- 关于瑞士德语方言的手册,请参阅瑞士德语手册。

德语(Deutsch)是一种日耳曼语,全球有超过一亿人使用。它是德国、奥地利和列支敦士登的官方和主要语言。它也是瑞士、卢森堡和比利时的官方语言,并在纳米比亚作为一种民族语言。德语也在法国的阿尔萨斯和洛林地区、意大利北部的南蒂罗尔省以及丹麦南部一小部分地区被少数民族使用。
标准德语(Hochdeutsch,或高地德语)通常也被许多中欧地区的人作为第二语言使用,由于奥地利(前奥匈帝国)和德国在该地区历史上的影响力,也有少数母语使用者。在世界其他地方也可以找到小的孤立社区,尽管他们的语言可能与标准德语相去甚远,并夹杂有其他语言的借词。
方言
[]
在德语国家,口音和方言差异非常大。尽管经历了四十年的东西分裂,方言之间几乎所有重要的区别标记都是从北到南而非从东到西划分的,并且等语线(分隔不同说法词语的界线)几乎总是与平行线而非经线对齐。一个来自该国北部和一个来自该国南部的人,可能很难听懂对方的方言。标准德语和南部方言的一个特别显著的标志是“高地德语辅音移位”,这使得高地德语与其他所有日耳曼语区分开来,例如“Apfel”(低地德语中的“Appel”,英语中的“apple”)、“Pfirsich”(桃子)、“Kirche”(教堂)、“machen”(低地德语中的“maken”,英语中的“make”)或“Kind”(孩子,在最南部发音时K和i之间带有轻微的“ch”声),这些词在低地德语和所有其他日耳曼语中听起来相似,但在高地德语中却不同。标准德语,或称Hochdeutsch,是普遍为人所知并教授的,虽然并非每个人都能说得很好,但大多数德语使用者都能理解。“广”方言在二十世纪的德国大部分地区遭受了很多耻辱,随着媒体曝光、社会和地理流动性的增加,许多人没有从父母那里学到任何非标准方言,也很少从同龄人那里学到。然而,轻微“染上”方言的德语仍然很常见,专家可以准确指出其来源地区,尽管交流通常不会受到这些方面的影响。总的来说,越往南走,方言对标准语的影响就越大,美因河大致是北部和南部德语文化世界之间的“边界”。在瑞士,(稍作调整以适应当地需求)仍然保留了高地德语的标准形式,但当地方言仍然占据主导地位——甚至晚间新闻也可能用瑞士德语进行采访——以至于一些瑞士人担心失去标准德语的熟练程度,而不是德国人所哀叹的“方言之死”。奥地利处于中间位置,标准语和方言的使用略有不同,其方言比瑞士更接近标准语,但比德国的标准语更远离标准语。
通常情况下,不应期望在阿尔萨斯、巴登-符腾堡、巴伐利亚、奥地利、南蒂罗尔和瑞士的所有人(尤其是在农村地区)都能很好地说标准德语,而是说当地方言。在阿尔萨斯,大多数人更喜欢与外来者说法语,并且不认为他们的方言是德语!方言,如果仍然有人说的话,更多是用于家庭和居家。阿尔萨斯人常常不愿与德国人说高地德语!他们常常不太抗拒与来自瑞士或巴登的人说他们的方言,因为他们的方言几乎是相互可理解的。
在德国北部,有些人说一种相关的日耳曼语,称为Plattdüütsch或低地德语(德语为“Plattdeutsch”)。它与荷兰语非常相似。几乎所有低地德语使用者也说德语。
瑞士使用的德语被称为Schwiizertüütsch(瑞士德语)。瑞士德语有多种方言,因地区而异,甚至在媒体中也广泛使用,尽管新闻播报使用标准德语。在德国、奥地利或列支敦士登,除了地区性节目外,媒体通常不使用方言。因此,在德语世界中这种情况很少见,因为“Hochdeutsch”或多或少是瑞士以外媒体的唯一语言。尽管如此,所有讲德语的瑞士人都在学校学习标准德语,所以除非你遇到一个从未上过学的老人,否则你都会没事的。在沃拉尔贝格(奥地利)、巴登-符腾堡(德国)和阿尔萨斯(法国)说的德语方言与瑞士德语有关。
瑞士标准德语(Schweizer Hochdeutsch)与瑞士德语不同,而是瑞士在书写和正式场合使用的标准德语的一个变体。它有一些拼写和词汇上的特点,但对于受过训练的眼睛来说,它与奥地利或德国的标准德语几乎无法区分。瑞士德语和瑞士标准德语中都没有“ß”这个字母,而是用“ss”代替。
前东德地区的正式德语在某些方面也与西德语有所不同,尽管差异程度远不及朝韩之间(朝鲜和韩国在其官方全称中甚至对“韩国”使用不同的词语),并且许多“东德”词语在统一后因其描述的事物不再存在或被西方对应物取代而不再使用。虽然方言,尤其是萨克森方言和柏林-勃兰登堡方言仍然影响着东德的口语,但民主德国时期的词语现在大部分已不再使用,并且年轻人也不知道。这些词语在字典中总是标记为DDR或historisch。
在意大利南蒂罗尔,与大多数奥地利、瑞士、列支敦士登以及德国南部一样,大多数人说当地方言。然而,标准德语和意大利语都在学校教授。南蒂罗尔说的德语与邻近的奥地利和北部的巴伐利亚非常相似。
发音指南
[]德语发音相对简单,但拼写则稍微复杂一些。
Y和qu在标准德语中不常用,它们所使用的词几乎有90%是外来词。
元音
[]| 元音 | 英语近似 | 元音 | 英语近似 | 元音 | 英语近似 |
| a | 发音类似英语“cup”中的“u”,或“target”中的“a”。在奥地利,发音更像“Paul”中的“au”。 | e | 发音类似英语“ten”中的“e”,或“emotion”中的“e”;在词末(两个或两个以上音节)时发为弱读音(schwa)。 | i | 发音类似英语“bingo”中的“i”。 |
| o | 发音类似英语“door”中的“oo”,或“mole”中的“o”。 | u | 发音类似英语“soon”中的“oo”。 | ä 转写为 ae | 发音类似英语“ten”中的“e”。 |
| ö 转写为 oe | 发音类似英语“Sir”中的“i”(英语中没有这个音)。 | ü 转写为 ue | 与法语的“tu”中的“u”以及汉语拼音中的字母发音相同。 | y | 与“ü”发音相同,但外来词(如“Yacht”)中也发辅音“j”的音,有时发音更接近“i”。总的来说,“y”是所有元音中发音最不规则的字母。 |
元音长度
[]当元音后跟双辅音时,元音会缩短。
元音后跟“h”,或双元音时,元音会延长,具体取决于单词。一个例外是“i”,当后面跟“e”或“eh”时,它会延长。
例如:Hahn中的h使a发长音;Haar中的aa也是长音;Tier中的e使i发长音。(关于“双元音”,请看下面。)
在奥地利和巴伐利亚方言中,元音发音会稍微长一些,也更清晰。
辅音
[]辅音发音相当有力(除了“r”之外)。
| 辅音 | 英语近似 | 辅音 | 英语近似 | 辅音 | 英语近似 |
| b | 类似于“bed”中的 'b' | c | 在“i”和“e”之前发音类似英语“bits”中的“ts”;其他情况下发音类似英语“kid”中的“k”。“ck”通常会缩短前面的元音。 | d | 类似于“dog”中的 'd' |
| f | 发音类似英语“phone”中的“ph”。 | g | 发音类似英语“go”中的“g”;在词末的“i”之后发音时,发音更靠喉咙后部,类似英语“shoot”中的“sh”。 | h | ; h : 发音类似英语“help”中的“h”。 |
| j | 发音类似英语“yoga”中的“y”。 | k | 发音类似英语“cat”中的“c”。 | l | 发音类似英语“love”中的“l”。 |
| m | 类似于“mother”中的 'm' | n | 类似于“nice”中的 'n' | p | 类似于“pig”中的 'p' |
| qu | 发音类似“kvetch”中的“kv”或“bank vault”,或者类似“quest”中的“qu”。“Q”在德语中总是与“u”一起使用。 | r | 发音类似英语“arm”中的“r”。词尾的“r”会变成一个元音,发音类似“hall”中的“a”,但带有一点“r”的音。词首或音节首的“r”从喉咙后部发出,几乎与法语中的“r”相似。在德国南部(巴伐利亚)、奥地利和瑞士,除了词首位置外,“r”都会像西班牙语一样卷舌。 | s | 类似于“haze”中的 'z' |
| v | 发音类似英语“father”中的“f”;在某些词中发音类似“victory”中的“v”。 | w | 发音类似英语“victory”中的“v”,绝不像“whisky”中的“wh”。 | x | 发音类似英语“kicks”中的“cks”。 |
| z | 发音类似英语“bits”中的“ts”。 | ß 转写为 ss | 发音类似英语“was”中的“s”。 |
常见双元音和其他字母组合
[]注意:这些组合并不总是用作双元音。在音节边界处,甚至有时在音节内部,它们会作为独立的元音发音(例如 soeben — zoh-AY-ben)。
- au
- 发音类似英语“how”中的“ow”。
- ae
- 当键盘上或URL中没有“ä”时,为其转写。
- ah
- 发音类似英语“bar”中的“a”,比“a”长。
- äu
- 发音类似英语“boy”中的“oy”。
- ei
- 发音类似英语“wine”中的“i”。
- eu
- 发音类似英语“boy”中的“oy”(但有例外,例如德语词 Museum 和 Eureka,其中所有元音都单独发音)。
- eh
- 长“e”音。
- 元音之间或辅音后的“r”。
- 发音类似法语 Paris 中的“r”,柔和的“r”。
- 辅音“e”或“a”后的“r”。
- 发音类似德语拼写的“ea”或长“a”。
- ie
- 发音类似英语“week”中的“ee”,比“i”长。
- ieh
- 发音类似英语“week”中的“ee”,比“i”长,本质上与“ie”没有区别。
- oe
- 当键盘上或URL中没有“ö”时,为其转写。
- oh
- 发音类似英语“floor”中的“oo”。
- ue
- 当键盘上或URL中没有“ü”或“y”时,为其转写。
- uh
- 发音类似英语“youth”中的“ou”(没有“y”的音),比“u”长。
- 在“a”、“o”和“u”之后的“ch”。
- 发音类似苏格兰语“loch”中的“ch”,在喉部发出,像西班牙语的“j”。
- 在“i”、“e”和辅音之后的“ch”。
- 发音类似英语“huge”中的“h”——许多德国人并不认为两种“ch”音有区别,但“h”音和“ch”音(们)确实存在区别。
- 词首的“ch”。
- 发音类似英语“character”中的“ch”;在北部,它常常发音为“sh”(例如,在巴伐利亚,China发音为/keena/,在汉堡发音为/sheena/)。
- ck
- 发音类似英语“blocking”中的“ck”;但有些词前面的元音是长音——例如,Mecklenburg的正确发音是长“e”。
- ng
- 发音类似英语“singing”中的“ng”,绝不像“finger”中的“ng”。
- ph
- 发音类似英语“fish”中的“f”。
- sch
- 类似于“sheep”中的 'sh'
- 词首的“sp”。
- 发音类似英语“fish pool”中的“shp” ;在最北部:发音类似“sports”中的“sp”。
- ss
- 发音类似英语“sass”中的“ss”;与“ß”不同,它会缩短前面的元音。也用作URL或外国键盘上的“ß”的转写。
- 词首的“st”。
- 发音类似英语“ashtray”中的“sht” ;在最北部发音类似“stand”中的“st”。
语法
[]北欧的许多语言属于日耳曼语族,尽管德语语法本身保留了许多原始日耳曼语的变格和变位,这些在其他日耳曼语亲属(如英语)中已消失。这也意味着,说另一种保守的日耳曼语(如冰岛语)的人会发现德语语法很多方面都很熟悉。
| 代词 | 单数 | 复数 |
|---|---|---|
| 第一人称 | ich (ih) | wir (wir) |
| 第二人称 | du (du) (非正式) Sie (zee) (正式) |
ihr (ir) |
| 第三人称 |
er (er) 他 sie (zee) 她 es (ez) 它 |
sie (zee) 他们/她们/它们 |
| 代词 | 动词变位(后缀) |
|---|---|
| ich | -e |
| du | -st |
| er/sie/es | -t |
| wir | -en |
| ihr | -t |
| Sie/sie | -en |
与许多其他欧洲语言一样,德语有两个“你”的动词形式,表示说话人与他人的关系。为了表示熟悉,使用du形式;为了表示正式,使用Sie形式。一般来说,当你可能称呼某人为“女士”或“先生”时,就使用Sie形式。如果直呼其名,则使用du形式。然而,姓氏和“du”,以及名字和“Sie”并非完全闻所未闻,尤其是在某些职业环境中。除非对方允许你使用“du”(duzen),否则请使用“Sie”——总的来说,德国人在友好的称呼方面比——比如——美国人更谨慎,有些人即使在同一个办公室工作了二十年或更长时间,仍然以“Sie”互称。
德语名词分为3种性别:阳性、阴性、中性。名词的冠词取决于性别:der (阳性), die (阴性) 和 das (中性)。与英语不同,无生命物体常常被任意分配了性别;例如,Tisch(桌子)是阳性,Tür(门)是阴性,而Tor(门,大门)是中性。虽然表示人的名词的性别通常与其自然性别相符(例如Mutter(母亲)是阴性,Vater(父亲)是阳性),但也有一些例外。一个覆盖这种情况的语法规则是,以-chen结尾的指小词名词将导致中性。例如,Mädchen(女孩)实际上是中性,而不是你所期望的阴性。
第三人称代词也取决于主语的语法性别:er (阳性), sie (阴性) 和 es (中性)。然而,如果你使用了错误的性别,通常也能被理解,因为只有少数(晦涩的)名词根据性别有不同的含义,并且它们的确切含义将始终根据上下文而清晰。
| 主格冠词 | 宾格 | 与格 | 属格 |
| der (阳性) | den | dem | des |
| die (阴性) | die | der | der |
| das (中性) | das | dem | des |
| die (复数) | die | den | der |
此外,德语名词有格的变化。有四种语法格:主格(主语)、宾格(直接宾语)、属格(所有格)和与格(间接宾语)。每种变化都取决于名词的性别以及它是单数还是复数。
举个例子:
- Ich gebe dem Mann den Apfel der Frau.
- “我把那个女人的苹果给了那个男人。”
在名词 Mann 中使用了与格冠词,表示给谁我给了苹果;在名词 Apfel 中使用了宾格冠词,表示什么我给了;在名词 Frau 中使用了属格冠词,表示谁的苹果我给了。
在日常口语中,尤其是在某些方言中,格——特别是属格——有“消失”或以“错误”的方式表达的趋势,从规范语言学的角度来看是错误的。一种特别常见的现象是用与格和“sein”(在这种情况下是表示“他的”或“它的”的所有格)或“ihr”(表示“她的”的所有格)来代替属格。因此,一本关于德语(所谓或真实)衰落的著名著作的标题是“Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod”——这在英语中可以翻译为“与格是属格的死亡”。
所有名词,以及代词Sie(你),总是以大写字母开头,即使在句子中间。这是区分某些动词和名词的重要方式。这也有助于提高阅读的清晰度,尽管写作会因需要弄清楚动词或形容词是否以名词化形式使用而变得有些复杂。
陈述句通常遵循主语-动词-宾语结构,以及许多与其他许多规则相似的规则。然而,现在时和现在进行时默认情况下不区分;必须添加单词gerade或jetzt来明确表示动作正在发生。
- Ich esse (nicht) den roten Apfel
- “我(不)在吃那个红苹果。”
在疑问句中,结构通常是(疑问词)-动词-主语-名词。
- Was essen Sie?
- 您在吃什么?
- Essen Sie den roten Apfel?
- 您在吃那个红苹果吗?
称呼他人
[]默认情况下,称呼成年陌生人或上级需要使用Sie,除非他们明确地对你说du。后者通常保留给亲密的朋友、儿童和家庭成员,以及年龄较小的人。在称呼警察时,请务必使用Sie;否则,非正式的称呼可能会被视为侮辱,而侮辱警察的罚款会很高。
- Herr (pl., Herren)
- 用于男性(相当于英语的Mister)。这个词也表示“主人、所有者、统治者、绅士、先生”,也是一种对基督教上帝的称呼(英语对应:Lord)。
- Frau (pl., Frauen)
- 用于女性(相当于英语的Ms.和Mrs.)。这个词表示“女人”,在日常口语中也用于“妻子”。
- Dame (pl. Damen) (DAH-me, 不是deim)
- 女性的正式德语词。问候语“女士们,先生们”将翻译为“meine Damen und Herren”。
术语Fräulein,字面意思是英语的Miss,现在已被弃用,甚至被认为是傲慢的。
“Frau”(女人)和“Mann”(男人)在日常口语中用于指配偶。通常,“女人”或“妻子”(或男人与丈夫)之间的区别由代词来表示:“eine Frau”泛指一个女人(“一位女士刚买了最后一张票”),而“seine Frau”(他的妻子)或“meine Frau”(我的妻子)则表示关系。如果你需要强调合法的婚姻状况,那么就使用Ehefrau(妻子;字面意思是“已婚女人”)和Ehemann(丈夫;字面意思是“已婚男人”)。这些不是称呼语,而是普通名词。
由于德国人特别喜欢他们的学术头衔,一位姓施密特的先生,如果他有博士学位或是一名医生,将被称为Herr Doktor Schmidt。虽然这种用法在写信时比口语更常见,但在与地位较高的人会面时,如果他们自我介绍或被介绍时带有完整的头衔,这也是期望的。
将以上所有内容结合起来举例,当安格拉·默克尔担任总理时,她的丈夫可以介绍她为“meine Ehefrau, Frau Bundeskanzlerin Doktorin Angela Merkel”(我的妻子,默克尔总理博士女士),她可以介绍他为“meine Ehemann, Herr Professor Doktor Joachim Sauer”(我的丈夫,萨尔博士教授先生)。
英语中的同源词
[]由于它们共同的日耳曼语根源以及从拉丁语和希腊语的共同借词,英语使用者会发现许多德语单词很容易理解(例如,Glas意为“glass”;gut意为“good”;kommen意为“come”;hier意为“here”;Mann意为“man”或“husband”;Schuhe是“shoes”;Finger是“finger”;Schule是“school”),甚至有些词完全相同,例如Baby和Job(除了它们都大写,所有德语名词都大写)。然而,要小心,有很多假朋友,而且相当多是非常常用的词。例如,bekommen意为“get”,而不是“become”,后者是werden;wer意为“who”,而不是“where”,后者是wo;denn意为“since”,而不是“then”,后者是dann;weil意为“because”,而不是while;vor意为“before”,而不是“for”,后者是für;übersehen,它看起来应该意为“oversee”,实际上意为“overlook”(忽略),即未能考虑某事;“oversee”在通常意义上的“监督”是überwachen。要小心使用komisch这个词,它听起来应该意为“comical”,但通常带有“奇怪”的负面含义。此外,Eis通常意为冰淇淋,所以如果你要ein Glas Kaffee mit Eis,你可能会得到咖啡加冰淇淋,而不是冰咖啡。Kalter Kaffee(“冷咖啡”)如果你想要冰咖啡,应该是一个安全的请求。即使一个词看起来完全相同,意思也可能完全不同,例如Handy,德语意为“手机”!
短语列表
[]以下短语适用于标准德语,并且通常在德语国家都能很好地被理解。当有必要时,会注明本地变体(例如仅限于奥地利或德国特定地区)。有关瑞士本地变体的说法,请参阅瑞士德语手册。
基础
[]|
常见标志
|
|
说“是”的正确方式
如果您想反驳一个否定性问题,回答是Doch。
|
- 您好(正式)
- Guten Tag. (GOO-ten tahk)
- 你好(非正式)
- Hallo
注意:在德国北部,当地人互相问候时说Moin, Moin(MOH-een MOH-een)。在巴伐利亚和奥地利,他们使用Servus(S-AIR-vus)或Grüß Gott(GREW-SS gaw-t)。在瑞士,他们使用Grüezi(GREW-tsee)。 - 你好吗?(非正式)
- Wie geht's?(vee GATES?)用作真实问题,而非问候语。
- 你好吗?(正式)
- Wie geht es Ihnen?(“Vee gate s eenen?”)
- 我很好,谢谢。
- Gut, danke.(goot, DAN-keh)
- 你叫什么名字?(正式)
- Wie heißen Sie?(vee HIGH-sun zee?)
- 你叫什么名字?(非正式)
- Wie heißt du?(vee HIGHST doo?)
- 我的名字是______。
- Ich heiße ______ .(eekh HIGH-suh)/ Mein Name ist _____ .(mine NAM-uh ist)
- 很高兴认识您。(正式)
- Nett, Sie kennen zu lernen.(net zee KEN-en tsoo LER-nen)
- 很高兴认识你。(非正式)
- Nett, dich kennen zu lernen.(net deech KEN-en tsoo LER-nen)
- 请。
- 请。(礼貌请求)
- 谢谢。
- Danke schön.(DAN-kuh shurn)
- 谢谢。
- 谢谢。
- 不客气。
- Bitte schön!(BIH-tuh shurn)
- 是的。
- 是。(yah)
- 不。
- 不。(nine)
- 打扰一下。(引起注意)
- Entschuldigen Sie.(en-TSHOOL-dee-gun zee)
- 对不起。(请求原谅)
- Entschuldigung.(en-TSHOOL-dee-goong)
- 我很抱歉。
- Es tut mir leid.(es toot meer lite)
字面意思:这让我感到悲伤。 - 再见
- Auf Wiedersehen.(owf VEE-dur-zane)
- 再见(非正式)
- Tschüss(CHUS)
- 我爱你(亲情/友情)
- Ich habe dich lieb.(eekh hab-uh deech leeb)
- 我爱你(爱情)
- Ich liebe dich.(eekh leeb-uh deech)
- 我(不)会说德语。
- Ich kann nicht [so gut] Deutsch sprechen.(eekh kahn nikht [zo goot] doi-ch shprekhen)更好的说法是:Ich spreche kein Deutsch(eekh spreh-khuh kine doi-ch)。
- 您说英语吗?(正式)
- Sprechen Sie Englisch?(shprekhun zee ENG-leesh)
- 这里有人会说英语吗?
- Gibt es hier jemanden, der Englisch spricht?(geept es heer yeh-MAHN-dun dare ENG-leesh shprikht)
- 救命!
- 救命!(HEEL-fuh)
- 早上好。
- Guten Morgen.(GOO-tun MOR-gun)
- 晚上好。
- Guten Abend.(GOO-tun AH-bunt)
- Good night.
- Schönen Abend noch.(shur-nun AH-bunt nokh)
- 晚安(睡觉时)
- Gute Nacht.(GOO-tuh nakht)
- 我不明白。
- Ich verstehe das nicht.(eekh fur-SHTAY-uh dahs nikht)
- 请问,厕所在哪里?
- Wo ist die Toilette, bitte?(voh eest dee twah-LET-uh BEE-tuh)
- 我很乐意。
- Gerne(GERR-nuh)
- 您知道……在哪里吗?(正式)
- Wissen Sie, wo ... ist?(VEE-sun zee voh ... ist)
麻烦
[]
- 离开我。
- Lass / Lassen Sie mich in Ruhe.(LAHS(-un) zee meech een ROO-uh)
- 别碰我!
- Fass / Fassen Sie mich nicht an!(FAHS(-un) zee meech neekt AHN!)
- 我要叫警察。
- Ich rufe die Polizei.(eekh ROO-fuh dee poh-lee-TSIGH)
- 警察!
- 警察!(poh-lee-TSIGH!)
- 站住!小偷!
- 站住!有小偷!(HAHLT! ighn DEEB!)
- 我需要你的帮助。
- Ich brauche deine/Ihre Hilfe.(eekh BROW-khuh DIGH-nuh/EE-ruh HEEL-fuh)
- 这是紧急情况。
- Das ist ein Notfall.(dahs eest ighn NOHT-fahl)
- 我迷路了。
- Ich habe mich verirrt.(eekh HAH-buh meesh fer-EERT)
- 我丢了我的包。
- Ich habe meine Tasche verloren.(eekh HAH-buh migh-nuh TAH-shuh fer-LOH-run)
- 我丢了我的钱包。
- Ich habe meinen Geldbeutel verloren.(eekh HAH-buh mighn geh-ld-boy-tehl fer-LOH-run),或者在奥地利:Ich habe meine Geldtasche verloren.(eekh HAH-buh miney geh-ld-ta-chee fer-LOH-run)。
- 我病了。
- Ich bin krank.(eekh been krahnk)
- 我受伤了。
- Ich bin verletzt.(eesh been fer-LETST)
- 我需要医生。
- Ich brauche einen Arzt.(eekh BROW-khuh IGH-nuh ARTST)
- 我能用你的电话吗?
- Kann ich dein/Ihr Telefon benutzen?(kahn eekh dighn/eer tay-lay-FOHN buh-NOOT-sun?)
- 我能用您的手机吗?
- Kann ich dein/Ihr Handy benutzen?(kahn eekh dighn/eer handy buh-NOOT-sun?)
看医生
[]|
Body parts
|
- Doctor
- (男)Arzt(AHRTST),(女)Ärztin(ERTS-tin)
- Nurse
- Krankenschwester(KRAHNK-en-shwe-ster)
- 医院
- Krankenhaus(KRAHNK-en-haus)
- Medicine
- Medizin(ME-di-tsin)
- Emergency room (ER)/Accident and Emergency (A&E)
- Notaufnahme(NOT-auf-nah-me)
- Pharmacy/drugstore/chemists
- Apotheke(Ah-po-TE-ke)
- I am sick.
- Ich bin krank.(eekh BEEN krahnk)
- 我受伤了。
- Ich bin verletzt.(eekh been fer-LETST)
- 我觉得热/冷。
- Mir ist heiß/kalt(MEER ist HAISS/KALT)
注意:字面意思是“对我来说是热的/冷的”。简单地说Ich bin heiß/kalt意味着你是一个性格热或冷的人。 - My _____ hurts
- Mein(e) ____ tut weh.(MAYN(ne) ____ toot weh)
- Painful
- schmerzhaft(SHMERts-hahft)
- Sick/uncomfortable
- krank(KRAHNK)
- Itchy/ticklish
- juckend(YUK-end)
- Swollen
- geschwollen(ge-SHWOL-len)
- Sore
- wund(WOOND)
- Bleeding
- blutend(BLOO-tend)
- 眩晕
- schwindelig(SHUIN-de-lig)
- Swallowed
- verschlucken(ver-SCHLUK-ken)
- Fever
- Fieber(FEE-ber)
- Cough
- husten(HOOS-ten)
- Sneeze
- niesen(NEE-zen)
- 腹泻
- Durchfall(DOO-eekh-fall)
- Vomiting
- brechen(BREKH-hen)
- Cold/flu
- Grippe(GREEP-pe)
- Cut/wound
- Wunde(WOON-de)
- Burn
- Brandwunde(BRAND-woon-de)
- 骨折
- Knochenbruch(K'NO-khen-brookh)
数字
[]
在德语中,点号和逗号的角色与英语中的相反。大数字的千位分隔符是点号(.),而不是逗号(,);小数部分和整数部分的分隔符是逗号(,),而不是点号(.)。
大于二十的数字是“倒着”说的。二十一(einundzwanzig)字面意思是“一和二十”。这需要一点时间来适应,尤其是在较高的地区。例如,53,426(dreiundfünfzigtausendvierhundertsechsundzwanzig)的说法是“三和五十千四百六和二十”。母语为英语的人可能会注意到,童谣《四和二十只黑鸟》以及一些早期文学作品(例如夏洛克·福尔摩斯)都采用了中世纪英语的这种惯例。通过听Mo-Do的歌曲“Eins, Twei, Polizei”也有助于学习德语数字系统。
与英语不同,德语使用长量表(long scale)来表示较大的数字,因此eine Billion和eine Trillion与英语的“one billion”和“one trillion”不相同。
- 0
- null(null)
- 1
- eins(
ighnss) - 2
- zwei(tsvigh)或 zwo(tsuoo),以区分于drei(三)。
- 3
- drei(drigh – 发音有点像英语单词dry)
- 4
- vier(fear – 发音像英语单词fear)
- 5
- fünf(fuunf)
- 6
- sechs(zekhs)
- 7
- sieben(ZEE-ben)
- 8
- acht(ahkht)
- 9
- neun(noyn)
- 10
- zehn(tsayn)
- 11
- elf(elf)
- 12
- zwölf(tsvoolf)
- 13
- dreizehn(DRIGH-tsayn)
- 14
- vierzehn(FEER-tsayn)
- 15
- fünfzehn(FUUNF-tsayn)
- 16
- sechzehn(ZEKH-tsayn)
- 17
- siebzehn(ZEEP-tsayn)
- 18
- achtzehn(AHKH-tsayn)
- 19
- neunzehn(NOYN-tsayn)
- 20
- zwanzig(TSVAHN-tsig)
- 21
- einundzwanzig(IGHN-oont-tsvahn-tsig)
- 22
- zweiundzwanzig(TSVIGH-oont-tsvahn-tsig)
- 23
- dreiundzwanzig(DRIGH-oont-tsvahn-tsig)
- 30
- dreißig(DRIGH-sig)
- 40
- vierzig(FEER-tsig)
- 50
- fünfzig(FUUNF-tsig)
- 60
- sechzig(ZEKH-tsig)
- 70
- siebzig(ZEEP-tsig)
- 80
- achtzig(AHKH-tsig)
- 90
- neunzig(NOYN-tsig)
- 100
- (ein)hundert([ighn]-HOON-dert)
- 121
- (ein)hunderteinundzwanzig([ighn]-HOON-dert-IGHN-oont-tsvahn-tsig
- 200
- zweihundert(TSVIGH-hoon-dert)
- 300
- dreihundert(DRIGH-hoon-dert)
- 1000
- (ein)tausend([ighn]-TOW-zent)
- 2000
- zweitausend(TSVIGH-tow-zent)
- 1,000,000
- eine Million(igh-nuh mill-YOHN)。
也缩写为1 Mio。 - 1,000,000,000
- eine Milliarde(igh-nuh mill-YAR-duh)
也缩写为1 Mrd。 - 1,000,000,000,000
- eine Billion(igh-nuh bill-YOHN)
- 号码_____(火车、巴士等)
- Nummer/Linie _____(NOO-mer/LEE-nee-uh)
- half
- halb(hahlp)
- 半
- die Hälfte(dee HELF-tuh)
- less
- weniger(VAY-nihg-er)
- more
- mehr(mayr)
序数
[]序数的表示法是数字后面跟着一个句号,然后是名词。1到19的所有数字都使用后缀-te。
- 第一
- erste / 1.(ayr-sta)
- 第二
- zweite / 2.(tsvigh-ta)
- 第三
- dritte / 3.(dri-ta)
- 第四
- vierte / 4.(feer-ta)
- 第五
- fünfte / 5.(fuunf-ta)
- 第十
- zehnte / 10.(TSAYN-ta)
- 第十一
- elfte / 11.(ELF-ta)
- 第二十
- zwanzigste / 20.(TSVAHN-tsikhs-ta)
19以上的数字都以-ste结尾;以01到19结尾的数字仍使用上述规则。
enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)
[]|
报时
许多德国人使用24小时制表示时间,但他们经常在对话中使用12小时制。很少使用“am”或“pm”,尽管当语境不清晰时,你可以加上“vormittags”(上午)和“nachmittags”(下午)。一个显著的区别是“半点”的约定,在07:30时,英语使用者会说“half (past) seven”,而德国人会说“halb acht”(“差半点八点”)。如何表达07:15或07:45是几个方言的标志性问题,甚至一些德国人也可能不理解他们没有习惯的表达方式。一种说法是遵循英语逻辑,例如“quarter past x”,使07:15表达为“viertel nach sieben”,07:45表达为“viertel vor acht”。在其他地区,时间是根据距离下一个小时的剩余部分来计算的:“viertel acht”(字面意思是“四分之一八点”)表示07:15,“halb acht”表示07:30,“dreiviertel acht”表示07:45。使用后一种系统的人通常知道(但不喜欢)前者。使用前一种系统的人在面对后一种系统时往往会感到困惑。然而,总是说“halb acht”,绝不说“halb nach sieben”。 如有疑问,请使用24小时制。 |
- 现在
- jetzt(yetst)
- 稍后
- später(SHPET-er)
- 之前
- vor(for)
- 早上
- Morgen(MOR-gen)
- 早上
- morgens(MOR-genss)
- 明早
- morgen früh(MOR-gen FRUU)
- 下午
- Nachmittag(NAHKH-mit-tahk)
- in the afternoon
- nachmittags(NAHKH-mit-tahks)
- 晚上
- Abend(AH-bent)
- in the evening
- abends(AH-bents)
- 夜晚
- Nacht(nahkht)
- in the night
- nachts(nahkhts)
时钟时间
[]
在德语国家,与许多其他欧洲国家一样,通常使用24小时制,从0:00到24:00。好吧,24:00实际上与0:00相同,但日期不同。然而,在对话中,12小时制也常被使用,只要理解了当天的时间背景即可。
- 凌晨一点(01:00)
- ein Uhr(IGHN oor)
- 凌晨两点(02:00)
- zwei Uhr(TSVIGH oor)
- 中午(12:00)
- zwölf Uhr 或 Mittag(TSVOOLF oor 或 MIT-tahk)
- 下午一点(13:00)
- dreizehn Uhr(DRIGH-tsayn oor)
- 下午两点(14:00)
- vierzehn Uhr(FEER-tsayn oor)
- 午夜(00:00 或 24:00)
- Mitternacht 或 null Uhr 或 vierundzwanzig Uhr(MIT-er-nahkht 或 NOOL oor 或 FEER-oont-TSVAHN-tsikh oor)
提及小时和分钟的时间与英语的习惯非常相似。请参见下面的例外情况。
- 上午八点零一分,或八点过一分(08:01)
- acht Uhr eins(AKHT oor IGHNS)或 eins nach acht(IGHNS nakh AKHT)
- 晚上七点五十九分,或差一分八点(19:59)
- neunzehn Uhr neunundfünfzig(noin-ZEEN oor Fünf-und-noin-TSIG)或 eins vor acht(IGHNS for TSVAN-tsig)(“eins vor zwanzig”听起来不地道)
表达“分数小时”在不同地区略有不同。“正常”的说法是
- 一点一刻(01:15)- Viertel nach eins 或 Viertel zwei
- 一点半(01:30)- Halb zwei(差半点两点)
- 差一刻两点(01:45)- Viertel vor zwei 或 Dreiviertel zwei
后一种说法在东德、巴伐利亚和奥地利很常见,尽管前者普遍被理解但并非没有令人不适。在这些地区以外,许多人很难理解后一种说法。通常不理解你意思的德国人会问,说出数字(11:45“elf Uhr fünfundvierzig”)可以消除困惑,尽管这听起来有点生硬和官僚。
询问时间
- 现在几点?
- Wie spät ist es?(Wee SPAET ist es?)
Wie viel Uhr ist es?(Wee VEEL Ur ist es?)
时长
[]- _____ minute(s)
- _____ 分钟(mih-NOO-tuh [mih-NOO-ten])
- _____ hour(s)
- _____ 小时(SHTOON-duh [SHTOON-den)
- _____ day(s)
- _____ 天(TAHK [TAH-guh])
- _____ week(s)
- _____ 周(VOKH-uh [VOKH-en])
- _____ month(s)
- _____ 月(MOH-naht [moh-NAH-tuh])
- _____ year(s)
- _____ 年(YAHR[-uh])
- 在_____年
- Im Jahr _____(im YAHR _____)(也作:_____(年份,无其他限定词))有时会使用旧的与格结尾,使其听起来有点古老和古怪,如“im Jahre...”
Áfọ̀ (AH-fore)
[]- 对应西方
- heute(HOY-tuh)
- the day before yesterday
- vorgestern(FOR-gess-tern)
- 昨天
- gestern(GESS-tern)
- 明天
- morgen(MOR-gen)
- the day after tomorrow
- übermorgen(uuber-MOR-gen)
- 本周
- diese Woche(DEE-zuh VOH-khuh)
- 上周
- letzte Woche(LETS-tuh VOH-khuh)
- 上上周
- vorletzte Woche(for-LETS-tuh VOH-khuh)
- 下周
- nächste Woche(NEX-tuh VOH-khuh)
- 下下周
- übernächste Woche(uuber-NEX-tuh VOH-khuh)
在德国,一周被认为从星期一开始。
- 星期一
- Montag(MON-tahk)
- 星期二
- Dienstag(DEENS-tahk)
- 星期三
- Mittwoch(MIT-vokh)
- 星期四
- Donnerstag(DON-ers-tahk)
- 周六和银行假日
- Freitag(FRIGH-tahk)
- 星期六
- Samstag(ZAMS-tahk),在某些地区,尤其是在北部,“Sonnabend”(ZON-ah-bent)
- []
- Sonntag(ZON-tahk)
月份
[]
- 一月
- Januar(YAH-noo-ahr),在奥地利是“Jänner”(YEH-nna)
- 二月
- Februar(FAY-broo-ahr.),在奥地利是“Feber”(FAY-ber)
- 三月
- März(mehrts)
- 四月
- April(ah-PRILL)
- 五月
- Mai(migh)
- 六月
- Juni(YOO-nee)
- 七月
- Juli(YOO-lee)
- August
- August(ow-GOOST)
- 九月
- September(zep-TEM-ber)
- 十月
- Oktober(ok-TOH-ber)
- 十一月
- November(noh-VEM-ber)
- 十二月
- Dezember(day-TSEM-ber)
时间和日期格式
[]在时钟时间中,小时和分钟用“.”分隔而不是“:”,尽管后者也广泛使用。另一种方法是将分钟写成上标,就像指数一样。
日期总是按日、月、年的顺序书写,例如:12/10/2003 在德语中是 10.12.2003。2003年12月10日 在德语中是 10. Dezember 2003。
2000年之前的年份发音如下例:1957 neunzehn-hundert-sieben-und-fünfzig(这里的连字符仅为清晰起见,写下来时会写成一个词,直译为“十九百七和五十”)。2000年之后的年份发音如下例:2014 zwei-tausend-vierzehn(同样,写成一个词,直译为“二千十四”)。
日期总是按序数读。当单独使用时,在序数后加上后缀-r;德国人也经常用数字表示月份(即1月1日= erster erster 或 der erste erste)。当日期用作句子的一部分时(例如,我们在5月1日飞行),将使用与格,其中必须在序数后加上后缀-n(例如,Wir fliegen am ersten Mai)。
Colors
[]- 黑色
- schwarz(shvahrts)
- 白色
- weiß(vice)- 类似“miami vice”
- 灰色
- grau(grou)- 与“cow”押韵
- 红色
- rot(roht)
- 蓝色
- blau(blou)- 与“cow”押韵
- 黄色
- gelb(gelp)
- 绿色
- grün(gruun)
- 橙色
- orange(oh-RAHNGSH)
- 紫色
- purpurrot(PURR-purr-rhot),violett(veeo-lett)或 lila(LEE-lah)
- 粉色
- rosa(ROH-zah)或 rosarot(ROH-zah-roht)
- 棕色
- braun(brown)
- silver
- silber(zsil-bur)
- gold
- gold(gold)
- 浅 -
- hell-(hell)例如 hellblau(浅蓝)
- 深 -
- dunkel-(dune-kel)例如 dunkelblau(深蓝)
Transportation
[]Bus and Train
[]- 到 _____ 的车票多少钱?(巴士,火车)
- Was kostet eine Fahrkarte nach _____?(vass KOSS-tet igh-nuh FAHR-kahr-tuh nahkh _____?)
- 到 _____ 的机票多少钱?(飞机)
- Was kostet ein Ticket nach _____?(vass KOSS-tet ighn TICK-et nahkh _____?)
- 去 _____ 的一张票,谢谢。(巴士,火车)
- Bitte eine Fahrkarte nach _____.(BIT-tuh IGH-nuh FAHR-kahr-tuh nahkh _____)
- 去 _____ 的一张机票,谢谢。(飞机)
- Bitte ein Ticket nach _____.(BIT-tuh ighn TICK-et nahkh _____)
- Where does this train/bus go?
- 这趟火车/巴士开往哪里?(voh-hin FEHRT dee-zer TSOOK/BOOSS?)
- Where is the train/bus to _____?
- 去 _____ 的火车/巴士在哪里?(VOH ist dayr TSOOK/BOOSS nahkh _____?)
- 这趟火车/巴士在 _____ 停吗?
- Hält dieser Zug/Bus in/bei_____?(helt DEE-zer TSOOK/BOOSS in/by _____?)
- When does the train/bus for _____ leave?
- 去 _____ 的火车/巴士什么时候出发?(VAHN FEHRT der tsook/booss nahkh _____ ap?)
- When will this train/bus arrive in _____?
- 这趟火车/巴士什么时候到达 _____?(vahn KOMT dee-zer TSOOK/BOOSS in _____ ahn?)
- 去 _____ 的巴士/火车在哪个站台出发?
- Auf welchem Gleis fährt der Zug/Bus nach _____ ab?(auf VEL-khem GLAIS fehrt der tsook/booss nahkh _____ ap?)
- 火车站/巴士总站
- Bahnhof (BAAN-hof)
- 主要火车站
- Hauptbahnhof (HAUPT-baahn-hof)
- 巴士/电车停靠点
- Haltestelle (hal-TE-stel-le) 或 Halt (halt)
- 平台
- Gleis (Glais)
请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。
[]- 怎么去 _____?(城市)
- Wie komme ich nach _____?( vee KOM-muh ikh nahkh _____?)
- 怎么去 _____?(地点,街道)
- Wie komme ich zum/zur _____?( vee KOM-muh ikh tsoom/tsoor _____?)
- ...the train station?
- ...去火车站?(tsoom BAHN-hohf?)
- ...去汽车站/巴士站?
- ...zum Busbahnhof / zur Bushaltestelle?(tsoom BOOSS-BAHN-hohf/tsoor BOOSS-hahl-tuh-shteh-luh?)
- ...the airport?
- ...去机场?(tsoom FLOOG-hah-fen?)
- ...downtown?
- ...去市中心?(tsoor SHTUT-mit-tuh)
- ...the youth hostel?
- ...去青年旅舍?(tsoor YOO-gent-hayr-bayr-guh)
- ...the _____ hotel?
- ...去 _____ 酒店?(tsoom _____ hoh-TELL)
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ...去美国/加拿大/澳大利亚/英国领事馆?(tsoom ah-mayr-ih-KAHN-ish-en/kah-NAH-dish-en/ous-TRAH-lish-en/BRIT-ish-en kon-zoo-LAHT?)
- Where are there a lot of...
- 哪里有很多_____?(?)(VOU gipt ess FEE-luh...)
- ...hotels?
- ...酒店?(hoh-TELLSS?)
- ...restaurants?
- ...餐馆?(rest-oh-RAHNTS?)
- ...酒吧?
- (bahrss?)
- ...酒吧?(小酒馆)
- ...Kneipen?(KNIGH-pen?)(发“K”音)
- ...sites to see?
- ...景点?(ZAY-ens-vuur-dikh-kigh-ten?)
- Can you show me on the map?
- 你能/您能在地图上指给我看吗?(kahnst doo/KOON-en zee meer dahss ouf dayr KAHR-tuh TSIGH-gen?)
- 街道,路
- Straße(SHTRAH-suh)
- 左
- 左(links)
- 右
- 右(rekhts)
- Turn left.
- 左转。(LINKS AHP-bee-gen)
- Turn right.
- 右转。(REKHTS AHP-bee-gen)
- straight ahead
- 直走。(guh-RAH-duh-OWSS)
- towards the _____
- 往 _____ 方向(RIKH-toong)
- past the _____
- 过了 _____(nahkh daym/dayr/daym _____)
- 穿过 _____
- durch den(m)/die(f)/das(n) _____(DUIKH dayn/dee/dahss _____)
- before the _____
- 在 _____ 前面(for daym/dayr/daym _____)
- 在 _____ 旁边
- neben dem(m)/der(f)/dem(n) _____(NEH-ben daym/dayr/daym _____)
- 在 _____ 对面
- gegenüber dem(m)/der(f)/dem(n) _____(gay-gen-UEH-ber daym/dayr/daym _____)
- Watch for the _____.
- 注意/留意 _____。(AHKH-tuh/AHKH-ten zee ouf dayn/dee/dahss _____)
- intersection
- 十字路口(KROY-tsoong)
- 弯
- Kurve(KOOHR-vuh)
- 斜坡
- Steigung(SHTIGH-gung)
- 交通灯
- Ampel(AHM-pell)
- 环岛
- 环岛(KRIZE-vayr-kayr)
- 高速公路
- Autobahn(OW-toh-baan)
- 铁路
- Bahn(baan)
- level crossing
- 铁路道口(baan-UEH-ber-gang)
- 桥
- Brücke(BRUEH-kuh)
- north
- 北(NOR-den)
- south
- 南(ZUU-den)
- east
- 东(OST-en)
- west
- 西(VEST-en)
- uphill
- 上坡(bayrk-OUF)
- downhill
- 下坡(bayrk-AHP)
- 对面
- gegenüber(gay-gen-UEH-ber)
- 沿着
- entlang(ENT-lang)
- 出租车!
- (TAHK-see)
- 请带我到_____。
- 请带我去 _____。(BIT-tuh BRING-en zee mikh tsoom/tsoor/nahkh _____)
注意:对街道和地点使用 'zu(m,r)',对城市和乡村使用 'nach'。 - 到_____需要多少钱?
- 到 _____ 要多少钱?(vee feel KOSS-tet ess biss tsoom/tsoor/nahkh _____?)
- 请带我到那里。
- 请带我到那里。(BRING-en zee mikh BIT-tuh dah-HIN)
住宿
[]
- 有空房吗?
- 还有空房间吗?(ZINT nokh TSIM-mer FRIGH?)
- 单人间/双人间多少钱一晚?
- 单人间/双人间多少钱?(vee-feel KOSS-tet ighn IGHN-tsel-tsim-mer/DOP-pel-tsim-mer?)
- 房间配有...
- 房间有……吗?(HAHT dahss TSIM-mer...)
- ...床单?
- ……床单?(...BET-lahk-en?)
- ……浴室?(厕所)
- ...eine Toilette?(igh-nuh to-ah-LET-tuh?)
- ……浴室?(带洗浴设施)
- ...ein Badezimmer?(igh-n BAH-duh-tsim-er?)
- ...电话?
- ……电话?(ighn tell-eh-FOHN?)
- ...电视?
- ……电视?(igh-nen FAYRN-zay-er?)
- 我可以先看房间吗?
- 我可以先看看房间吗?(kahn ikh dahss TSIM-mer ayrst-mahl ZAY-en?)
- 有更安静的吗?
- 您有什么更安静的吗?(HAH-ben zee ET-vahs ROO-ig-er-ess?)
- ...更大?
- ……更大的?(GROO-ser-ess?)
- ...更便宜?
- ……更便宜的?(BILL-ig-er-ess?)
- 好的,我要了。
- 好的,我要了。(OH-kay, ikh NAY-muh ess)
- 我将住_____晚。
- 我住一个晚上(_____ 晚)。(ihk BLIGH-buh IGH-nuh nahkht/_____ NEKH-tuh)
注意:'Nacht' 的复数形式是 'Nächte'。 - 您能推荐另一家酒店吗?
- 您能推荐另一家酒店吗?(KOON-en zee meer ign AHN-der-ess ho-TELL emp-FAY-len?)
注意:这么说可能不太好,可能会被视为冒犯。可以试试说“Gibt es hier in der Nähe ein Reisebüro?”(“附近有旅行社吗?”)
- 有保险箱吗?
- 您有保险箱吗?(HAH-ben zee IGH-nen SAYF?)
- ...储物柜?
- ……储物柜?(SHLEESS-fekh-er?)
- 含早餐/晚餐吗?
- 包含早餐/晚餐吗?(ist FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en in-kloo-ZEE-vuh?)
- 早餐/晚餐几点?
- 什么时候供应早餐/晚餐?(VAHN gipt ess FRUU-shtuuk/AH-bent-ess-en?)
- 请打扫我的房间。
- 请帮我打扫房间。(VUUR-den zee BIT-tuh mign TSIM-mer ZOW-ber-MAHKH-en?)
- 您能在_____叫醒我吗?
- 您能在 _____ 点叫醒我吗?(KOON-en zee mikh oom _____ oor VECK-en?)
- 我想退房。
- Ich möchte auschecken.(ikh MOOKH-tuh ows-check-en)
货币
[]|
注意你的元音变音
|
- 接受美元/澳元/加元吗?
- 您收美元/澳元/加元吗?(NAY-men zee OOH-ESS DOLL-ahr/ouss-TRAHL-ish-uh/kah-NAH-dish-uh DOLL-ahr?)
- 接受英镑吗?
- 您收英镑吗?(NAY-men zee BRIT-ish-uh PFOOND?)
- 接受信用卡吗?
- 我能用信用卡支付吗?(kahn ikh mit kray-DEET-kahr-tuh TSAH-len?)
- Can you change money for me?
- 您能帮我兑换钱吗?(KOON-en zee meer GELT WEKHS-eln?)
- Where can I get money changed?
- 哪里可以兑换钱?(voh kahn ikh GELT WEKHS-eln?)
- 您能帮我兑换旅行支票吗?
- Kann ich hier Travellerschecks einlösen?(kahn ikh heer TREV-el-er-shecks IGHN-loo-zen?)
- 我在哪里可以兑换旅行支票?
- 哪里可以兑换旅行支票?(voh kahn ikh TREV-el-er-shecks TOW-shen?)(TOW 押韵于“cow”)
- 汇率是多少?
- 汇率是多少?(vee ist dayr VEK-sel-koorss?)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- 自动取款机在哪里?(voh ist ign GELT-ow-toh-maht?)
用餐
[]|
Edible adjectives
|
- A table for one person/two people, please.
- 请给我一位/两位(人)的桌子。(ighn TISH fuur IGHN-uh payr-ZOHN/TSVIGH payr-ZOHN-nen, BIT-tuh)
- 能打包吗?
- Könnte ich das Essen mitnehmen?(KOUN-nte ikh das Es-sen mit-ne-men?)
- Can I look at the menu, please?
- Ich hätte gerne die Speisekarte.(ikh HET-tuh GAYR-nuh dee SHPIGH-zuh-kahr-tuh)
- Is there a house specialty?
- 有什么招牌菜吗?(gipt ess igh-nuh shpeh-tsyah-lee-TAYT dess HOW-zess?)
- Is there a local specialty?
- 有什么本地特色菜吗?(gipt ess igh-nuh shpeh-tsyah-lee-TAYT owss DEE-zer GAY-gent?)
- 我对牛奶/鸡蛋/鱼/贝类/坚果/花生/小麦/大豆(严重)过敏。
- Ich bin [stark] allergisch gegen Milch/Eier/Fisch/Schalentiere/Nüsse/Erdnüsse/Weizen/Soja.(ikh bin [shtark] al-LER-gish gay-gent)
- I'm a vegetarian.
- (男)Ich bin Vegetarier.(ikh bin vay-gay-TAH-ree-er)(女)Ich bin Vegetarierin(vay-gay-TAH-ree-er-een)
- 我是素食者。
- (男)Ich bin Veganer.(ikh bin vay-GAHN-er)(女)Ich bin Veganerin(vay-GAHN-er-een)
- I don't eat pork.
- Ich esse kein Schweinefleisch.(ikh ESS-uh kign SHVIGN-uh-flighsh)
- I only eat kosher food.
- Ich esse nur koscher.(ikh ESS-uh noor KOH-sher)
注意:在大城市和一些专门的犹太餐厅以外,真正的犹太洁食(kosher)食物并不容易找到。如果你不是特别遵守教规,“halal”(有时拼写为“helal”)足够相似,只要避免混合奶制品和肉类。 - 请做得清淡些,好吗?(少油/黄油/猪油)
- Könnten Sie es bitte nicht so fettig machen?(KOON-ten zee ess BIT-tuh nikht zo fett MAHKH-en?)
- fixed-price meal
- Tagesessen(TAHG-ess-ess-en)/ Menü(meh-NUU)
注意:虽然“Tagesessen”应该在酒吧和酒馆中使用,“Menü”才是经典餐厅的正确用词。 - 不要加,例如,我想要不加奶酪的意大利面
- Ich möchte die Spaghetti, ohne Käse(Ikh merkhte dee schpagetti, ohna kayze),这里的关键词是“Ohne”。
- 单点
- 点菜 (ah lah KAHRT)
- 早餐
- 早餐 (FRUU-shtuuk) | 瑞士: Zmorge (TSH-mor-geh) 或 Morgenässe (MOR-gen-aess-e)
- 午餐
- 午餐 (mit-TAHK-ess-en) | 瑞士: Zmittag (TSH-mit-tag) 或 Mittagässe (mit-TAHK-aess-e)
- 茶 (meal)
- 咖啡 (kah-FAY)
- supper
- 晚餐 或 Abendbrot (AH-bent-ess-en 或 AH-bent-broht) | 瑞士: Znacht (TSH-nakht) 或 Nachtässe (NAKHT-aess-e)
注意: "Abendbrot" 主要在农村地区使用。大多数德国人,即使是不会说英语的人,也能理解 dinner 这个词。 - 我想要_____。
- 我想要____。 (ikh MERKH-tuh)
- 我想要一份包含____的菜
- 我想要____。 (ikh MOOKH-tuh ett-vahss mit _____)
- 字面意思是“我想要一些带有____的东西”
- 鸡肉
- 鸡肉 (HAEN-chen) 奥地利: Händel (HAEN-del)
- 牛肉
- 牛肉 (RINT-flighsh)
- 鱼
- 鱼 (fish)
- 火腿
- 火腿 (SHINK-en)
- 香肠
- 香肠 (voorst)
- 腌制卷心菜
- 德国泡菜 (ZAU-er-kraut) (字面意思是“酸卷心菜”)
- 奶酪
- 奶酪 (KAY-zuh)
- 鸡蛋
- 鸡蛋 (IGH-er)
- salad
- 沙拉 (zah-LAHT)
- 土豆
- 土豆 (kar-TOH-phel'n) | 奥地利: Erdapfel (ERD-ah-phel)
- 芦笋
- 芦笋 (SHPAR-gel)
- (新鲜)蔬菜
- (新鲜的)蔬菜 ([FRISH-ess] guh-MUU-zuh)
- tomato
- 番茄 (to-MAH-te) | 奥地利: Paradaiser (pa-ra-da-IH-ser)
- (新鲜)水果
- (新鲜的)水果 ([FRISH-ess] OWPST)
- 面包
- 面包 (broht)
- 吐司
- 吐司 (tohst)
- 小面包
- 小面包 (BRUHT-chen)
- noodles
- 面条 (NOO-deln)
- rice
- 米饭 (raighss)
- beans
- 豆类 (BOH-nen)
- 蛋糕
- 蛋糕 (KOO-khen)
- May I have a glass of _____?
- 我能要一杯____吗? (KOON-tuh ikh ighn glahss _____ HAH-ben?)
- May I have a cup of _____?
- 我能要一杯____吗? (KOON-tuh ikh IGH-nuh TAH-suh _____ HAH-ben?)
- May I have a bottle of _____?
- 我能要一瓶____吗? (KOON-tuh ikh IGH-nuh FLAH-shuh _____ HAH-ben?)
- coffee
- 咖啡 (kah-FAY)
- 茶 (drink)
- 茶 (tay)
- 果汁
- 果汁 (zahft)
- (bubbly) water
- 矿泉水 或 气泡水(-水) (mee-ne-RAHL-wah-ser 或 SHPROO-del-[wah-ser])
- 水 (自来水)
- 自来水 (LIGH-toongs-wah-ser)
- 德国餐厅通常很少提供自来水;如果你点的话,他们可能会给你一小杯常温水,以为你需要用它来服药,但你实际上会喝其他东西。不含气泡或添加矿物质的纯瓶装水称为“stilles Wasser” (SHTILL-ess-wah-ser);著名的法国品牌依云就是“stilles Wasser" 的例子。
- beer
- 啤酒 (beer)
注意: 至少在德国和奥地利,你应该说明你想要哪种啤酒。有: Export (EKS-port),在巴伐利亚被称为 'Helles' (HELL-as),在瑞士被称为 'Lager' (LAH-ger);Pils (pilss);Hefeweizen (HAY-fuh-vigh-tsen),在巴伐利亚被称为 'Weißbier' (VIGHSS-beer);dunkles Hefeweizen (DOONK-less HAY-fuh-vigh-tsen);Alt (ahlt),在杜塞尔多夫地区;Kölsch (koolsh),在科隆以及莱茵兰的大部分地区;Bockbier (BOCK-beer),有时在德国南部。如果你只说 beer,你通常会得到一杯 Pils。 - red/white wine
- 红/白葡萄酒 (ROHT-/VIGHSS-vighn)
- 请给我一些_____?
- 我能要点____吗? (kahn ikh ET-vahss _____ HAH-ben?)
- 盐
- 盐 (zahlts)
- 黑胡椒
- 胡椒 (PFEF-er)
- 黄油
- 黄油 (BOO-ter)
- 打扰一下,服务员! (getting attention of server)
- 请问! (ent-SHOOL-dih-goong)
- 我吃完了。
- 我吃好了。 (ikh bin FAYR-tikh)
- (不)好吃。
- (不)好吃。 (ess vahr (neekh) LEK-ker) 或 (不好)吃。 (ess SHMEKT (neekh))
- Please clear the plates.
- 请帮我收拾一下。 (VUUR-den zee BIT-tuh ahb-ROY-men?)
- The check, please.
- 买单,谢谢。 (TSAH-len, BIT-tuh)
- 不用找了
- 不用找了! (STEEMT zo!) (字面意思: 就这样算账)
Bars
[]
- 提供酒精饮料吗?
- 你们有含酒精的饮料吗? (HAH-ben zee ahl-koh-HOHL-ish-uh guh-TRENG-kuh?)
- 有桌边服务吗?
- 有服务员来餐桌点餐吗? (kommt IGH-nuh buh-DEE-noong tsoom TISH?)
- 请给我一杯/两杯啤酒。
- 请来一杯/两杯啤酒。 (ighn beer/tsvigh beer, BIT-tuh)
见上一节的注释。 - A glass of red/white wine, please.
- 请来一杯红/白葡萄酒。 (ighn glahss ROHT-/VIGHSS-vign, BIT-tuh)
- 请来四分之一升/八分之一升红葡萄酒。
- 请来四分之一升/八分之一升红葡萄酒。 (ign FEER-tel/AHKH-tel ROHT-vign, BIT-tuh)
注意: 通常葡萄酒按升的四分之一或八分之一订购。 - 请来一杯小/大杯啤酒。
- 请来一杯小/大杯啤酒。 (ighn KLIGH-ness/GROH-sess beer, BIT-tuh)
- 请来半升啤酒。
- 请来半升啤酒。 (IGH-nuh HAHL-buh, BIT-tuh)
注意: 在德国北部可能听不懂。 - 请给我一瓶。
- 请来一瓶。 (IGH-nuh FLAH-shuh, BIT-tuh)
- 请来一杯朗姆酒加可乐。
- 请来一杯可乐加朗姆酒。 (BIT-tuh IGH-nuh KOH-lah mit ROOM)
注意: 在德语中,混合饮料在前。口语中,一些饮料的名字就是其成分的列表,酒精饮料在前 (例如 Wodka [red] Bull) - whiskey
- 威士忌 (VIS-kee)
- 伏特加
- 伏特加 (VOT-kah)
- 朗姆酒
- 朗姆酒 (ROOM)
- 水
- 水 (VAH-ser)
- 苏打水
- 矿泉水 (Mee-ne-RAWL-vas-ser)
- 汤力水
- 汤力水 或简称为 Tonic
- 橙汁
- 橙汁 或简称为 O-Saft (oh-RAHN-gehn-zahft 或 OH-zahft)
- 可乐 (soda)
- 可乐 (KOH-lah),但 "coke" 也能听懂,并且很可能得到的是来自 亚特兰大 的品牌。
- 你们有酒吧小吃吗?
- 你们有小吃吗? (HAH-ben zee EER-gent-VELL-khe SNEKS?)
- 请再来一杯。
- 请再来一个。 (nokh IGH-nen/IGH-nuh/IGHNS, BIT-tuh)
- 请再来一轮。
- 请再来一轮。 (nokh IGH-nuh ROON-duh, BIT-tuh)
- 几点关门?
- 你们几点关门? (vahn SHLEE-sen zee?)
- Cheers!
- 干杯!或祝你健康! (zoom wole)
注意: “Prost” 来自拉丁语“prosit”,意为“愿它美好/有益”,虽然有些过时但仍可理解。
购物
[]
|
如何构建德语名词
与英语类似,德语中复合词也很常见。但不同之处在于,所有这些词都堆叠成了一个单词 (黏着语)。虽然一开始读者肯定会被吓到,但将它们逐个拆开就会变得有意义。虽然只有少数词对旅行者甚至德国人自己有用,但基数词是最常见的例子。(例如:678429 : sechshundertachtundsiebzigtausendvierhundertneunundzwanzig)。 如果你想玩转复合词,这里有一些例子
此外,还有一些复合词对英语使用者来说可能听起来不够创意且毫无意义,但只要稍加思考,就能从有趣变为有意义。以下是一些旅行者可能经常看到的例子
然而,也有一些德语单词无法直接翻译成英语
|
- 有我尺码的吗?
- 你们有我尺寸的吗? (HAH-ben zee dahs in MIGH-ner GROO-suh?)
- How much is this?
- 这个多少钱? (vahss KOSS-tet dahss?) 或 这个多少钱? (vee FEEL koss-tet dahss)
- 太贵了。
- 这个太贵了。 (dahss ist tsoo TOY-er)
- 您能接受_____吗?
- 你们能以____价格卖给我吗? (VUUR-den zee as fyr _____ vayr-COW-fan?)
- 贵的
- 昂贵的 (TOY-er)
- 便宜的
- 便宜 / 实惠 (BILL-ikh/GUUN-stikh) (注意: "Billig" 也可以表示“不好/质量低劣”)
- 免费
- 免费 / 免费 (KOS-ten-los/GRAH-tees)
- 我(不)喜欢它。
- 我(不)喜欢它。 (Das ge-PHAELT meer nikth)
字面意思:它(不)令我愉悦。 - 我买不起。
- 我买不起。 (ikh kahn ess meer nikth LIGH-sten)
- 我不要了。
- 我不要。 (ikh vill ess nikht)
- 我知道这不是正常价格。
- 我知道这不是正常价格。 (ikh vighss, dahss dahss nikht dayr nor-MAH-luh PRIGHSS ist)
- 你骗我。
- 你们想敲诈我。 (zee VOLL-en mikh AHP-tsock-en)
注意: 实际上,翻译应该是: Sie betrügen mich。 但这听起来太硬。 abzocken 这个词是一种比较口语化的用法。 - 我没兴趣。
- 我没兴趣。 (ikh hah-buh kighn in-ter-ES-se)
- 好的,我要了。
- 好的,我买了。 (oh-kay, ikh NAY-muh ess)
- 能给我一个袋子吗?
- 能给我个袋子吗? (kahn ikh IGH-nuh TUU-tuh HAH-ben?)
- 你们发货(到海外)吗?
- 你们也(往国外)寄送吗? (fayr-ZEN-den zee owkh [ins AUS-land]?)
- 我需要...
- 我需要…… (ikh BROW-khuh...) (BROW 与 cow 押韵)
- ...牙膏。
- ……牙膏。 (TSAHN-pahs-teh)
- ...牙刷。
- ……一把牙刷。 (IGH-nuh TSAHN-buur-stuh)
- ...卫生巾。
- ……卫生棉条。 (TAHM-pohns)
- ...肥皂。
- ……肥皂。 (ZIGH-fuh)
- ...洗发水。
- ……洗发水。 (SHAHM-poo)
- ……止痛药。 (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ……止痛药。 (SHMAYRTS-mit-tel)
注意: 您只能在药房 (“Apotheke”,有大红色的 A 标志) 购买药品,普通商店没有。 - ...感冒药。
- ……一些治疗感冒的药。 (ET-vahs GAY-gen ayr-KELT-oong)
- ...胃药。
- ....胃药 (MAH-gen-tah-BLET-ten)
- ...剃须刀。
- ……一把剃须刀。 (IGH-nen rah-ZEER-er)
- ……一个剃须刀片
- ……一个剃须刀片。 (IGH-ne rah-ZEER-kling-uh)
- ...an umbrella.
- ……一把雨伞。 (IGH-nen RAY-gen-sheerm)
- ...防晒霜。
- ……防晒霜。 (ZON-nen-kraym)
- ...明信片。
- ……一张明信片。 (IGH-nuh POST-kahr-tuh)
- ...postage stamps.
- ……邮票。 (BREEF-mahr-ken)
- ...电池。
- ……电池。 (baht-uh-REE-en)
- ...信纸。
- ……信纸。 (SHRIGHP-pah-peer)
- ...一支笔。
- ……一支笔。 (igh-nen SHTIFT)
- ...英文书籍。
- ……英语书籍。 (ENG-lish-shprahkh-ig-uh BUUKH-er)
- ...英文杂志。
- ……英语杂志。 (ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGHT-shrift-en)
- ...英文报纸。
- ……一份英语报纸。 (IGH-nuh ENG-lish-shprahkh-ig-uh TSIGH-toong)
- ……一本英德词典。
- ……一本英德词典。 (ighn ENG-lish-DOYTCH woor-ter-bookh)
Driving
[]
- I want to rent a car.
- 我想租一辆车。 (ikh MOOKH-tuh ighn OW-toh mee-ten)
- Can I get insurance?
- 可以办理保险吗? (kahn ikh es fayr-ZIKH-ern LAH-sen?)
- 停 (路标)
- 停 (SHTOP)
- one way
- 单行道 (IGHN-bahn-shtrah-suh)
- yield
- 请让行 (FOR-fahrt guh-VEHR-ren)
- 高速公路
- 高速公路 (AU-toh-ban)
- 出口 (高速公路)
- 出口 (OWS-fahrt)
- 禁止停车
- 禁止停车 (PAHRK-fayr-boht)
- speed limit
- 限速 (guh-SHVIN-dikh-kights-buh-SHRENG-koong) (一个由“Geschwindigkeit”=速度和“Beschränkung”=限制组成的复合名词)
- 加油站
- 加油站 (TAHNK-shtel-luh)
- petrol
- 汽油 (ben-TSEEN)
- 无铅汽油
- 无铅汽油 (ben-TSEEN bly-FRY)
- diesel
- 柴油 (DEE-zel)
- 过路费
- 过路费 (MOWT)
执法
[]德国、奥地利和瑞士的大多数警察都能说流利的英语。即使你德语说得不错,为了以防万一,你可能还是想坚持说英语。
- 我什么都没做。
- 我什么都没做。 (eesh HAH-buh nikhts guh-TAHN)
- 是误会。
- 这是个误会。 (dahs vahr ighn MEES-fayr-shtand-nees)
- 你要带我去哪里?
- 你们要带我去哪里? (VOH-hin BRING-uhn zee meekh?)
- 我被逮捕了吗?
- 我被逮捕了吗? (been eekh fayr-HAHF-tut?)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- 我是美国/澳大利亚/英国/加拿大公民。 (eekh been ah-may-ree-KAH-neesh-er / owss-TRAH-leesh-er / BREET-eesh-er / kah-NAH-deesh-er SHTAHTS-buur-gurr) 或者,如果是女性, amerikanische/australische/britische/kanadische Staatsbürgerin (ah-may-ree-KAH-neesh-uh / owss-TRAH-leesh-uh / BREET-eesh-uh / kah-NAH-deesh-uh SHTAHTS-buur-gurr-een))
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- 我想和美国/澳大利亚/英国/加拿大大使馆/领事馆通话。 (eekh veel meet dayr/dame ah-may-ree-KAHn-eesh-uhn / ows-TRAH-leesh-uhn / BREE-teesh-uhn / kah-NAH-deesh-uhn BOHT-shahft / kohn-zoo-LAHT SHPREKH-uhn)
- I want to talk to a lawyer.
- 我想和律师谈谈。 (eekh veel meet IGH-nem AHN-vahlt SHPREKH-uhn)
- 我现在可以付罚款吗?
- 我可以现在就付罚款吗? (kahn eekh yetst IGHN-fakh igh-nuh SHTRAH-fe TSAH-len?)
- 注意: 请确保上下文清晰表明你不是在行贿。试图贿赂官员会给你带来真正的麻烦。
Country and territory names
[]国家名称通常保留其官方名称或与英语相近的词语,并进行适合德语使用者的细微调整。一些以“-a”结尾的国家名称被改为“-en” (例如:Egypt -> Ägypten, India -> Indien, Romania -> Rumänien) 或保留原样 (例如:Malaysia, Nigeria, Panama)。一些国家还带有“der”(例如:der Irak, der Iran, der Libanon) 或单数形式的“die”(例如:die Schweiz, die Ukraine, die Türkei, die Mongolei, die Slowakei,所有以“-ei”结尾的国家,包含“Republik”的国家) 或复数形式 (例如:die Niederlande, die USA, die VAE (阿联酋),所有英语中为复数形式的国家) 的定冠词。
与英语在拼写和发音上有显著差异的国家名称列于下。
总的来说,自 20 世纪 50 年代以来,人们倾向于从“德语化”的发音和拼写转向更偏向英语或更接近当地名称的发音和拼写。一些过去德语地区的地名(例如 弗罗茨瓦夫)虽然能被理解,但可能会被视为复仇主义的言论。同样,在一些国家名称中,c 过去常被 k 取代,但现在不再如此(例如,“Nikaragua”已很少使用),而“Mexiko”和“Kolumbien”则使用 k 的形式是标准。
表示国籍时,在国家名称后面加上后缀 -er,或者如果国家名称本身有 -en 后缀,则替换之。男性保持原样,女性则加上 -in。
- 德国
- 德国 (DOIT-ch-land)
- 法国
- 法国 (FRANK-raikh) 然而,法国公民是“Franzose”(男性),“Französin”(女性)
- 捷克共和国
- 捷克共和国 (CHE-his-che REh-puh-blik) 你也可能听到简称“Tschechien”
- 科特迪瓦
- 象牙海岸 然而,该国公民是“Ivorer”
- 瑞士
- 瑞士 (di shu-WAITS)
- 奥地利
- 奥地利 (OEST-ter-raikh)
- 英国/大不列颠
- 联合王国 (ver-REIN-ni-tes KOE-nig-raikh)/大不列颠 (GROSS-bree-TAN-ni-en)。后者非正式使用。
- 英格兰、威尔士、苏格兰、北爱尔兰和爱尔兰
- 英格兰 (ENG-land), 威尔士 (wales), 苏格兰 (SHOT-land), 北爱尔兰 (Nor-DIR-land), 爱尔兰 (IR-land)
- 匈牙利
- 匈牙利 (UNG-garn)
- 西班牙
- 西班牙 (SHPA-ni-en)
- 希腊
- 希腊 (GREE-khen-land)
- 塞浦路斯
- 塞浦路斯 (TSEE-pern)
- 挪威
- 挪威 (nor-WÉH-en)
- 爱沙尼亚
- 爱沙尼亚 (Ést-land)
- 拉脱维亚
- 拉脱维亚 (LETT-land)
- 立陶宛
- 立陶宛 (LI-tau-en)
- 白俄罗斯
- 白俄罗斯 (WAISS-russ-land)
- 俄罗斯
- 俄罗斯 (RUSS-land)
- 摩尔多瓦
- 摩尔多瓦共和国 (MOL-daw) 或 摩尔达维亚
- 土耳其
- 土耳其 (di TUER-kai)
- 阿塞拜疆
- 阿塞拜疆 (ah-ser-bai-JAN)
- 马尔代夫
- 马尔代夫 (MA-lé-DI-ven)
- 中国
- 中国 (KHEE-nah) 南部发“硬 k”音,北部发“sh”音。
- 日本
- 日本 (YAH-pan)
- 新西兰
- 新西兰 (NOY-see-land)
- 斐济
- 斐济 (FID-shi)
- 摩洛哥
- 摩洛哥 (MA-rok-ko)
- 吉布提
- 吉布提 (ji-BU-ti)
- 美国
- 美国 (ver-RAIN-ni-te STA-ah-ten) 或 口语中的 USA (dee UH-ES-AH) 美国公民常被称为“Ami”,不分男女。
Learning more
[]- Duolingo
- A1-B2 级别课程,包含语法、词典、媒体库和论坛
- 德国之声 A1-C 课程