
普通话是中国大陆的官方语言,也是台湾和新加坡的官方语言之一。汉语在香港和澳门也是官方语言之一,尽管当地大部分人说粤语而非普通话。在英语中,它通常被称为“Mandarin”或“Chinese”。虽然不是官方语言,但它也在马来西亚、文莱和缅甸的华裔少数民族中被广泛学习和使用,并且在世界各地的唐人街都能听到。在中国,它被称为普通话,意为“common speech”,而在台湾被称为国语,“the national language”。在印度尼西亚,它被称为中华语,而在新加坡和马来西亚,它简称为华语。自20世纪50年代以来,普通话一直是大陆和台湾教育的主要语言,因此大多数非老年当地人都会说普通话,而不管他们的母语或方言是什么。
虽然上述地区的普通话口语大同小异,但书面文字却有所不同。台湾、香港和澳门仍使用繁体字,而中国大陆和新加坡则使用简化的派生字。在印度尼西亚,老一辈华人都倾向于使用繁体字,但年轻一代倾向于使用简体字,尽管大多数时候,拉丁字母的使用更为普遍。
了解
[]
中国拥有多种相关的语言(通常被称为方言),普通话只是其中一种。在中国语言家族中,有7-10个主要分支,每个分支都包含其自身的语言变体。不同分支的语言(如普通话和粤语)之间完全无法相互理解,而同一分支内的语言(如普通话和四川话)可能存在有限的相互理解性。
尽管汉语方言差异很大,但所有使用者通常书写相同的标准形式(使用繁体或简体字)。这是因为汉字是一种表意文字系统,即单个字符代表思想而非语音。这意味着,一种在任何汉语方言中发音完全不同的字符,都能被一致地书写并被理解为同一含义。因此,尽管来自不同汉语方言的人们可能完全无法听懂对方的讲话,但可以通过书写有效地进行沟通。然而,表意文字系统的挑战在于需要大量的字符来充分表达不同的词语:平均一本中文词典收录约20,000个字符,受过教育的中国人可能认识8,000个字符,而一份典型的报纸至少需要读者认识3,000个字符。
历史上,没有标准的口语汉语,尽管中国第一位皇帝秦始皇在公元前3世纪建立了文学标准,我们今天称之为古文(文言文 wényán wén)。古文也被日本、韩国和越南采纳为文学语言,直到19世纪和20世纪民族主义和殖民主义兴起,才被各自的母语所取代。古文以其与任何口语汉语的显著分歧而闻名,在中国的绝大部分历史时期,识字主要是富裕精英的特权。在第一次世界大战后,中国的《凡尔赛条约》被视为一种耻辱,受此影响,五四运动中抗议者的改革促使普通话成为全国第一个标准化的口语汉语形式,同时还建立了一个以普通话为基础的新文学标准,以提高识字率。
|
一个(相关的)故事来自中文维基百科
在中国维基百科的早期,繁体字和简体字的激进支持者通过将对方的书写系统转换为自己偏好的形式来破坏网站。这个问题通过创建一个自动翻译器得到了解决,该翻译器可以在繁体字和简体字之间进行转换(包括多个地区之间的词汇差异),使用户能够以他们喜欢的任何形式阅读和编辑文章。 这个系统并不完美,大约有100个字符没有一对一的映射,还有数万个词需要根据上下文进行不同的翻译。而且,一些问题仍然无法通过软件解决,例如从中立的全球角度进行写作。但它在很大程度上成功地解决了破坏问题,将中文维基百科整合为一个版本,而不是中国和台湾分开的版本,并为其他可以使用多种书写系统的语言的自动翻译器铺平了道路。 |
中华人民共和国(PRC)成立后,对大量常用字进行了正式简化,以减少书写所需的笔画数,旨在提高识字率。这导致了两种当前的中文书写标准:简体字和繁体字。简体字是新加坡和中国大陆的标准,而繁体字则在香港、澳门和台湾保留为标准。使用繁体字或简体字可能具有争议性的政治含义,尤其是在香港。由于其卓越的审美价值和对书法历史的尊重,繁体字通常在书法中使用,即使在中国大陆也是如此。
世界上约有五分之一的人口以某种形式的汉语为母语。它是一种与缅甸语和藏语相关的声调语言。此外,在一些前苏联地区使用的东干语,被认为是普通话的一个变体,但使用西里尔字母而非汉字。
其他国家也使用汉字书写系统,尽管语言本身并不相关。韩语书写系统历史上曾使用汉字,但在20世纪中叶后完全废弃了汉字,转而使用自己的“hangul”字母。韩国人仍然学习汉字基础,并且一些基本的汉字仍然偶尔使用并且被广泛理解;日语使用一种混合书写系统,包括汉字和其自身的“假名”音节文字,尽管随着时间的推移,一些汉字的含义已与中文中的含义显著不同:有关中文和日文之间具有相似含义但不同意义的词语列表,请参见此Wiktionary页面。越南语(使用一种独特的拉丁字母版本)从汉语中借用了许多词语,并且在法国殖民化之前也使用中文和类中文的字符。
普通话以北京地区为基础的官话方言,由于是教育和媒体的主要语言,在中国大陆和台湾几乎普遍被理解和使用(与当地语言结合)。前往香港或澳门的特别行政区(SARs)的旅行者,将主要遇到本地粤语使用者。普通话在特别行政区大部分地区都能被理解,但口语能力差异很大,在香港,使用普通话是一个敏感的政治问题。前往台湾或闽南地区的人们可能会发现闽南语方言很有用。然而,香港和澳门的正式书面中文仍以普通话为基础,尽管在小报和娱乐杂志等非正式场合仍可能使用口语粤语。
困难
[]在中国,汉语被认为很难学习。事实上,其学习难度曾导致20世纪20年代一些知识分子和作家呼吁用拉丁字母和英语语法取代汉字和汉语语法。这些观点最终消失了,但它们无疑影响了执政的共产党关于简体中文的政策。
汉语比欧洲语言更为浓缩,这意味着用相同数量的字符可以表达更多的内容。每个汉字都对应一个音节,每个音节根据其发音的声调可以有多种含义。与日语或韩语相比,汉语中的欧洲语言(如英语)的借词要少得多,这意味着需要付出更多的努力来掌握词汇。然而,语法对于西方人来说可能相当简单。动词和形容词无论主语如何,以及是过去、现在还是将来,都是静态的。名词不像大多数欧洲语言那样有性别,也没有复数或格的独立形式。主要的困难在于五个声调、许多欧洲语言中不存在的辅音以及大量的汉字。
普通话与越南语和泰语一样,是一种声调语言,使用不同的音高来区分词语的含义。“Ma”根据声调的不同,可以表示母亲、马、麻木或责备。“同音词”也很常见;相同的声音以相同的音高可能有很多含义。“Zhong”(第一声“Zhong”)可以表示中国/中央(中)、忠诚(忠)、时钟(钟)、钟声(钟)、完成(终)、碗(盅)等。它们都带有不同的汉字,只是声音和音高相同。虽然同音词在大多数日常对话中很少成为问题,但中国人常会通过逐个识别汉字来询问如何写别人的名字。“我的名字是王菲。‘王’是那个四画的‘wang’,‘菲’是‘shifei’(八卦)中的‘fei’,上面是草部首。”
对一些人来说,汉字看起来像神秘的密码,但如果你能识别出如此多的商业标志(通常在逻辑上没有联系),你一定会对你记忆如此多汉字的能力印象深刻——其中大部分是逻辑相关的,并且是根据特定规则形成的。
理论上,汉字有超过50,000个。好消息是,超过85%的汉字已经过时或很少使用。与许多语言的母语者一样,大多数中国人无法告诉你读一本书需要多少汉字,也从不 bother to count how many characters they know。有人可能会说,小学生应该学习至少2000个汉字,而大学毕业生应该学习5000个汉字。
发音指南
[]
为了弥合识别汉字和朗读之间的差距,开发了汉语拼音,它使用拉丁字母作为汉语教学的辅助工具。拼音的发音并不直观,因为某些字母和辅音簇用于表示欧洲语言中不存在的声音,因此它们的发音与英语母语者所期望的不同。尽管如此,即使是基本的拼音学习,对于旅行者来说也具有巨大的实用价值。拼音文字的用处不大,因为大多数中国人无法识别拼音的地名或地址,并且相同的拼音可以由不同的汉字共享;对于书面交流,使用汉字总是更好的。
下面的发音指南使用汉语拼音,这是中华人民共和国和台湾的官方罗马化系统。中国大陆几乎普遍使用汉语拼音,但一些较旧的音译仍然存在于像青岛啤酒和北京大学这样的名称中。台湾曾经使用威妥玛拼音系统,该系统有很大不同,然后在2002年切换到通用拼音,仅与汉语拼音略有不同,并且自2009年以来与中华人民共和国一样使用汉语拼音。然而,台湾仍然保留许多旧的音译,你很可能会遇到同一个名字的多种拼写(例如淡水,Tamshui,和Danshui,指新北市的一个城镇)。
拼音允许那些理解它的人准确地发出普通话的发音,尽管它使用像q、x、c、z甚至i这样的字母的方式,对英语母语者来说一点也不直观,因为其中一些发音在英语或其他许多语言中不存在。因此,仔细研究下面的发音指南至关重要。掌握了发音后,你需要进行下一个挑战:在说话时使用准确的声调。
一些拼音元音(特别是“e”、“i”、“ü”)可能很棘手,最好请母语者示范。另外,请注意下面例外中列出的拼写规则。
- a
- 如father中的a;否则
- ian和yan中的a
- 如“bet”或“text”中的“e”(仅为英语短“e”音)
- e
- 不圆唇后元音(IPA [ɤ]),类似于duh;在非重读音节中,是央元音(IPA [ə]),如idea
- i
- 如see或key中的“i”;
在ch、sh、zh、c、s、z或r之后,实际上不是元音,而是拉长的辅音 - o
- 如more中的o
在b、p、m或f之后,如war中的a - u
- 如soon中的u;但请注意ju、qu、yu和xu中的ü
- ü
- 如法语lune或德语grün;发音像“ee”,但嘴唇是圆的
元音组合
[]这些是汉语中最重要的元音组合
- ai
- 如pie中的ie
- ao
- 如pouch中的ou
- ei
- 如pay中的ai
- ia
- 如ya中的ya
- ian在ian中(但不在iang中)
- 如'yes中的ye
- iao
- 如meow中的eow
- ie
- 如yes中的ye
- iong
- 如Pyongyang中的yong
- iu
- 如yodel中的o
- ou
- 如mow中的ow
- ua
- 如want中的a
- uo
- 如war中的a
辅音
[]汉语的送气音和不送气音是区别,而不是英语中的清音和浊音,并且汉语没有浊塞音。送气音在单词开头时会发出明显的喷气声,而不送气音则在辅音簇中发音时没有喷气声。
将手放在嘴前,比较pit(送气)和spit(不送气)来区分。请注意,下面的列表仅给出近似发音,因为许多这些辅音在英语中没有对应。由于普通话没有浊塞音或塞擦音,因此“不送气”列中的所有辅音都应发为不送气音。
| 不送气 | 送气 | ||
|---|---|---|---|
| b | 如spot中的p | p | 如pit中的p |
| d | 如stop中的t | t | 如tongue中的t |
| g | 如skin中的k | k | 如king中的k |
| j | 如itchy中的tch | q | 如cheap中的ch |
| zh | 如jungle中的j | ch | 如chore中的ch |
| z | 如pizza中的zz | c | 如rats中的ts |
这里是中国其他辅音
- m
- 如mow中的m
- f
- 如fun中的f
- n
- 如none或non中的n
- l
- 如lease中的l
- h
- 如苏格兰loch/西班牙jefe(IPA: [x])中的喉音h
- x
- 如sheep中的sh,但比sh更柔和
- sh
- 如shoot中的sh
- r
- 如fair中的r
- s
- 如sag中的s
- ng
- 如sing中的ng
- w
- 如wing中的w,但在wu中不发音。在a、ai、ang、eng和/或o之前
- y
- 如yet中的y,但在yi、yu中不发音
如果你认为这是一个相当令人望而生畏的 repertory,请放心,许多中国人,特别是那些不讲普通话的母语者,会合并许多上述发音(特别是c与ch合并,z与zh合并)。根据地区不同,你可能还会听到合并的其他发音,包括s与sh合并,f与h合并,l与n合并,l与r合并,i与ü合并,以及n与ng合并。这些在中国南方、台湾和海外华人社区尤其常见。
例外
[]基本规则以上存在相当多的细微例外,取决于声音的位置
- wu-
- 发音如u-,所以五百(五百)wubai发音为“ubai”
- yi-
- 发音如i-,所以一个(一個)yige发音为“ige”
- yu-
- 发音如ü-,所以豫园(豫園)Yuyuan发音为“ü-üan”
声调
[]|
我如何加上声调符号?
如果你对如何在汉语拼音上加上声调符号感到困惑,请按照下面的步骤操作 务必将声调符号加在元音字母上。如果有一个以上的元音字母,请按照下面的步骤操作 (1) 如果存在字母'a',则将其放在'a'上。例如,rǎo而不是raǒ (2) 如果不存在'a',则将其放在'o'上。例如,guó而不是gúo (3) 如果不存在'a'和'o',则将其放在'e'上。例如,jué而不是júe (4) 如果只有'i'、'u'和'ü'这几个字母,则将其放在最后出现的字母上。例如,jiù而不是jìu,chuí而不是chúi。请注意,如果存在的元音是ü,则声调符号将额外加在元音符号(点的组合)上。例如,lǜ |
普通话有五个声调,必须遵循它们才能正确发音。永远不要低估这些声调的重要性。将具有不同声调的元音视为完全不同的元音,你就会明白为什么如果你使用错误的声调,中国人不会理解你——— mǎ 相当于 mā,就像 "I want a cake" 相当于 "I want a coke"。特别要注意声调是降调的疑问句,或者反之,声调是“疑问”的感叹句(例如jǐngchá,警察)。换句话说,发音方式并不意味着含义。虽然普通话使用者也会像英语使用者一样改变语调来区分陈述句和疑问句以及表达情感,但这要微妙得多。在你掌握了基本声调之前,不要尝试这样做。
- 1. 第一声(ā)
- “高平调”:平稳、高的音高,听起来更像是唱歌而不是说话。
- 2. 第二声(á)
- “阳平调”:从低到中,升高的音高,听起来像疑问句的结尾(Whát?)。
- 3. 第三声(ǎ)
- “上声”或“低降调”:从中低到低。当连续两个第三声的音节出现时,第一个音节听起来像第二声。例如,打扰 dǎrǎo 发音为 dárǎo。(当有重音时,第三声有时发音为从中低到低再到高,带有沉降的音高。)
- 4. 第四声(à)
- “去声调”:从高到低,快速下降的音高,听起来像命令(Stop!)。
- 5. 轻声(a)
- “无声”:短促、非重读音节;通常不单独使用(除了语气助词),但经常作为词组的第二部分出现。
地区差异
[]中国大陆和台湾(以及马来西亚和新加坡等海外华人社区)的普通话在根本上是相似的,这些地区的说话者通常可以毫无重大问题地相互交流,但有几个词语有所不同。这些差异主要源于台湾普通话受南方汉语方言和日语的影响更强,以及1949年后现代概念的不同翻译。
这些差异通常会被来自不同地区的中国人理解。特别是艺术和娱乐方面的翻译。
以下是一些在不同地区常见的不同词语列表。
| 英语 | Mainland China | 台湾 | 香港 | 澳门 | 新加坡 | 备注 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| taxi | 出租车 (出租車) chū zū chē | 计程车 (計程車) jì chéng chē | 的士 (的士) | 的士 (的士) | 德士 (德士) dé shì | 在中国大陆,“的士”也是一个非正式词。 |
| 地铁 / 地下铁路 | 地铁 (地鐵) dì tiě | 捷运 (捷運) jié yùn | 地铁/港铁 (地鐵/港鐵) | 地铁 (地鐵) | 地铁 (地鐵) dì tiě | 港铁 (港鐵) 明确指香港的港铁,尽管有些线路是在地面上的。 |
| 轻轨 | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 轻铁 (輕鐵) | 轻轨 (輕軌) | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 由于轨道交通发展历史和法规的差异,“轻轨”在中国大陆的常见含义与世界其他地方不同。 |
| 自行车 | 自行车 (自行車) zì xíng chē | 脚踏车 (腳踏車) jiǎo tà chē | 单车 (單車) | 单车 (單車) | 脚踏车 (腳踏車) jiǎo tà chē / 脚车 (腳車) jiǎo chē | |
| 空调 | 空调 (空調) kōng tiáo | 冷气 (冷氣) lěng qì | 冷气 (冷氣) | 冷气 (冷氣) | 冷气 (冷氣) lěng qì | |
| potato | 土豆 (土豆) tǔ dòu | 马铃薯 (馬鈴薯) mǎ líng shǔ | 薯仔 | 薯仔 (薯仔) | 马铃薯 (馬鈴薯) mǎ líng shǔ | 在中国台湾,“土豆”指的是花生。 |
| pineapple | 菠萝 (菠蘿) bō luó | 凤梨 (鳳梨) fèng lí | 菠萝 (菠蘿) | 菠萝 (菠蘿) | 黄梨 (黃梨) huáng lí | |
| 盒饭 | 盒饭 (盒飯) hé fàn | 便当 (便當) biàn dāng | 饭盒 (飯盒) | 饭盒 (飯盒) | 便当 (便當) biàn dāng / 饭盒 (飯盒) fàn hé | |
| 短信/短信 | 短信 (短信) duǎn xìn | 简讯 (簡訊) jiǎn xùn | 短讯 (短訊) | 短讯 (短訊) | 简讯 (簡訊) jiǎn xùn | |
| 勺子 | 勺子 (勺子) sháo zi | 汤匙 (湯匙) tāng chí | 匙羹 | 匙羹 (匙羹) | 汤匙 (湯匙) tāng chí |
另外请注意,虽然“小姐”xiǎo jiě这个词在台湾(以及新加坡和马来西亚)经常用来称呼年轻女性和服务员,但在中国大陆,它却是“妓女”的委婉语,因此会被视为一种侮辱。在中国大陆,用于称呼年轻女性的对应词是“女士”nǚ shì(可用于所有年龄段的女性),而用于称呼服务员的词是“服务员”fú wù yuán(用于男女服务员)。同样,虽然“台妹”tái mèi在中国大陆用来指任何年轻的台湾女性,但在台湾它是一个贬义词,指来自农村的没有文化的年轻女性。
另一个可能引起混淆的词是“冲凉”chōng liáng,在中国大陆的意思是“洗冷水澡”,但在马来西亚和新加坡是指洗任何种类的澡。同样,“做工”zuò gōng的意思是“工作”,但在中国大陆和台湾特指从事体力劳动,而在马来西亚和新加坡则指做任何类型的工作。
几个国家和地区的中文名称在中国大陆和台湾之间也存在差异,如下表所示。香港使用的是中国大陆和台湾名称的混合体,以及源自粤语的本土地名(尤其是英国地名)。
| 国家/地区 | Mainland China | 台湾 | 香港 | 注释 |
|---|---|---|---|---|
| 澳大利亚 | 澳大利亚 (澳大利亞) Ào dà lì yà | 澳洲 (澳洲) Ào zhōu | 澳洲 (澳洲) | |
| 孟加拉国 | 孟加拉国 (孟加拉國) Mèng jiā lā Guó | 孟加拉 (孟加拉) Mèng jiā lā | 孟加拉 (孟加拉) | 在中国大陆,“孟加拉”同时包括孟加拉国和印度的西孟加拉邦。 在香港,根据上下文,它也可以是“白痴/傻瓜”的俚语。 |
| 格鲁吉亚(欧洲国家) | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) Gé lǔ jí yà | 乔治亚 (喬治亞) Qiáo zhì yà | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) | |
| 老挝 | 老挝 (老撾) Lǎo wō | 寮国 (寮國) Liáo guó | 老挝 (老撾) | |
| 新西兰 | 新西兰 (新西蘭) Xīn xī lán | 纽西兰 (紐西蘭) Niǔ xī lán | 新西兰 (新西蘭) | |
| 朝鲜 | (北)朝鲜 ((北)朝鮮) Cháo xiǎn | 北韩 (北韓) Běi hán | 北韩 (北韓) | 朝鲜半岛通常被称为“朝鲜半岛”(朝鮮半島),无论在哪里,但韩国官方声明除外,其中被称为“韩半岛”(韓半島)。 |
| 卡塔尔 | 卡塔尔 (卡塔爾) Kǎ tǎ 'ěr | 卡达 (卡達) Kǎ dá | 卡塔尔 (卡塔爾) | |
| 沙特阿拉伯 | 沙特(阿拉伯) Shā tè | 沙乌地 (沙烏地) Shā wū dì | 沙特阿拉伯 (沙特阿拉伯) | |
| UYD | 阿拉伯联合酋长国/阿联酋 (阿拉伯聯合酋長國/阿聯酋) | 阿拉伯联合酋长国/阿联 (阿拉伯聯合大公國/阿聯) | 阿拉伯联合酋长国/阿联酋 (阿拉伯聯合酋長國/阿聯酋) | |
| 韩国 | 韩国 (韓國) Hán guó | 南韩 (南韓) Nán hán | 南韩/韩国 (南韓/韓國) | 在台湾,有时在香港,韩国(韓國)指代分裂前的整个朝鲜半岛。 |
| 佐治亚州,美国 | 佐治亚 (佐治亞) Zuǒ zhì yà | 乔治亚州 (喬治亞州) Qiáo zhì yà zhōu | 佐治亚 (佐治亞) | |
| 格鲁吉亚,高加索国家 | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) Zuǒ zhì yà | 乔治亚 (喬治亞) Qiáo zhì yà | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) | 在台湾的翻译中,由于两者都是从英文翻译而来,可能存在混淆。 |
| 弗吉尼亚州,美国 | 弗吉尼亚 (弗吉尼亞) Fú jí ní yà | 维吉尼亚 (維吉尼亞) Wéi jí ní yà | 维珍尼亚 (維珍尼亞) | |
| 不列颠哥伦比亚省,加拿大 | 不列颠哥伦比亚 (不列顛哥倫比亞) Bù liè diān Gē lún bǐ yà | 英属哥伦比亚 (英屬哥倫比亞) Yīng shǔ Gē lún bǐ yà | 卑诗 (卑詩) | 卑诗(卑詩)是BC省华人社区使用的本地名称。BC省是其非正式名称。 |
| 阿伯丁,英国 | 阿伯丁 Ā bó dīng | 亚伯丁 (亞伯丁) Yà bó dīng | 鸭巴甸 (鴨巴甸) | 香港岛还有一个叫阿伯丁的地方(香港仔)。 |
短语列表
[]所有短语均显示简体字(在中国大陆、中国、新加坡和印度尼西亚使用)和繁体字(在台湾、香港和澳门使用),格式如下:
- 英语短语
- 简体字(繁体字) 汉语拼音
基础
[]|
代词
汉语代词相对简单。
|
|
你吃饱了吗?
“你好吗”的字面翻译,“Nǐ hǎo ma?”,会被理解,但可能听起来生硬而外国。问候某人时,更自然的是问“你吃饭了吗?”的变体。(你吃飯了嗎) Nǐ chī fàn le ma?。你可以这样回答:
|
- 你好。
- 你好。 (你好。) Nǐ hǎo.
- 你好。(仅限电话使用)
- 喂。 (喂。) Wéi. (在马来西亚和新加坡,通常使用英语“hello”代替)
- 你好吗?
- 你好吗? (你好嗎?) Nǐ hǎo ma? (在印度尼西亚,经常简化为Nǐ hăo?)
- 不算坏
- 还不错。 (還不錯。) Hái búcuò.
- 我很好,谢谢。
- 很好,谢谢。 (很好,謝謝。) Hěn hǎo, xièxie.
- 请问您叫什么名字?
- 请问你叫什么名字? (請問你叫什麼名字?) Qǐngwèn nǐjiào shěnme míngzì?
- 你叫什么名字?
- 你叫什么名字? (你叫什麼名字?) Nǐ jiào shénme míngzì?
- 我的名字是______。
- 我叫 _____ 。 (我叫 _____ 。) Wǒ jiào ______ .
- 很高兴认识你。
- 很高兴认识你。 (很高興認識你。) Hěn gāoxìng rènshi nǐ. / 幸会。 (幸會。) Xìng huì.
- 请。
- 请。 (請。) Qǐng.
- 谢谢。
- 谢谢。 (謝謝。) Xièxie.
- 不客气。
- 不客气。 (不客氣。) Bú kèqi.
- 打扰一下。(引起注意)
- 请问。 (請問。) qǐng wèn.
- 对不起。(请求原谅)
- 打扰一下。 (打擾一下。) Dǎrǎo yixià / 麻烦您一下。 (麻煩您一下。) Máfan nín yíxià.
- 打扰一下。(让路)
- 对不起。 (對不起。) ‘’Duìbùqǐ’’ / 请让一下。 (請讓一下。) Qǐng ràng yixià
- 我很抱歉。
- 对不起。 (對不起。) Duìbuqǐ.
- 没关系。(“对不起”的礼貌回应)
- 没关系。 (沒關系。) méiguānxi.
- 再见
- 再见。 (再見。) Zàijiàn
- 再见(非正式)
- 拜拜。 (拜拜。) Bai-bai (再见) (在印度尼西亚,更常用的短语是Dà-dà)
- 我不会说中文。
- 我不会说汉语。 (我不會說漢語。) Wǒ bú huì shuō hànyǔ.
- 你说英语吗?
- 你会说英语吗? (你會說英語嗎?) Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
- 这里有人会说英语吗?
- 这里有人会说英语吗? (這裏有人會說英語嗎?) Zhèlĭ yǒu rén hùi shuō Yīngyǔ ma?
- 救命!(紧急情况下)
- 救命! (救命!) Jiùmìng!
- 早上好。
- 早安。 (早安。) Zǎo'ān.
- 晚上好。
- 晚上好。 (晚上好。) Wǎnshàng hǎo.
- Good night.
- 晚安。 (晚安。) Wǎn'ān.
- 我不明白。
- 我听不懂。 (我聽不懂。) Wǒ tīng bu dǒng. (听时)/ 我看不懂。 (我看不懂。) Wǒ kàn bu dǒng. (读时) (在印度尼西亚,更常用的短语是“我不知道”Wǒ bù zhī dào)
- 厕所在哪里?
- 厕所在哪里? (廁所在哪裡?) Cèsuǒ zài nǎlǐ?
- 请问洗手间在哪里?
- 洗手间在哪里? (洗手間在哪裡?) Xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
- ____怎么说?
- ____ 怎么说? (____ 怎麼說?) ____ zěnme shuō?
麻烦
[]
|
是与否?
汉语中没有“是”和“否”这样的词;相反,问题通常通过重复动词来回答。以下是常见的例子:
如果这一切看起来太难,你可以用短促的降调鼻音(嗯 ǹg)说“是”,并且如果你说“不”bù来表示“否”,你通常会被理解。 |
- 离开我。
- 不要打扰我。 (不要打擾我。) búyào dǎrǎo wǒ
- 我不要!(对试图向你推销东西的人很有用)
- 我不要!(我不要!) wǒ búyào!
- 别碰我!
- 不要碰我!(不要碰我!) búyào pèng wǒ!
- 我要叫警察。
- 我要叫警察了。 (我要叫警察了。) wǒ yào jiào jǐngchá le
- 警察!
- 警察!(警察!) jǐngchá!
- 站住!小偷!
- 住手!小偷!(住手!小偷!) zhùshǒu! xiǎotōu!
- 我需要你的帮助。
- 我需要你的帮助。 (我需要你的幫助。) wǒ xūyào nǐde bāngzhù
- 这是紧急情况。
- 这是紧急情况。 (這是緊急情況。) zhèshì jǐnjí qíngkuàng
- 我迷路了。
- 我迷路了。 (我迷路了。) wǒ mílù le
- 我丢了我的包。
- 我的包丢了。 (我的包丟了。) wǒ de bāo diūle
- 我丢了我的钱包。
- 我的钱包丢了。 (我的錢包丟了。) wǒ de qiánbāo diūle
- 我病了。
- 我生病了。 (我生病了。) wǒ shēngbìng le
- 我受伤了。
- 我受伤了。 (我受傷了。) wǒ shòushāng le
- 我需要医生。
- 我需要医生。 (我需要醫生。) wǒ xūyào yīshēng
- 我能用你的电话吗?
- 我可以打个电话吗? (我可以打個電話嗎?) wǒ kěyǐ dǎ ge diànhuà ma?
去看医生
[]|
用中文提问
有很多种方法可以用中文提问。这里有两种简单的适合旅行者使用的方式……
例外 - 有没有? (有沒有?) yŏu méi yŏu? - 你有吗?(字面意思是:有没有?)
|

- Doctor
- 医生 (醫生) yīshēng
- Nurse
- 护士 (護士) hùshi
- 医院
- 医院 (醫院) yīyuàn
- 中药
- 中药 (中藥) zhōngyào
- 西医
- 西药 (西藥) xīyào
- I am sick.
- 我生病了。 (我生病了。) wǒ shēngbìng le
- 我的_____疼。
- 我的 ____ 疼/痛。 ( 我的 ____ 疼/痛。) wŏde ____ téng/tòng
- Painful
- 疼/痛 (疼/痛) téng/tòng
- 不适/不舒服
- 不舒服 (不舒服) bù shūfu
- Itchy/ticklish
- 痒 (痒) yǎng
- 酸痛(肌肉拉伤)
- 酸 (酸) suān
- Fever
- 发热 (發熱) fārè / 发烧 (發燒) fāshāo
- Cough
- 咳嗽 (咳嗽) késòu
- Sneeze
- 打喷嚏 (打噴嚏) dǎ pēntì
- 腹泻
- 拉肚子 (拉肚子) lā dùzi / 泻肚子 (瀉肚子) xiè dùzi
- Vomiting
- 呕吐 (嘔吐) ŏu tù
- 流鼻涕
- 流鼻涕 (流鼻涕) liú bítì
- 痰
- 痰 (痰) tán
- Cut/wound
- 割伤 (割傷) gēshāng / 伤口 (傷口) shāngkǒu
- Burn
- 烧伤 (燒傷) shāoshāng
- Hands
- 手 (手) shǒu
- Arms
- 手臂 (手臂) shǒubì / 胳膊 (胳膊) gēbo
- Fingers
- 手指 (手指) shǒuzhǐ
- 手腕
- 手腕 (手腕) shǒuwàn
- Shoulder
- 肩膀 (肩膀) jiānbǎng
- Feet
- 脚 (腳) jiǎo
- Toes
- 脚趾 (腳趾) jiáozhǐ
- Legs
- 腿 (腿) tuǐ
- Nails
- 指甲 (指甲) zhǐjia
- Body
- 身体 (身體) shēntǐ
- Eyes
- 眼睛 (眼睛) yǎnjīng
- Ears
- 耳朵 (耳朵) ěrduo
- Nose
- 鼻子 (鼻子) bízi
- Face
- 脸 (臉) liǎn
- 头发
- 头发 (頭髮) tóufa
- Head
- 头 (頭) tóu
- Neck
- 脖子 (脖子) bózi / 颈项 (頸項) jǐngxiàng
- Throat
- 喉咙 (喉嚨) hóulóng
- Chest
- 胸 (胸) xiōng
- Abdomen
- 肚子 (肚子) dùzi / 腹 (腹) fù
- Hip/Waist
- 腰 (腰) yāo
- Buttocks
- 屁股 (屁股) pìgu
- Back
- 背 (背) bèi
- 医疗保险
- 医疗保险 (醫療保險) yīliáo bǎoxiǎn
- 医生费
- 医生费 (醫生費) yīshēng fèi
- 处方
- 处方 (處方) chǔfāng / 药方 (藥方) yàofāng
- Medicine
- 药 (藥) yào
- 药房
- 药店 (藥店) yàodiàn
数字
[]|
数字手势
中国人用一套手势来表示数字1-10。它们是沟通价格和数量的有用方法,尤其是在你难以理解或说出中文数字时。手势在地区之间略有差异。
|
中国的数字非常有规律。虽然西式数字越来越普遍且被普遍理解,但下面显示的中文数字仍然在使用,尤其是在市场等非正式场合。
- 0
- 〇 (〇) / 零 (零) líng
- 1
- 一 (一) yī (在读取身份证号或电话号码时发音为yāo)
- 2
- 二 (二) èr (在指定数量时使用两 (兩) liǎng)
- 3
- 三 (三) sān
- 4
- 四 (四) sì
- 5
- 五 (五) wǔ
- 6
- 六 (六) liù
- 7
- 七 (七) qī
- 8
- 八 (八) bā
- 9
- 九 (九) jiǔ
- 10
- 十 (十) shí
- 11
- 十一 (十一) shí-yī
- 12
- 十二 (十二) shí-èr
- 13
- 十三 (十三) shí-sān
- 14
- 十四 (十四) shí-sì
- 15
- 十五 (十五) shí-wǔ
- 16
- 十六 (十六) shí-liù
- 17
- 十七 (十七) shí-qī
- 18
- 十八 (十八) shí-bā
- 19
- 十九 (十九) shí-jiǔ
- 20
- 二十 (二十) èr-shí
- 21
- 二十一 (二十一) èr-shí-yī
- 22
- 二十二 (二十二) èr-shí-èr
- 23
- 二十三 (二十三) èr-shí-sān
- 30
- 三十 (三十) sān-shí
- 40
- 四十 (四十) sì-shí
- 50
- 五十 (五十) wǔ-shí
- 60
- 六十 (六十) liù-shí
- 70
- 七十 (七十) qī-shí
- 80
- 八十 (八十) bā-shí
- 90
- 九十 (九十) jiǔ-shí
|
十块或四块?
在中国南部、台湾、马来西亚和新加坡,许多说话者不区分sh和s这两个音,这意味着在这些地区,shí(十)和sì(四)之间唯一的可靠区别是声调。所以如果你和中国南方的人说话,在他们告诉你一个数字时仔细听声调是很重要的,以免你认为某件东西是4元而不是10元。 |
对于大于100的数字,任何“空白”都必须用零 líng 填补,因为例如一百一 yībǎiyī 否则会被视为“110”的缩写。一个十位数可以写成并读作一十 yīshí 或仅读作 十 shí。
- 100
- 一百 (一百) yī-bǎi
- 101
- 一百零一 (一百零一) yī-bǎi-líng-yī
- 110
- 一百一十 (一百一十) yī-bǎi-yī-shí
- 111
- 一百一十一 (一百一十一) yī-bǎi-yī-shí-yī
- 200
- 二百 (二百) èr-bǎi (书面)或 两百 (兩百) liǎng-bǎi (口语)
- 300
- 三百 (三百) sān-bǎi
- 500
- 五百 (五百) wǔ-bǎi
- 1000
- 一千 (一千) yī-qiān
- 2000
- 二千 (二千) èr-qiān (书面)或 两千 (兩千) liǎng-qiān (口语)
从10,000开始的数字以四个数字一组,以万 wàn(一万)为单位。因此,“一百万”在汉语中是“十个万”一百万 (一百萬),而“十亿”是“十个亿”十亿 (十億)。
- 10,000
- 一万 (一萬) yī-wàn
- 10,001
- 一万零一 (一萬零一) yī-wàn-líng-yī
- 10,002
- 一万零二 (一萬零二) yī-wàn-líng-èr
- 20,000
- 二万 (二萬) èr-wàn (书面)或 两万 (兩萬) liǎng-wàn (口语)
- 50,000
- 五万 (五萬) wǔ-wàn
- 100,000
- 十万 (十萬) shí-wàn
- 200,000
- 二十万 (二十萬) èr-shí-wàn
- 1,000,000
- 一百万 (一百萬) yī-bǎi-wàn
- 10,000,000
- 一千万 (一千萬) yī-qiān-wàn
- 100,000,000
- 一亿 (一億) yī-yì
- 1,000,000,000
- 十亿 (十億) shí-yì
- 1,000,000,000,000
- 一万亿 (一萬億) yī-wàn-yì 或 一兆 (一兆) yī-zhào
- ____号(火车、巴士等)
- ____号量词(路(路) lù, 号(號) hào, ...)_____(火车 (火車) huǒ chē, 公共汽车 (公共汽車) gōng gòng qì chē, 等)
量词与数字结合使用,表示事物的数量,类似于英语需要“two pieces of furniture”,而不是“two furniture”。然而,与英语不同的是,汉语要求所有名词,无论可数还是不可数,都使用量词。
如果不确定,请使用个 (個) ge;即使不正确,你可能也会被理解,因为它是一个通用的、最常用的量词。
- 一个人
- 一个人 (一個人) yí ge rén
- 两个苹果
- 两个苹果 (兩個蘋果) liǎng ge píngguǒ
- 一片面包
- 一片面包 (一片麵包) yí piàn miàn bāo
- 一块蛋糕
- 一块蛋糕 (一塊蛋糕) yí kuài dàn gāo
请注意,对于后两种,请谨慎使用正确的量词。一个面包 (一個麵包) yí ge miàn bāo 和一个蛋糕 (一個蛋糕) yí ge dàn gāo 分别指一整条面包和一整个蛋糕。
请注意,两个某物总是使用两 (兩) liǎng 而不是 二 (二) èr。
- half
- 半 (半) bàn
- 少于
- 少于 (少於) shǎoyú
- 多于
- 多于 (多於) duōyú
财务用字
[]这些字符还有更复杂的变体,用于财务场合,通过增加笔画来防止欺诈。大多数旅行者不太可能需要识别它们,但它们用于书写支票和印刷钞票等场合。
| 日常用字 | 零/〇 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 百 | 千 | 万 (萬) | 亿 (億) |
| 财务用字 | 零 (零) | 壹 (壹) | 贰 (貳) | 叁 (參) | 肆 (肆) | 伍 (伍) | 陆 (陸) | 柒 (柒) | 捌 (捌) | 玖 (玖) | 拾 (拾) | 佰 (佰) | 仟 (仟) | 萬 (萬) | 億 (億) |
| 经济型 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 100 | 1,000 | 10,000 | 100,000,000 |
序数
[]中文的序数很简单。只需在基数前加上 第 (第) dì。
- 第一
- 第一 (第一) dì yī
- 第二
- 第二 (第二) dì èr
- 第三
- 第三 (第三) dì sān
enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)
[]
- 现在
- 现在 (現在) xiànzài
- 稍后
- 以后 (以後) yǐhòu / 稍后(稍後) shāohòu
- 之前
- 以前 (以前) yǐqián
- 早上
- 早上 (早上) zǎoshang / 上午 (上午) shàngwǔ
- 中午
- 中午 (中午) zhōngwǔ
- 下午
- 下午 (下午) xiàwǔ
- 晚上
- 傍晚 (傍晚) bàngwǎn
- 夜晚
- 晚上 (晚上) wǎnshang
- 午夜
- 半夜 (半夜) bànyè / 午夜 (午夜) wǔyè
时钟时间
[]- 现在几点?
- 现在几点? (現在幾點?) Xiànzài jǐ diǎn?
- 早上九点。
- 早上9点钟。 (早上9點鐘。) Zǎoshàng jǐu diǎn zhōng.
- 下午3点30分
- 下午3点半 (下午3點半) Xiàwǔ sān diǎn bàn / 下午3点30分 (下午3點30分) Xiàwǔ sāndiǎn sānshí fēn
- 下午3点38分
- 下午3点38分 (下午3點38分) Xiàwǔ sāndiǎn sānshíbā fēn
在正式的书写中,shí(时)代替diǎn(点)来表示时间的小时。因此,时间下午3点30分在正式书写中将写成下午3时30分(下午3時30分)。然而,这种形式不用于口语。
时长
[]- _____ minute(s)
- _____ 分钟 (分鐘) fēnzhōng
- _____ hour(s)
- _____ 个小时 (個小時) ge xiǎoshí / _____ 个钟头 (個鍾頭) ge zhōngtóu
- _____ day(s)
- _____ 天 (天) tiān (口语)/ _____ 日 (日) rì (正式)
- _____ week(s)
- _____ 个礼拜 (個禮拜) ge lǐbài (口语)/ _____ 个星期 (個星期) ge xīngqī / _____ 周 (週) zhōu
- _____ month(s)
- _____ 个月 (個月) ge yùe
- _____ year(s)
- _____ 年 (年) nián
Áfọ̀ (AH-fore)
[]- 对应西方
- 今天 (今天) jīntiān
- 昨天
- 昨天 (昨天) zuótiān
- the day before yesterday
- 前天 (前天) qiántiān
- 明天
- 明天 (明天) míngtiān
- the day after tomorrow
- 后天 (後天) hòutiān
- 本周
- 这个星期 (這個星期) zhège xīngqī / 这个礼拜 (這個禮拜) zhège lǐbài (口语)/ 这周 (這週) zhè zhōu
- 上周
- 上个星期 (上個星期) shàngge xīngqī / 上个礼拜 (上個禮拜) shàngge lǐbài (口语)/ 上周 (上週) shàng zhōu
- 下周
- 下个星期 (下個星期) xiàge xīngqī / 下个礼拜 (下個禮拜) xiàge lǐbài (口语)/ 下周 (下週) xià zhōu
中文的星期很简单:从星期一开始,只需在 星期 (星期) xīngqī 后面加上数字即可。在台湾和新加坡,星期 (星期) 发音为 xīngqí (第二个音节为第二声)。
- []
- 星期天 (星期天) xīngqītiān / 星期日 (星期日) xīngqīrì
- 星期一
- 星期一 (星期一) xīngqīyī
- 星期二
- 星期二 (星期二) xīngqī'èr
- 星期三
- 星期三 (星期三) xīngqīsān
- 星期四
- 星期四 (星期四) xīngqīsì
- 周六和银行假日
- 星期五 (星期五) xīngqīwǔ
- 星期六
- 星期六 (星期六) xīngqīliù
在口语中,星期(星期)也可以被 礼拜 (禮拜) lǐbài 或 拜 (拜) bài 取代,以及 周 (週) zhōu,但只有 礼拜天 (禮拜天) lǐbàitiān 和 周日 (週日) zhōurì 被使用,而 礼拜日 (禮拜日) 或 周天 (週天) 不被使用。礼拜 (禮拜) lǐbài 本身没有后缀也可以用来指星期日。一个常用的说法是指周六和周日合称 拜六礼拜 (拜六禮拜) bài lìu lǐ bài。
月份
[]
中文的月份也很简单:从一月开始,只需在 月 (月) yuè 前面加上数字即可。
- 一月
- 一月 (一月) yī yuè
- 二月
- 二月 (二月) èr yuè
- 三月
- 三月 (三月) sān yuè
- 四月
- 四月 (四月) sì yuè
- 五月
- 五月 (五月) wŭ yuè
- 六月
- 六月 (六月) liù yuè
- 七月
- 七月 (七月) qī yuè
- August
- 八月 (八月) bā yuè
- 九月
- 九月 (九月) jiŭ yuè
- 十月
- 十月 (十月) shí yuè
- 十一月
- 十一月 (十一月) shí yī yuè
- 十二月
- 十二月 (十二月) shí èr yuè
书写日期
[]|
书写农历日期
如果你想用中国农历命名日期,可以在月名前加上“农历”(農曆)字样,以区别于公历月份,尽管并非严格必需。有一些区别:在农历日期中,通常不需要“日”(日)或“号”(號)字;这是默认的。此外,一月称为“正月”(正月)zhēngyuè。如果日期小于11,则在日期值前加上“初”(初)。此外,如果日期大于20,则使用“廿”(廿)niàn,例如23日是“廿三”(廿三)。 |
在中文中,公历年份通常按个位数读出。例如,1945年(二战最后一年)读作yī jǐu sì wǔ nián。例外是每千年的最后一年,例如2000年,它读作liǎng qiān nián,就像一个普通数字一样。
- 农历八月十五(中秋节)
- (农历)八月十五 ((農曆)八月十五) (nónglì) bāyuè shí-wǔ.
- 农历正月初一
- (农历)正月初一 ((農曆)正月初一) (nónglì) zhèngyuè chūyī.
- 农历九月廿三
- (农历)九月廿三 ((農曆)九月廿三) (nónglì) jiŭ yuè niànsān. }}
书写日期时,先写月份(数字 (1-12) + 月 (月) yuè),然后再写日期(数字 (1-31) + 日(日) rì/ 号(號) hào)。请注意,“号”(號)hào 的用法比“日”(日)rì 更口语化,后者用于书面语和正式场合。
- 1月6日
- 一月六号 (一月六號) yī yuè liù hào 或 一月六日 (一月六日) yī yuè liù rì
- 12月25日
- 十二月二十五号 (十二月二十五號) shí-èr yuè èr-shí-wǔ hào
在台湾,民国纪年(民國紀年/民国纪年)也经常使用。公历2023年对应民国112年(民國112年/民国112年)。如果你在台湾看到“112/12/25”这样的日期(民国112年12月25日),他们很可能在使用民国纪年。要将民国年份转换为公历年份,请在民国年份上加上1911(中华民国成立前的最后一年)。因此,民国100年(民國100年/民国100年)是公历2012年。1912年之前的年份(即减去1911得到零或负数)将在年份前加上“前”字前缀。因此,民国前2年(民國前2年/民国前2年)是公历1910年。
颜色
[]- 黑色
- 黑色 (黑色) hēi sè
- 白色
- 白色 (白色) bái sè
- grey
- 灰色 (灰色) huī sè
- 红色
- 红色 (紅色) hóng sè
- 蓝色
- 蓝色 (藍色) lán sè
- 黄色
- 黄色 (黄色) huáng sè
- 绿色
- 绿色 (綠色) lǜ sè / 青色 (青色) qīng sè
- 橙色
- 橙色 (橙色) chéng sè
- 紫色
- 紫色 (紫色) zǐ sè
- 棕色
- 褐色 (褐色) hè sè / 棕色 (棕色) zōng sè
- gold
- 金色 (金色) jīn se
- 有其他颜色吗?
- 你们有没有其他颜色? (你們有沒有其他顏色?) nǐmen yǒu méiyǒu qítā yánsè ?
“色”(sè)是“颜色”的意思,所以“红色”(hóng sè)字面意思是“红颜色”。更常见的表示棕色且更容易记住的是“咖啡色”(kā fēi sè)kā fēi sè。
Transportation
[]Bus and Train
[]
- 一张去 _____ 的票多少钱?
- 去______的票多少钱? (去______的票多少錢?) qù _____ de piào duō shǎo qián?
- 去……(中央车站)吗?
- 去不去... (火車站)? (去不去... (火車站)?) qù bu qù... (huǒ chē zhàn)
- bus
- 公交车 (公交車) gōng jiāo chē (中国) / 公车 (公車) gōng chē (台湾) / 巴士 (巴士) bā shì (新加坡)
- 慢车
- 火车 (火車) huǒ chē
- 高铁
- 高铁 (高鐵) gāo tiě
- 地铁 / 地下铁路
- 地铁 (地鐵) dì tiě (中国 & 新加坡) / 捷运 (捷運) jié yùn (台湾)
- 电车 / 有轨电车
- 电车 (電車) diàn chē
- 轻轨
- 轻轨 (輕軌) qīng guǐ / 轻铁 (輕鐵) (香港)
请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。
[]- 如何去_____?
- 怎么去_____? (怎麼去_____?) zěnme qù _____?
- ...the train station?
- ……火车站? (...火車站?) ...huǒchēzhàn?
- ...the bus station?
- ……汽车站? (汽車站?) ..qìchēzhàn? (中国) / ……巴士站? (..巴士站?) ...bāshìzhàn? (新加坡)
- ...the airport?
- ……飞机场? (...飛機場?) ...fēi jī chǎng? / ……机场? ( ...機場?) ... jī chǎng?
- 街道
- 街 (街) jiē
- 道路
- 路 (路) lù
- Turn left.
- 左转 (左轉) zuǒ zhuǎn
- Turn right.
- 右转 (右轉) yòu zhuǎn
- 直走
- 直走 (直走) zhízŏu
- 我到了
- 到了 (到了) dàole
- 掉头
- 掉头 (掉頭) diàotóu
- 出租车司机
- 师傅 (師傅) shīfu
- 请打表
- 请打表 (請打表) qǐng dǎbiǎo
- 请开大空调/暖气
- 请把空调开大点。 (請把空調開大點。) qǐng bǎ kōngtiáo kāi dàdiǎn (中国) / 请把冷气开大一点。 (請把冷氣開大一點。) qǐng bǎ lěngqì kāi dà yīdiǎn (新加坡)
- 左
- 左 (左) zuǒ
- 右
- 右 (右) yòu
- 在_____前面
- _____前面 (_____前面) _____ qiánmiàn
- 在_____后面
- _____后面 (_____後面) _____ hòumiàn
- straight ahead
- 往前走 (往前走) wǎngqián zǒu / 直走 (直走) zhí zǒu
- 里面
- 里面 (裡面) lǐ miàn
- 外面
- 外面 (外面) wài miàn
- north
- 北 (北) bĕi
- south
- 南 (南) nán
- east
- 东 (東) dōng
- west
- 西 (西) xī
出租车
[]- 出租车
- 出租车 (出租車) chū zū chē (中国) / 计程车 (計程車) jìchéngchē (台湾) / 德士 (德士) dé shì (新加坡)
- 请带我到_____。
- 请开到_____。 (請開到_____。) qǐng kāidào _____。
住宿
[]
|
常见标志
|
- 有空房吗?
- 你们有房间吗? (你們有房間嗎?) Nǐmen yǒu fángjiān ma?
- 房间配有...
- 有没有... (有沒有...) Yǒu méiyǒu…
- ...床单?
- ……床单? (...床單?) ...chuángdān?
- ...浴室?
- ……浴室? (浴室?) ...yùshì? (中国) / ……冲凉房? (...沖涼房?) ...chōngliángfáng? (新加坡)
- ...电话?
- ……电话? (...電話?) ...diànhuà?
- ...电视?
- ……电视机? (...電視機?) …diànshìjī?
- 我将住_____晚。
- 我打算住_____晚。 (我打算住_____晚。) Wǒ dǎsuàn zhù _____ wǎn.
- 有保险箱吗?
- 你们有没有保险箱? (你們有沒有保險箱?) Nǐmen yǒu méiyǒu bǎoxiǎn xiāng?
- 您能在_____叫醒我吗?
- 请明天早上_____叫醒我。 (請明天早上_____叫醒我。) Qǐng míngtiān zǎoshàng _____ jiàoxǐng wǒ.
- 我想退房。
- 我想退房。 (我想退房。) Wǒ xiǎng tuìfáng.
货币
[]
中文货币的基本单位是“元”(yuán),可以翻译成“dollar”,或者根据你指的是哪种货币而简单音译为“yuan”。在财务背景下,例如写支票和印钞票时,“元”写为“圆”(圓)。一元等于10角(jiǎo),1角等于10分(fēn)。口语中,“元”常被称为“块”(kuài),而“角”被称为“毛”(máo)。
- 支付
- 付 (付) fù
- 现金
- 现金 (現金) xiàn jīn / 现钱 (現錢) xiàn qián
- 信用卡
- 信用卡 (信用卡) xìn yòng kǎ
- 借记卡
- 借记卡 (借記卡) jiè jì kǎ
- check
- 支票 (支票) zhīpiào
- 外汇
- 外汇 (外匯) wài huì
- 换钱
- 换钱 (換錢) huàn qián
- 汇率
- 汇率 (匯率) huìlǜ
- 人民币
- 人民币 (人民幣) rénmínbì
- 新台币
- 新台币 (新臺幣) xīn tái bì / 台币 (臺幣) tái bì
- 港元
- 港元 (港元) gǎng yuán / 港币 (港幣) gǎng bì
- 澳门元
- 葡币 (葡幣) pú bì / 澳门元 (澳門元) ào mén yuán
- 新加坡元
- 新加坡元 (新加坡元) xīnjiāpō yuán / 新币 (新幣) xīn bì
- 马来西亚林吉特
- 马来西亚令吉 (馬來西亞令吉) mǎláixīyà lìngjí / 马币 (馬幣) mǎ bì
- 日元
- 日元 (日元) rìyuán / 日币 (日幣) rìbì
- 韩元
- 韩元 (韓元) hányuán / 韩币 (韓幣) hánbì
- 越南盾
- 越南盾 (越南盾) yuènán dùn
- 泰铢
- 泰铢 (泰銖) tàizhū
- 印尼盾
- 印尼盾 (印尼盾) yìnní dùn
- 美元
- 美元 (美元) měi yuán / 美金 (美金) měi jīn
- 欧元
- 欧元 (歐元) ōu yuán
- 英镑
- 英镑 (英鎊) yīng bàng
用餐
[]|
读中文菜单
找找这些字,就能大致了解你要点什么菜。(由《食客中文汉字指南》(J. McCawley)提供帮助。)
|
- Can I look at the menu, please?
- 请给我看看菜单。 (請給我看看菜單。) qǐng gěi wǒ kànkan càidān.
- Do you have an English menu?
- 你有没有英文菜单? (你有沒有英文菜單?) nǐ yŏu méi yǒu yīngwén càidān?
- (听…)
- 有。
- 有(有) yǒu
- 没有。
- 没有 (沒有) méi yǒu
- 外卖 / 打包
- 打包 (打包) dǎ bāo / 外带 (外帶) wài dài'
- 在这里吃
- 这边吃 (這邊吃) zhèbiān chī / 内用 (內用) nèi yòng
- 堂食
- 堂吃 (堂吃) tángchī / 堂食 (堂食) tángshí
|
你是佛教徒吗?
|
- 我是素食者
- 我吃素 (我吃素) wǒ chī sù
- 我只吃清真食品。
- 我只吃清真食品 (我只吃清真食品) wǒ zhǐ chī qīngzhēn shípǐn
- 早餐
- 早饭 (早飯) zǎofàn / 早餐 (早餐) zǎocān
- 午餐
- 午饭 (午飯) wǔfàn / 中饭 (中飯) zhōngfàn / 午餐 (午餐) wǔcān
- supper
- 晚饭 (晚飯) wǎnfàn / 晚餐 (晚餐) wǎncān
- 牛肉
- 牛肉 (牛肉) niúròu
- 猪肉
- 猪肉 (豬肉) zhūròu,有时也简称为肉(肉)ròu。
- 羊肉
- 羊肉 (羊肉) yángròu
- 鸡肉
- 鸡肉 (雞肉) jīròu
- 鸭肉
- 鸭 (鴨) yā
- 鹅
- 鹅 (鵝) é
- 鱼
- 鱼 (魚) yú
- 奶酪
- 奶酪 (奶酪) nǎilào
- 鸡蛋
- 鸡蛋 (雞蛋) jīdàn / 蛋 (蛋) dàn(前者特指鸡蛋,后者可泛指任何种类的蛋)
- fresh
- 新鲜 (新鮮) xīnxiān
- 水果
- 水果 (水果) shuĭguǒ
- vegetables
- 蔬菜 (蔬菜) shūcài / 青菜 (青菜) qīngcài
- 面包
- 面包 (麵包) miànbāo
- noodles
- 面条 (麵條) miàntiáo
- fried rice
- 炒饭 (炒飯) chǎofàn
- 饺子
- 饺子 (餃子) jiǎozi
- 熟米饭
- 米饭 (米飯) mĭfàn (中国) / 饭 (飯) fàn (新加坡)
- 生米
- 米 (米) mĭ
- 粥 / 米粥
- 粥 (粥) zhōu / 稀饭 (稀飯) xīfàn
- coffee
- 咖啡 (咖啡) kāfēi
- 黑咖啡
- 黑咖啡 (黑咖啡) hēi kāfēi
- 牛奶
- 奶 (奶) nǎi / 牛奶 (牛奶) niúnǎi(前者更泛指,后者特指牛奶。)
- 黄油
- 奶油 (奶油) nǎiyóu (中国和台湾) / 牛油 (牛油) niúyóu (新加坡)
- 糖
- 糖 (糖) táng(也指“糖果”。)
- 盐
- 盐 (鹽) yán
- 胡椒粉
- 胡椒粉(胡椒粉)hújiāo fěn
- 酱油
- 酱油 (醬油) jiàngyóu
- 鱼露
- 鱼露 (魚露) yúlù
- 蚝油
- 蚝油 (蠔油) háoyóu
- 茶(饮品)
- 茶 (茶) chá
- 绿茶
- 绿茶 (綠茶) lǜ chá
- 花茶
- 花茶 (花茶) huāchá
- 红茶
- 红茶 (紅茶) hóngchá
- 果汁
- 果汁 (果汁) guǒzhī
- 水
- 水 (水) shuĭ
- 天然矿泉水
- 矿泉水 (礦泉水) kuàngquán shuǐ
- beer
- 啤酒 (啤酒) píjiŭ
- red/white wine
- 红/白 葡萄酒 (紅/白 葡萄酒) hóng/bái pútáojiŭ
- 请问,服务员?(引起服务员注意)
- 服务员! (服務員!) fúwùyuán
在台湾和新加坡,通常用“小姐”(xiǎojiě)来称呼女服务员,但在中国大陆,“小姐”是“妓女”的委婉说法,因此会非常冒犯。 - 很好吃。
- 很好吃。(吃饭时)hěn hǎochī / 很好喝。(喝水时)hěn hǎohē
- The check, please.
- 买单 (買單) mǎidān
Bars
[]
- 提供酒精饮料吗?
- 卖不卖酒? (賣不賣酒?) mài búmài jiǔ?
- 有桌边服务吗?
- 有没有餐桌服务? (有沒有餐桌服務?) yǒu méiyǒu cānzhuō fúwù?
- 请给我一杯/两杯啤酒。
- 请给我一杯/两杯啤酒。 (請給我一杯/兩杯啤酒。) qǐng gěiwǒ yìbēi/liǎngbēi píjiǔ
- A glass of red/white wine, please.
- 请给我一杯红/白葡萄酒。 (請給我一杯紅/白葡萄酒。) qǐng gěi wǒ yìbēi hóng/bái pútáojiǔ
- 请给我一品脱。
- 请给我一品脱。(請給我一品脫。) qǐng gěi wǒ yìpǐntuō
- 请给我一瓶。
- 请给我一瓶。 (請給我一瓶。) qǐng gěi wǒ yìpíng
- 请给我_____和_____。(烈酒和混合饮料)。
- 请给我_____和_____。 (請給我_____和_____。) qǐng gěi wǒ _____ hé _____
- 白酒(中国烈酒)
- 白酒 (白酒) báijiǔ
- whiskey
- 威士忌 (威士忌) wēishìjì
- 伏特加
- 伏特加 (伏特加) fútèjiā
- 朗姆酒
- 兰姆酒 (蘭姆酒) lánmǔjiǔ
- 水
- 水 (水) shuǐ
- 矿泉水(即瓶装水)
- 矿泉水 (礦泉水) kuàngquánshuǐ
- 开水
- 开水 (開水) kāishuǐ
- 苏打水
- 苏打水 (蘇打水) sūdǎshuǐ
- 汤力水
- 汤力水 (湯力水) tōngníngshuǐ
- 橙汁
- 橙汁 (橙汁) chéngzhī
- 可乐(汽水)
- 可乐 (可樂) kělè
- Do you have any bar snacks?
- 有没有吧台点心? (有沒有吧臺點心?) yǒu méiyǒu bātái diǎnxīn?
- 请再来一杯。
- 请再给我一个。 (請再給我一個。) qǐng zài gěi wǒ yíge
- 请再来一轮。
- 请再来一轮。 (請再來一輪。) qǐng zàilái yìlún
- 几点关门?
- 几点打烊/关门? (幾點打烊/關門?) jǐdiǎn dǎyáng/guānmén?
- 厕所在哪里?
- 厕所在哪里? (廁所在那裏?) cèsuǒ zài nǎlǐ?
- 洗手间在哪里?
- 洗手间在哪里? (洗手間在哪裡?) xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
- 你很帅。
- 你好帅。 (你好帥。) nǐ hǎo shuài
- 你很漂亮。
- 你好漂亮。 (你好漂亮。) nǐ hǎo piàoliang
购物
[]在市场和小商店里,讨价还价(还价 (還價) huán jià)是可能的(也是预期的)。你得到的第一价格通常会虚高——你需要将其讨价还价到一个更可接受的价格。如果你不习惯,这可能会让你感到尴尬,你可能会担心卖家被骗。不用担心——卖家不会以过低的价格出售,你通常会就一个价格达成一致,这个价格会比起始价格低不少,但仍能让卖家获利。尝试从原价的20-30%开始;你可以随时往上加价。例外情况是超市、大型百货公司、书店和一些高端精品店,其中大多数都会有标牌告诉你这些商店不允许讨价还价。
- 有我尺码的吗?
- 有没有我的尺码? (有沒有我的尺碼?) yǒu méiyǒu wǒde chǐmǎ?
- How much is this?
- 这个多少钱? (這個多少錢?) zhège duōshǎo qián?
- 太贵了。
- 太贵了。 (太貴了。) tài guì le
- 您能接受_____吗?
- _____元可以吗? (_____元可以嗎?) _____ yuán kěyǐ ma?
- 贵的
- 贵 (貴) guì
- 便宜的
- 便宜 (便宜) piányi
- 我买不起。
- 我带的钱不够。 (我帶的錢不夠。) wǒ dài de qián búgòu
- 我不要了。
- 我不要。 (我不要。) wǒ bú yào
- 你骗我。
- 你欺骗我。 (你欺騙我。) nǐ qīpiàn wǒ 慎用!
- 我没兴趣。
- 我没有兴趣。 ( 我沒有興趣。) wǒ méiyǒu xìngqù
- 好的,我要了。
- 我要买这个。 (我要買這個。) wǒ yào mǎi zhège
- 你需要袋子吗?/要/不要
- 你要不要袋子? nǐ yào bu yào dàizi? / 要 yào / 不要 bú yào
- 请给我一个袋子。
- 请给我个袋子。 (請給我個袋子。) qǐng gěi wǒ ge dàizi
- 你们发货(到海外)吗?
- 可以邮寄到海外吗? (可以郵寄到海外嗎?) kěyǐ yóujì dào hǎiwài ma?
- 我需要...
- 我要_____ (我要_____) wǒ yào _____
- ...牙膏。
- 牙膏 (牙膏) yágāo
- ...牙刷。
- 牙刷 (牙刷) yáshuā
- ……卫生巾。
- 卫生巾 (衛生巾) wèishēngjīn
- ...卫生巾。
- 卫生棉条 (衛生棉條) wèishēng miántiáo
- ...肥皂。
- 肥皂 (肥皂) féizào
- ...洗发水。
- 洗发精 (洗髮精) xǐfàjīng
- ……止痛药。(例如阿司匹林或布洛芬)
- 止疼药 (止疼藥) zhǐténg yào
- ...感冒药。
- 感冒药 (感冒藥) gǎnmào yào
- ...胃药。
- 胃肠药 (胃腸藥) wèicháng yào
- ...剃须刀。
- 剃须刀 (剃鬚刀) tìxūdāo
- ...an umbrella.
- 雨伞 (雨傘 ) yǔsǎn
- ...防晒霜。
- 防晒霜 (防晒霜) fángshàishuāng
- ...明信片。
- 明信片 (明信片) míngxìnpiàn
- ...postage stamps.
- 邮票 (郵票) yóupiào
- ...电池。
- 电池 (電池) diànchí
- ...信纸。
- 纸 (紙) zhǐ
- ...一支笔。
- 笔 (筆) bǐ
- ...铅笔。
- 铅笔 (鉛筆) qiānbǐ
- ……眼镜。
- 眼镜 (眼鏡) yǎnjìng
- ...英文书籍。
- 英文书 (英文書) Yīngwén shū
- ...英文杂志。
- 英文杂志 (英文雜誌) Yīngwén zázhì
- ...英文报纸。
- 英文报纸 (英文報紙) Yīngwén bàozhǐ
- ……一本中英词典。
- 汉英词典 (漢英詞典) Hàn-Yīng cídiǎn
- ……一本英汉词典。
- 英汉词典 (英漢詞典) Yīng-Hàn cídiǎn
Driving
[]
- I want to rent a car.
- 我想要租车。 (我想要租車。) wǒ xiǎngyào zūchē
- Can I get insurance?
- 我可以买保险吗? (我可以買保險嗎?) wǒ kěyǐ mǎi bǎoxiǎn ma?
- 停(路牌上)
- 停 (停) tíng
- one way
- 单行道 (單行道 ) dānxíngdào
- yield
- 让路 (讓路) rànglù
- 禁止停车
- 禁止停车 (禁止停車) jìnzhǐ tíngchē
- speed limit
- 速度限制 (速度限制) sùdù xiànzhì
- 加油站
- 加油站 (加油站) jiāyóuzhàn
- petrol
- 汽油 (汽油) qìyóu
- diesel
- 柴油 (柴油) cháiyóu
执法
[]- 我没做错任何事。
- 我没有做错事。 (我沒有做錯事。) wǒ méiyǒu zuòcuò shì
- 是误会。
- 这是误会。 (這是誤會。) zhè shì wùhuì
- 你要带我去哪里?
- 你带我去哪里? (你帶我去哪里?) nǐ dài wǒ qù nǎlǐ?
- 我被逮捕了吗?
- 我被捕了吗? (我被捕了嗎?) wǒ bèibǔle ma?
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- 我是 美国/澳洲/英国/加拿大 公民。 (我是 美國/澳洲/英國/加拿大 公民。) wǒ shì měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà gōngmín
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- 我希望跟 美国/澳洲/英国/加拿大 的 大使馆/领事馆 联系。 (我希望跟 美國/澳洲/英國/加拿大 的 大使館/領事館 聯繫。) wǒ xīwàng gēn měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà de dàshǐguǎn/lǐngshìguǎn liánxì
- I want to talk to a lawyer.
- 我希望跟律师联系。 (我希望跟律師聯繫。) wǒ xīwàng gēn lǜshī liánxì
- 我现在可以付罚款吗?
- 我可以现在支付罚款吗? (我可以現在支付罰款嗎?) wǒ kěyǐ xiànzài zhīfù fákuǎn ma?
电话与互联网
[]|
电话与互联网
在中国大多数城市,没有电话亭。取而代之的是,街边小店有电话,通常可以打国内长途。寻找这样的标志
大多数网吧比酒店便宜。许多中档酒店和连锁酒店现在提供免费无线或有线网络。这些网吧有时很隐蔽,你应该寻找以下汉字
|
- 手机
- 手机 (手機) shǒujī (中国和台湾) / 手提电话 (手提電話)shǒutí diànhuà (新加坡)
- 我可以在这里打国际长途电话吗?
- 可以打国际电话吗? (可以打國際電話嗎?) kěyǐ dǎ guójì diànhuà ma?
- 打到美国/澳洲/英国/加拿大多少钱?
- 打到 美国/澳洲/英国/加拿大 是多少钱? (打到 美國/澳洲/英國/加拿大 是多少錢?) dǎdào měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà shì duōshǎo qián?
- 哪里可以找到网吧?
- 哪里有网吧? (哪裏有網吧?) nǎlǐ yǒu wǎng bā?
- 每小时多少钱?
- 一小时是多少钱? (一小時是多少錢?) yī xiǎoshí shì duōshǎo qián?
做按摩
[]- “痛”和“不痛”
- 痛 tòng 和 不痛 bú tòng
- “好”和“不好”
- 好 hǎo 和 不好 bù hǎo
- “很好”或“太棒了”
- 很好 hěn hǎo
- “要”和“不要”
- 要 yào 和 不要 bú yào
- “这很痒”
- 痒 yǎng
- “这疼吗?”
- 痛不痛? tòng bú tòng? 或 tòng ma?。对于任何一个,回答 tòng 或 bú tòng。
- 正规按摩(不含性服务的按摩)
- 正规按摩/正規按摩 zhèngguī ànmó
- “happy ending”按摩
- 色情按摩 sèqíng ànmó
Learning more
[]
随着外国人认识到与13亿多人口有效沟通能力的重要性,中文学习正在蓬勃发展。然而,随着中文教学行业的快速发展,找到高质量的教学可能会很困难。过去十年,中国国内外开设了许多中文学校和培训机构,但在报名之前,强烈建议您彻底研究并与现有或前学生交流,以确保提供有效的教育。
对于自学人士来说,在开始积累词汇之前,掌握声调和拼音系统是必不可少的。汉语水平考试(HSK,汉语水平考试)是中国标准化汉语能力考试(相当于英语的TOEFL或IELTS)。HSK提供了从初级到六级的详细词汇和语法概念指南,六级代表着该语言的书面和口语能力。一个很好的练习方法是与中国人网上交朋友,因为中国有数百万年轻人也在寻找练习英语的对象。在台湾,HSK的同等考试是外语教学与测验中心(TOCFL,華語文能力測驗),但其国际可用性和认可度不如HSK。
- 中文(维基教科书):免费课程,提供详细的语法解释、音频样本和笔画顺序动画。
- 数字方言中文:以拼音和简体字学习中文的互动游戏。
- 中文闪卡:注释文本、闪卡、选择题测试
- 亲爱的点心,每日小贴士中文课
- 中文阅读练习:适合不同水平学习者的注释故事
英汉和汉英词典往往令人失望地不完整,并且有很多令人惊讶的错误,至少在掌握了基础知识之后是这样。一些不错的数字词典包括:
- Pleco(可能是最全面的面向学习者的英汉词典应用程序)
- 有道(有道词典,受到学习英语的中国学生欢迎)
- Wiktionary
前两种可以下载为应用程序,Pleco 可以离线使用。