)
Do you have any children?
Sudah punya anak? (SOO-dah POON-yah AHN-ah'''?)
父亲
Ayah (AH-yah)
母亲
Ibu (IH-boo)
Older brother
Kakak laki-laki (KAH-kah' LAH-kee LAH-kee) / Kakak lelaki
Older sister
Kakak perempuan (KAH-kah' puh-RUHM-poo-WAHN)
弟弟
Adik laki-laki (AH-di' LAH-kee LAH-kee) / Adik lelaki
妹妹
Adik perempuan (AH-di' puh-RUHM-poo-WAN)
祖父
Kakek (KAH-keh')
祖母
Nenek (NEH-neh')
叔叔
Paman (PAH-mahn)/om (ohm)
阿姨
Bibi (BIH-bee)/tante (TAHN-tuh)
丈夫
Suami (SWAH-mee)
妻子
Istri (ISS-tree)
儿子
Putra (POO-trah)
女儿
Putri (POO-tree)
孙辈
Cucu (CHOO-choo)
Cousin
Sepupu (suh-POO-poo)
Nephew/niece
Keponakan (kuh-POH-nah-kahn)
Father/mother-in-law
Mertua (muhr-TOO-ah)
Son/daughter-in-law
Menantu (muh-NAHN-too)

Driving

[]
Decorated toll plaza, Bali
I want to rent a car
Saya mau sewa mobil. (SAH-yah MAH-oo SAY-wah MO-beel)
Can I get insurance?
Bisakah saya minta asuransi? (BEE-sah-kah SAH-yah MIN-tah ah-soo-RAHN-see)
[]
Lalu lintass (LAH-loo LIN-tahss)
Traffic jam
Macet (MAH-cheh(t))
Stop!
Berhenti! (buhr-HUHN-tee)
Stop (on a street sign)
停车
One way
Satu arah (SAH-too AH-rah)
禁止停车
Dilarang parkir (DEE-lah-rahng PAR-keer)
Dead end
Jalan buntu (JAH-lahn BOON-too)
Accident
Kecelakaan (kuh-chuh-LAH-kah-ahn)
Gas (petrol) station
Pom bensin (pom BEHN-zeen)
Petrol/gas
Bensin (BEHN-zeen)
Diesel
Solar (SOH-lar)

执法

[]
Traffic police in Jakarta
What happened?
Apa yang terjadi? (AH-pah yahng tuhr-JAH-dee?)
What are you doing?
Apa yang sedang Anda lakukan (AH-pah yang SUH-dahng AHN-dah LAH-koo-kahn)
我没做错任何事。
Saya tidak berbuat salah. (SAH-yah TEE-dah' buhr-BOO-ah(t) SAH-lah)
是误会。
Itu kesalahpahaman. (IH-too kuh-SAH-lah-PAH-hahm-ahn)
你要带我去哪里?
Ke mana saya dibawa ? (kuh MAH-nah SAH-yah dee-BAH-wah?)
我被逮捕了吗?
Apakah saya ditahan? (AH-pah-kah SAH-yah dee-TAH-han?)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
Saya warga negara Amerika/Australia/Inggris/Kanada. (SAH-yah WAR-gah nuh-GAH-rah ah-MEH-ree-kah/oss-TRAH-lee-yah/ING-gris/KAH-nah-dah)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
Saya ingin bicara dengan Kedutaan Besar/Konsulat Amerika/Australia/Inggris/Kanada. (SAH-yah ING-in bih-CHAH-rah DUHNG-ahn kuh-DOO-tah-ahn/kon-SOO-laht ah-MEH-ree-kah/oss-TRAH-lee-yah/ING-gris/KAH-nah-dah)
I want to talk to a lawyer.
Saya mau bicara dengan pengacara. (SAH-yah MAH-oo bee-CHAH-rah DUHNG-ahn puhng-ah-CHAH-rah)
Can I just pay a fine here now?
Bisakah saya bayar denda di tempat saja? (BEE-sah-kah SAH-yah BAH-yar DUHN-dah dih TUHM-pah(t) SAH-jah?)

NOTE: Be sure it is clear from context that you aren't offering a bribe. If they ask for a bribe, they may use the phrase uang damai (OO-ahng DAH-migh) (lit. peace money).

Country and territory names

[]

In general, the names of countries either retain their official name or are loaned from English, with some spelling and pronunciation adaptations suitable for Indonesian speakers. Names ending with -land (i.e.: Poland, Finland, Ireland, or Iceland) usually take -landia (respectively Polandia, Finlandia, Irlandia, Islandia). Exceptions are listed below.

For indicating nationality, use the word for person orang (OH-rang) followed by the name of the country.

阿尔及利亚
Aljazair (AHL-jah-ZAH-yeer)
澳大利亚
Australia (Os-traa-liaa)
比利时
Belgia (BÉl-gi-yah)
柬埔寨
Kamboja (kahm-BOH-jah)
塞浦路斯
Siprus (SEE-proos)
The Czech Republic
Republik Ceko (reh-POOB-li' CHÉH-koh)
中国
中国 (tee-ONG-ko'); Chinese: Tionghoa (tee-ONG-hwah)
虽然在马来语中,"Cina"一词仍被用来指代中国,但在印度尼西亚语中,如今已将其视为贬义。
东帝汶
东帝汶 (TEE-moor LÉST-téh)
将同名国家直译为Timor Timur是不被提倡的,因为这个名字是在其从印度尼西亚独立之前就已经使用的历史名称。
埃及
埃及 (MEH-seer)
法国
法国 (puh-RAHN-chiss)
德国
德国 (JEHR-mahn)
希腊
希腊 (yoo-NAH-nee)
匈牙利
匈牙利 (hoong-GAH-ree-yah)
意大利
意大利 (ih-TAH-lee-yah)
日本
日本 (JEH-pang)
约旦
约旦 (yor-DAH-nee-ah)
马尔代夫
马尔代夫 (mah-lah-DÉH-wah)
摩洛哥
摩洛哥 (mah-RO-koh)
荷兰
荷兰 (buh-LAN-dah)
新西兰
新西兰 (seh-LAN-dee-ah BAH-roo)
朝鲜
朝鲜 (koh-RÉ-yah oo-TAH-RAH)
挪威
挪威 (nor-WÉH-gi-yah)
巴勒斯坦
巴勒斯坦 (pal-les-TEE-nah)
菲律宾
菲律宾 (fih-lih-PI-nah)
PNG
巴布亚新几内亚 (Pa-pooa Noo-gini)
新加坡
新加坡 (sing-ah-POOR-ah)
南非
南非 (AHF-ree-kah suh-LAH-tahn)
韩国
韩国 (koh-RÉ-yah suh-LAH-tahn)
西班牙
西班牙 (SPAN-yol)
瑞典
瑞典 (SWÉ-dee-yah)
叙利亚
叙利亚 (SOO-ree-yah)
瑞士
瑞士 (swiss)
UYD
阿拉伯联合酋长国 (OO-nee ÉH-mee-raht AH-rab)
英国
正式名称为 英国 (brih-TAH-nih-yah RAH-yah),但印度尼西亚人通常使用“英格兰”的词 Inggris (ING-griss)。您可以使用 苏格兰威尔士 (WAH-lehss) 和 北爱尔兰 (ihr-LAHND-ee-yah oo-TAH-rah) 来解释这个国家是如何组成的。
美国
美国 (ah-MÉH-ree-kah SUH-ree-kah(t))

Learning more

[]
印度尼西亚语
印度尼西亚语手册 已获得指南状态。它涵盖了旅行所需的所有主要主题,而无需依赖英语。请贡献您的力量,帮助我们将其打造成明星文章!
© 2026 wikivoyage.cn. Text is available under the CC BY-SA 4.0 License.