
普通话是中华人民共和国大陆的官方语言,也是 中国大陆的官方语言,以及 台湾和 新加坡的官方语言之一。汉语也是 香港和 澳门的官方语言之一,尽管当地大多数人说 粤语而不是普通话。在英语中,它通常只被称为“Mandarin”或“Chinese”。虽然不是官方语言,但在 马来西亚、 文莱和 缅甸的华裔少数民族中也被广泛学习和使用,并且在世界各地的唐人街也很常见。在中国,它被称为 普通话,意为“common speech”,而在台湾,它被称为 国语,“the national language”。在印度尼西亚,它被称为 中华语,而在新加坡和马来西亚,它被称为 华语。自20世纪50年代以来,它一直是大陆和台湾的主要教育语言,因此大多数非老年当地人都会说它,无论他们的母语或方言是什么。
虽然上述地区的普通话口语大同小异,但书写文字却有所不同。台湾、香港和澳门仍使用繁体字,而中国大陆和新加坡则使用简化的派生字。在印度尼西亚,老一辈华人倾向于使用繁体字,而年轻一代则倾向于使用简体字,尽管大多数时候,拉丁字母的使用更为普遍。
了解
[]
中国有各种各样的相关语言(通常称为方言),其中标准普通话只是其中之一。在中国语言大家庭中,有 7-10 个主要分支,每个分支都有自己的语言变体。来自不同分支的语言(例如普通话和 粤语)完全无法相互理解,而同一分支内的语言(例如标准普通话和四川话)可能存在有限的相互理解性。
尽管中国语言差异很大,但所有说话者通常都书写相同的标准形式(使用繁体字或简体字)。这是可能的,因为中文书写系统是表意文字,这意味着单个字符代表思想而不是语音。这意味着,即使在一个任何数量的中文语言中发音完全不同的字符,也会以相同的方式书写并被理解为具有相同的含义。因此,不同中文语言的说话者,即使完全无法理解彼此的说话,也可以通过书写有效地进行交流。然而,表意文字系统的挑战在于需要大量的字符来充分表达不同的词语:一本典型的中文词典索引约有 20,000 个字符,受过教育的中国人可能知道约 8,000 个,而一本典型的报纸需要读者了解至少 3,000 个字符。
历史上,没有标准的口语汉语,尽管中国的第一位皇帝秦始皇在公元前3世纪建立了文学标准,我们今天称之为古典汉语(文言文 wényán wén)。古典汉语也被日本、韩国和越南采用为文学语言,直到19世纪和20世纪民族主义和殖民主义的兴起,才逐渐被各自的母语所取代。古典汉语极其困难,因为它与任何一种白话汉语都存在显著的差异,并且在中国历史的大部分时间里,识字率基本上是富裕精英阶层的特权。在 第一次世界大战后,人们认为中国在《凡尔赛条约》中遭受了屈辱,五四运动中抗议者的改革促成了以标准普通话为基础的中国第一套标准化口语形式,以及以标准普通话为基础的新文学标准,以提高识字率。
|
来自中文维基百科(相关)的一个故事
在中国维基百科早期,激进的繁体和简体中文支持者通过将对方的书写系统转换为他们偏好的形式来破坏网站。这个问题通过创建一个自动翻译器得到了基本解决,该翻译器可以在繁体和简体中文之间进行转换(包括多个地区之间的词汇差异),允许用户以他们希望的任何一种形式阅读和编辑文章。 这不是一个完美的系统,因为大约有 100 个字符没有一对一的映射,还有数万个词语需要根据上下文进行不同的翻译。而且,软件仍然无法解决一些问题,例如以中立的全球视角写作。但它在很大程度上成功地解决了破坏问题,将中文维基百科合并为一个版本,而不是为中国大陆和台湾分别建立版本,并为其他可以使用多种书写系统的语言的自动翻译器铺平了道路。 |
中华人民共和国成立后,对大量常用字进行了正式简化,以减少书写所需的笔画数,旨在提高识字率。这导致了当前两种中文书写标准:简体和繁体。简体字是新加坡和中国大陆的标准,而繁体字仍然是香港、澳门和台湾的标准。使用繁体字或简体字可能带有政治敏感性,尤其是在香港。由于其出色的审美价值以及对艺术历史的尊重,繁体字在中国大陆仍然是书法中的首选。
世界上约有五分之一的人以某种形式的中文为母语。它是一种与缅甸语和藏语相关的声调语言。此外,在原 苏联 部分地区使用的东干语被认为是普通话的一个变体,但使用西里尔字母而不是汉字。
其他国家也使用这套书写系统,尽管语言不相关。 韩语书写系统历史上曾使用汉字,但自20世纪中叶以来已完全放弃,转而使用其自身的“hangul”字母。韩国人仍然学习汉字的基础知识,一些基本的汉字偶尔仍在使用且被广泛理解; 日语使用一种混合书写系统,包括汉字和其自身的“假名”音节文字,尽管随着时间的推移,一些汉字的意思已与中文中的用法显著不同:有关中日语言中同形异义词的列表,请参阅此 维基词典页面。 越南语(使用一种独特的拉丁字母变体)借用了大量汉语词汇,并且在法国殖民之前也使用汉字和类汉字。
标准普通话以 北京地区的普通话方言为基础,并且由于是教育和媒体的主要语言,因此在中国大陆和台湾几乎普遍被理解和使用(与当地语言并用)。前往 香港或 澳门特别行政区(SARs)的旅客,将主要遇到 粤语母语者。普通话在特别行政区基本上被理解,尽管口语能力因人而异,而在香港,使用普通话是一个敏感的政治问题。前往 台湾或 闽南地区的人们可能会发现 闽南语方言也很有用。然而,香港和澳门的正式书面中文仍以标准普通话为基础,尽管在小报和娱乐杂志等非正式场合仍可能使用口语化的粤语书写。
困难
[]在中国,中文以其难度而闻名。事实上,学习它的难度曾在 20 世纪 20 年代促使一些知识分子和作家呼吁用拉丁字母和英语语法取代汉字和中文语法。这些观点最终消失了,但它们无疑影响了执政的共产党关于简体中文的政策。
这门语言比欧洲语言更为密集,这意味着用相同数量的字符可以传达更多信息。每个字符对应一个音节,而每个音节根据其发音的声调可以有多种含义。与日语或韩语相比,中文包含的来自英语等欧洲语言的借词要少得多,这意味着必须付出更多努力来学习词汇。然而,语法对西方人来说可能相当简单。动词和形容词无论主语如何,也无论是指过去、现在还是未来,都是静态的。名词不像大多数欧洲语言那样有性别,也没有复数或格的独立形式。主要难点在于五个声调、许多在欧洲语言中不存在的辅音,以及大量的汉字。
普通话与越南语和泰语一样,是一种声调语言,它使用不同的音高在音节和词语中表示不同的含义。“Ma”可以表示母亲、马、麻木或责备,取决于声调。同音词也很常见;相同的发音和相同的音高可以有几十种含义。“Zhōng”(第一声“Zhong”)可以表示中国/中央(中)、忠诚(忠)、时钟(钟)、钟声(钟)、结束(终)、一个杯子(盅)等。所有这些都带有不同的汉字,只是发音和音高相同。虽然在大多数日常对话中同音词很少是问题,但中国人常通过一个一个地识别汉字来询问如何拼写某人的名字。“我叫王菲。王是四划的‘wang’,菲是‘shifei’(八卦)中的‘fei’,上面有一个草 字头。”
书面中文对一些人来说就像神秘的密码,但如果你能识别如此多的商业标志(通常没有逻辑关系),你就会对你记忆如此多字符的能力感到印象深刻——其中大多数是合乎逻辑的,并且是根据某些规则形成的。
理论上,汉字有超过 50,000 个。好消息是,超过 85% 的汉字已经废弃,或者很少使用。就像许多语言的母语者一样,大多数中国人无法告诉你读一本书需要多少个字符,也从不 bother 去数自己知道多少字符。有人可能会争辩说,小学生应该学习至少 2000 个字符,而大学毕业生则需要学习 5000 个字符。
发音指南
[]
为了弥合识别汉字和朗读之间的差距,汉字拼音被开发出来,它使用拉丁字母作为教学中文的辅助工具。拼音发音并不直观,因为某些字母和辅音簇用于表示欧洲语言中不存在的声音,因此不像英语母语者所期望的那样发音。尽管如此,即使是基本的拼音学习,对于旅行者来说也具有巨大的实用价值。书面拼音的用处不大,因为大多数中国人不会识别拼音的地名或地址,而且相同的拼音可能由不同的汉字共享;在书面交流时,最好使用汉字。
以下发音指南使用汉语拼音,这是 中华人民共和国和 台湾的官方罗马化系统。中国大陆几乎普遍使用汉语拼音,尽管在 Tsingtao Beer 和 Peking University 等名称中仍保留了一些旧的音译。 台湾过去使用 威妥玛拼音系统,该系统差异很大,然后在2002年切换到 通用拼音,与汉语拼音略有不同,自2009年以来,与中华人民共和国一样使用汉语拼音。然而,台湾仍在使用许多旧的音译,您很可能会遇到同一名称的多种拼写(例如 Tamsui、 Tamshui 和 Danshui 来指代 新北市的一个城镇)。
拼音允许对普通话进行非常准确的发音,尽管它使用 q、x、c、z 甚至 i 这样的字母的方式,对英语使用者来说并不直观,因为其中一些发音在英语或其他许多语言中不存在。因此,仔细学习下面的发音指南至关重要。掌握了发音后,您就需要应对下一个挑战:说话时使用准确的声调。
一些拼音的元音(尤其是“e”、“i”、“ü”)可能很棘手,因此最好让母语者进行示范。另外,请注意下面的 例外 中列出的拼写规则。
- a
- 如 father 中的 a;否则
- ian 和 yan 中的 a
- "bet" 或 "text" 中的 "e" (即英语的短 e 音)
- e
- 不圆唇后元音(IPA [ɤ]),类似于 duh;在非重读音节中,是央元音(IPA [ə]),如 idea
- i
- 如 see 或 key 中的 i;
在 ch、sh、zh、c、s、z 或 r 之后,实际上不是元音,而只是拉长的辅音 - o
- 如 more 中的 o;
在 b、p、m 或 f 之后,如 war 中的 o - u
- 如 soon 中的 u;但在 ju、qu、yu 和 xu 中的 ü 发音为 u
- ü
- 如法语 lune 或德语 grün 中的 ü;发音类似“ee”,但嘴唇是圆的
元音组合
[]以下是中文中最重要的元音组合
- ai
- 如 pie 中的 ie;
- ao
- 如 pouch 中的 ou;
- ei
- 如 pay 中的 ai;
- ia
- 如 ya 中的 ya;
- ian 中的 ia(但不是 iang)
- 如 'yes 中的 ye;
- iao
- 如 meow 中的 eow;
- ie
- 如 yes 中的 ye;
- iong
- 如 Pyongyang 中的 yong;
- iu
- 如 yodel 中的 yo;
- ou
- 如 mow 中的 ow;
- ua
- 如 want 中的 wan;
- uo
- 如 war 中的 wa;
辅音
[]中文的塞音区分 送气音 和 不送气音,而不是像英语那样区分 清音 和 浊音,并且中文没有浊塞音。送气音在发音时伴随有明显的喷气声,就像英语单词开头时的发音一样,而不送气音则在没有喷气的情况下发音,就像在辅音簇中一样。
将手放在嘴前,比较 pit(送气)和 spit(不送气)的发音,以体会区别。请注意,下面的列表只提供近似发音,因为其中许多辅音在英语中没有等同发音。由于普通话没有浊塞音或塞擦音,因此“不送气”列中的所有辅音都应发清音。
| 不送气 | 送气 | ||
|---|---|---|---|
| b | 如 spot 中的 p; | p | 如 pit 中的 p; |
| d | 如 stop 中的 t; | t | 如 tongue 中的 t; |
| g | 如 skin 中的 k; | k | 如 king 中的 k; |
| j | 如 itchy 中的 tch; | q | 如 cheap 中的 ch; |
| zh | 如 jungle 中的 j; | ch | 如 chore 中的 chore; |
| z | 如 pizza 中的 zz; | c | 如 rats 中的 ts; |
以下是中文的其他辅音
- m
- 如 mow 中的 m;
- f
- 如 fun 中的 f;
- n
- 如 none 或 none 中的 n;
- l
- 如 lease 中的 l;
- h
- 如苏格兰语 loch/西班牙语 jefe 中的 h 音(IPA: [x]);
- x
- 如 sheep 中的 sh,但比 sh 更柔和
- sh
- 如 shoot 中的 sh;
- r
- 如 fair 中的 r;
- s
- 如 sag 中的 s;
- ng
- 如 sing 中的 ng;
- w
- 如 wing 中的 w,但在 wu 中是 不发音的。在 a、ai、ang、eng 和/或 o 之前
- y
- 如 yet 中的 y,但在 yi、yu 中是 不发音的
如果你认为这是一个相当吓人的发音系统,请放心,许多中国人,特别是那些不是普通话母语者的人,会合并许多上述发音(特别是 c 和 ch,以及 z 和 zh)。根据地区不同,你可能还会听到合并的其他发音,包括 s 和 sh,f 和 h,l 和 n,l 和 r,i 和 ü,以及 n 和 ng。这些在华南、台湾和海外华人社区尤其普遍。
例外
[]根据发音的位置,基本规则有一些相当多的细微例外
- wu-
- 发音为 u-,所以 五百 (wubai) 发音为“ubai”
- yi-
- 发音为 i-,所以 一个 (一個) yige 发音为“ige”
- yu-
- 发音为 ü-,所以 豫园 (豫園) Yuyuan 发音为“ü-üan”
声调
[]|
如何标注声调?
如果你对如何在汉语拼音上标注声调感到困惑,请按以下步骤操作 始终将声调标注在元音字母上方。如果有一个以上的元音字母,请按以下步骤操作 (1) 如果存在字母 'a',则将其标注在 'a' 上方。例如,rǎo 而不是 raǒ (2) 如果没有,则将其标注在 'o' 上方。例如,guó 而不是 gúo (3) 如果不存在字母 'a' 和 'o',则将其标注在字母 'e' 上方。例如,jué 而不是 júe (4) 如果只存在 'i'、'u' 和 'ü',则将其标注在 最后一个出现的字母上。例如,jiù 而不是 jìu,chuí 而不是 chúi。注意,如果存在的元音是 ü,则声调标注将 附加在分音符上。例如,lǜ |
普通话有五个声调,必须遵循这些声调才能正确发音。绝不要低估这些声调的重要性。将一个带有错误声调的元音视为一个完全不同的元音,你就会明白为什么如果你使用错误的声调,中国人会 不 理解你——mǎ 就像“我想要一块蛋糕”变成“我想要一杯可乐”。尤其要警惕尾音下降的疑问句,或者反之,带有“询问”语气的感叹句(例如 jǐngchá,警察)。换句话说,发音方式 不一定意味着 意思。虽然普通话使用者也会像英语使用者那样改变声调来区分陈述句和疑问句并传达情感,但这要微妙得多。在你掌握了基本声调之前,不要尝试。
- 1. 第一声 (ā)
- “高平调”:平坦、高亢的音调,更像是歌唱而不是说话。
- 2. 第二声 (á)
- “上扬调”:从低到中的音调,上升的音调,发音像疑问句的结尾(Whát?)。
- 3. 第三声 (ǎ)
- “低平调”或“下降-上升调”:从中低到低。对于两个连续的第三声音节,第一个音节发音时听起来像是第二声。例如,打扰 dǎrǎo 发音为 dárǎo。(重读时,第三声有时会发从中低到低再到高的、有起伏的音调。)
- 4. 第四声 (à)
- “下降调”:从高到低的音调,快速下降的音调,发音像命令(Stop!)。
- 5. 轻声 (a)
- “无声调”:短促、非重读音节;除了语气助词外,很少单独使用,但经常作为词组的第二个音节出现。
地区差异
[]虽然中国大陆和台湾(以及马来西亚和新加坡等海外华人社区)的标准普通话基本相似,来自这些地区的说话者通常可以进行交流而没有重大问题,但存在一些术语不同。这些差异主要源于台湾普通话受南方方言和日语影响更强,以及 1949 年后一些现代概念的翻译不同。
这些差异通常可以被不同地区的中国说话者理解。在艺术和娱乐的翻译方面尤其如此。
以下是一些不同地区常见的词汇差异列表。
| 英语 | Mainland China | 台湾 | 香港 | 澳门 | 新加坡 | 备注 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| taxi | 出租车 (出租車) chū zū chē | 计程车 (計程車) jì chéng chē | 的士 (的士) | 的士 (的士) | 德士 (德士) dé shì | 的士在中国大陆也是一个非正式的词。 |
| 地铁 / 地下铁路 | 地铁 (地鐵) dì tiě | 捷运 (捷運) jié yùn | 地铁/港铁 (地鐵/港鐵) | 地铁 (地鐵) | 地铁 (地鐵) dì tiě | 港铁 (港鐵) 明确指香港的 港铁,尽管有些线路是露天的。 |
| 轻轨 | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 轻铁 (輕鐵) | 轻轨 (輕軌) | 轻轨 (輕軌) qīng guǐ | 由于铁路交通发展历史和法规的差异,中国大陆“轻轨”的普遍含义与世界其他地区不同。 |
| 自行车 | 自行车 (自行車) zì xíng chē | 脚踏车 (腳踏車) jiǎo tà chē | 单车 (單車) | 单车 (單車) | 脚踏车 (腳踏車) jiǎo tà chē / 脚车 (腳車) jiǎo chē | |
| 空调 | 空调 (空調) kōng tiáo | 冷气 (冷氣) lěng qì | 冷气 (冷氣) | 冷气 (冷氣) | 冷气 (冷氣) lěng qì | |
| potato | 土豆 (土豆) tǔ dòu | 马铃薯 (馬鈴薯) mǎ líng shǔ | 薯仔 | 薯仔 (薯仔) | 马铃薯 (馬鈴薯) mǎ líng shǔ | 土豆(土豆)在台湾指的是花生 |
| pineapple | 菠萝 (菠蘿) bō luó | 凤梨 (鳳梨) fèng lí | 菠萝 (菠蘿) | 菠萝 (菠蘿) | 黄梨 (黃梨) huáng lí | |
| 盒饭 | 盒饭 (盒飯) hé fàn | 便当 (便當) biàn dāng | 饭盒 (飯盒) | 饭盒 (飯盒) | 便当 (便當) biàn dāng / 饭盒 (飯盒) fàn hé | |
| 短信 / 短信 | 短信 (短信) duǎn xìn | 简讯 (簡訊) jiǎn xùn | 短讯 (短訊) | 短讯 (短訊) | 简讯 (簡訊) jiǎn xùn | |
| 勺子 | 勺子 (勺子) sháo zi | 汤匙 (湯匙) tāng chí | 匙羹 | 匙羹 (匙羹) | 汤匙 (湯匙) tāng chí |
另外请注意,虽然“小姐”(xiǎo jiě) 在台湾(以及新加坡和马来西亚)常用于称呼年轻女性和服务员,但在中国大陆,它是“妓女”的委婉说法,因此会被视为侮辱。在中国大陆,用于称呼年轻女性的相应词是“女士”(nǚ shì)(可用于所有年龄段的女性),而用于称呼服务员的词是“服务员”(fú wù yuán)(用于男女服务员)。同样,虽然“台妹”(tái mèi) 在中国大陆用来指任何年轻台湾女性,但在台湾,它是一个贬义词,指来自农村的没有文化的年轻女性。
另一个可能引起混淆的词是“冲凉”(chōng liáng),在中国大陆意为“洗冷水澡”,但在马来西亚和新加坡意为洗任何类型的淋浴。类似地,“做工”(zuò gōng) 意为“工作”,但在中国大陆和台湾特指体力劳动,而在马来西亚和新加坡则指任何类型的工作。
中国大陆和台湾之间几个国家和地区的中文名称也不同,如下表所示。香港使用了大陆和台湾名称的混合,以及(特别是英国地名)源自粤语的本地地名。
| 国家/地区 | Mainland China | 台湾 | 香港 | 注释 |
|---|---|---|---|---|
| 澳大利亚 | 澳大利亚 (澳大利亞) Ào dà lì yà | 澳洲 (澳洲) Ào zhōu | 澳洲 (澳洲) | |
| 孟加拉国 | 孟加拉国 (孟加拉國) Mèng jiā lā Guó | 孟加拉 (孟加拉) Mèng jiā lā | 孟加拉 (孟加拉) | 在中国大陆,“孟加拉”同时包括孟加拉国和印度的一个邦 西孟加拉邦。 在香港,根据上下文,也可能是“白痴/傻瓜”的俚语。 |
| 格鲁吉亚(欧洲国家) | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) Gé lǔ jí yà | 乔治亚 (喬治亞) Qiáo zhì yà | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) | |
| 老挝 | 老挝 (老撾) Lǎo wō | 寮国 (寮國) Liáo guó | 老挝 (老撾) | |
| 新西兰 | 新西兰 (新西蘭) Xīn xī lán | 纽西兰 (紐西蘭) Niǔ xī lán | 新西兰 (新西蘭) | |
| 朝鲜 | (北)朝鲜 ((北)朝鮮) Cháo xiǎn | 北韩 (北韓) Běi hán | 北韩 (北韓) | 朝鲜半岛始终被称为“朝鲜半岛”(Cháo xiǎn bàn dǎo),无论地点如何,除非在韩国官方声明中,它被称为“韩半岛”(Hán bàn dǎo)。 |
| 卡塔尔 | 卡塔尔 (卡塔爾) Kǎ tǎ 'ěr | 卡达 (卡達) Kǎ dá | 卡塔尔 (卡塔爾) | |
| 沙特阿拉伯 | 沙特(阿拉伯) Shā tè | 沙乌地 (沙烏地) Shā wū dì | 沙特阿拉伯 (沙特阿拉伯) | |
| UYD | 阿拉伯联合酋长国/阿联酋 (阿拉伯聯合酋長國/阿聯酋) | 阿拉伯联合酋长国/阿联 (阿拉伯聯合大公國/阿聯) | 阿拉伯联合酋长国/阿联酋 (阿拉伯聯合酋長國/阿聯酋) | |
| 韩国 | 韩国 (韓國) Hán guó | 南韩 (南韓) Nán hán | 南韩/韩国 (南韓/韓國) | 在台湾,有时在香港,“韩国”指代分裂前的整个朝鲜半岛。 |
| 佐治亚州(美国) | 佐治亚 (佐治亞) Zuǒ zhì yà | 乔治亚州 (喬治亞州) Qiáo zhì yà zhōu | 佐治亚 (佐治亞) | |
| 格鲁吉亚(高加索国家) | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) Zuǒ zhì yà | 乔治亚 (喬治亞) Qiáo zhì yà | 格鲁吉亚 (格魯吉亞) | 在台湾的翻译中,可能会混淆它指的是哪个,因为两者都来自英语的翻译。 |
| 弗吉尼亚州(美国) | 弗吉尼亚 (弗吉尼亞) Fú jí ní yà | 维吉尼亚 (維吉尼亞) Wéi jí ní yà | 维珍尼亚 (維珍尼亞) | |
| 不列颠哥伦比亚省(加拿大) | 不列颠哥伦比亚 (不列顛哥倫比亞) Bù liè diān Gē lún bǐ yà | 英属哥伦比亚 (英屬哥倫比亞) Yīng shǔ Gē lún bǐ yà | 卑诗 (卑詩) | 卑诗 (卑詩) 是BC省华人社区使用的本地名称。BC省是非正式名称。 |
| 阿伯丁(英国) | 阿伯丁 Ā bó dīng | 亚伯丁 (亞伯丁) Yà bó dīng | 鸭巴甸 (鴨巴甸) | 香港岛还有一个叫香港仔(Aberdeen)的地方。 |
短语列表
[]所有短语均以以下格式显示简体字(在中国大陆、中国、新加坡 和 印度尼西亚 使用)和繁体字(在 台湾、香港 和 澳门 使用)
- 英文短语
- 简体字 (繁体字) Hanyu Pinyin
基础
[]|
代词
中文代词相对直接。
|
|
你吃饱了吗?
“你好吗?”的字面翻译 Nǐ hǎo ma? 会被理解,但听起来可能生硬且陌生。在打招呼时,更自然的方式是问“你吃饭了吗?” (Nǐ chī fàn le ma?) 的某个变体。你可以这样回答
|
- 你好。
- 你好。 (你好。) Nǐ hǎo.
- 喂。 (仅限电话使用)
- 喂。 (喂。) Wéi. (在马来西亚和新加坡,通常使用英语的“hello”代替)
- 你好吗?
- 你好吗? (你好嗎?) Nǐ hǎo ma? (在印度尼西亚,常缩短为 Nǐ hăo?)
- 不算坏
- 还不错。 (還不錯。) Hái búcuò.
- 我很好,谢谢。
- 很好, 谢谢。 (很好,謝謝。) Hěn hǎo, xièxie.
- 请问,你叫什么名字?
- 请问你叫什么名字? (請問你叫什麼名字?) Qǐngwèn nǐjiào shěnme míngzì?
- 你叫什么名字?
- 你叫什么名字? (你叫什麼名字?) Nǐ jiào shénme míngzì?
- 我的名字是______。
- 我叫 _____ 。 (我叫 _____ 。) Wǒ jiào ______ .
- 很高兴认识你。
- 很高兴认识你。 (很高興認識你。) Hěn gāoxìng rènshi nǐ. / 幸会。 (幸會。) Xìng huì.
- 请。
- 请。 (請。) Qǐng.
- 谢谢。
- 谢谢。 (謝謝。) Xièxie.
- 不客气。
- 不客气。 (不客氣。) Bú kèqi.
- 打扰一下。(引起注意)
- 请问。 (請問。) qǐng wèn.
- 对不起。(请求原谅)
- 打扰一下。 (打擾一下。) Dǎrǎo yixià / 麻烦您一下。 (麻煩您一下。) Máfan nín yíxià.
- 借过。 (要通过时)
- 对不起。 (對不起。) ‘’Duìbùqǐ’’ / 请让一下。 (請讓一下。) Qǐng ràng yixià
- 我很抱歉。
- 对不起。 (對不起。) Duìbuqǐ.
- 没关系。(礼貌地回答“对不起”)
- 没关系。 (沒關系。) méiguānxi.
- 再见
- 再见。 (再見。) Zàijiàn
- 再见 (非正式)
- 拜拜。 (拜拜。) Bai-bai (Byebye) (在印度尼西亚,更常用的短语是 Dà-dà)
- 我不会说中文。
- 我不会说汉语。 (我不會說漢語。) Wǒ bú huì shuō hànyǔ.
- 你说英语吗?
- 你会说英语吗? (你會說英語嗎?) Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
- 这里有人会说英语吗?
- 这里有人会说英语吗? (這裏有人會說英語嗎?) Zhèlĭ yǒu rén hùi shuō Yīngyǔ ma?
- 救命!(紧急情况)
- 救命! (救命!) Jiùmìng!
- 早上好。
- 早安。 (早安。) Zǎo'ān.
- 晚上好。
- 晚上好。 (晚上好。) Wǎnshàng hǎo.
- Good night.
- 晚安。 (晚安。) Wǎn'ān.
- 我不明白。
- 我听不懂。 (我聽不懂。) Wǒ tīng bu dǒng. (听的时候)/ 我看不懂。 (我看不懂。) Wǒ kàn bu dǒng. (读的时候) (在印度尼西亚,更常用的短语是 我不知道 Wǒ bù zhī dào)
- 厕所在哪里?
- 厕所在哪里? (廁所在哪裡?) Cèsuǒ zài nǎlǐ?
- 请问洗手间在哪里?
- 洗手间在哪里? (洗手間在哪裡?) Xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
- ____怎么说?
- ____ 怎么说? (____ 怎麼說?) ____ zěnme shuō?
麻烦
[]
|
是与否?
中文没有“是”和“否”这样的词;取而代之的是,问题通常通过重复动词来回答。以下是一些常见示例
如果这一切看起来太难,你可以用一个短的下降声的咕哝声(嗯 ǹg)说“是”,你通常会被理解,如果你说 不 bù 来表示“否”。 |
- 离开我。
- 不要打扰我。 (不要打擾我。) búyào dǎrǎo wǒ
- 我不要!(对那些过来推销给你东西的人有用)
- 我不要! (我不要!) wǒ búyào!
- 别碰我!
- 不要碰我!(不要碰我!) búyào pèng wǒ!
- 我要叫警察。
- 我要叫警察了。 (我要叫警察了。) wǒ yào jiào jǐngchá le
- 警察!
- 警察!(警察!) jǐngchá!
- 站住!小偷!
- 住手!小偷!(住手!小偷!) zhùshǒu! xiǎotōu!
- 我需要你的帮助。
- 我需要你的帮助。 (我需要你的幫助。) wǒ xūyào nǐde bāngzhù
- 这是紧急情况。
- 这是紧急情况。 (這是緊急情況。) zhèshì jǐnjí qíngkuàng
- 我迷路了。
- 我迷路了。 (我迷路了。) wǒ mílù le
- 我丢了我的包。
- 我的包丢了。 (我的包丟了。) wǒ de bāo diūle
- 我丢了我的钱包。
- 我的钱包丢了。 (我的錢包丟了。) wǒ de qiánbāo diūle
- 我病了。
- 我生病了。 (我生病了。) wǒ shēngbìng le
- 我受伤了。
- 我受伤了。 (我受傷了。) wǒ shòushāng le
- 我需要医生。
- 我需要医生。 (我需要醫生。) wǒ xūyào yīshēng
- 我能用你的电话吗?
- 我可以打个电话吗? (我可以打個電話嗎?) wǒ kěyǐ dǎ ge diànhuà ma?
去看医生
[]|
用中文提问
中文有多种提问方式。以下是旅行者可以轻松使用的两种方式……
例外 - 有没有? (有沒有?) yŏu méi yŏu? - 你有吗?(字面意思 - 有没有?)
|

- Doctor
- 医生 (醫生) yīshēng
- Nurse
- 护士 (護士) hùshi
- 医院
- 医院 (醫院) yīyuàn
- 中药
- 中药 (中藥) zhōngyào
- 西医
- 西药 (西藥) xīyào
- I am sick.
- 我生病了。 (我生病了。) wǒ shēngbìng le
- 我的 ____ 疼。
- 我的 ____ 疼/痛。 ( 我的 ____ 疼/痛。) wŏde ____ téng/tòng
- Painful
- 疼/痛 (疼/痛) téng/tòng
- 生病/不舒服
- 不舒服 (不舒服) bù shūfu
- Itchy/ticklish
- 痒 (痒) yǎng
- 酸痛(肌肉拉伤)
- 酸 (酸) suān
- Fever
- 发热 (發熱) fārè / 发烧 (發燒) fāshāo
- Cough
- 咳嗽 (咳嗽) késòu
- Sneeze
- 打喷嚏 (打噴嚏) dǎ pēntì
- 腹泻
- 拉肚子 (拉肚子) lā dùzi / 泻肚子 (瀉肚子) xiè dùzi
- Vomiting
- 呕吐 (嘔吐) ŏu tù
- 流鼻涕
- 流鼻涕 (流鼻涕) liú bítì
- 痰
- 痰 (痰) tán
- Cut/wound
- 割伤 (割傷) gēshāng / 伤口 (傷口) shāngkǒu
- Burn
- 烧伤 (燒傷) shāoshāng
- Hands
- 手 (手) shǒu
- Arms
- 手臂 (手臂) shǒubì / 胳膊 (胳膊) gēbo
- Fingers
- 手指 (手指) shǒuzhǐ
- 手腕
- 手腕 (手腕) shǒuwàn
- Shoulder
- 肩膀 (肩膀) jiānbǎng
- Feet
- 脚 (腳) jiǎo
- Toes
- 脚趾 (腳趾) jiáozhǐ
- Legs
- 腿 (腿) tuǐ
- Nails
- 指甲 (指甲) zhǐjia
- Body
- 身体 (身體) shēntǐ
- Eyes
- 眼睛 (眼睛) yǎnjīng
- Ears
- 耳朵 (耳朵) ěrduo
- Nose
- 鼻子 (鼻子) bízi
- Face
- 脸 (臉) liǎn
- 头发
- 头发 (頭髮) tóufa
- Head
- 头 (頭) tóu
- Neck
- 脖子 (脖子) bózi / 颈项 (頸項) jǐngxiàng
- Throat
- 喉咙 (喉嚨) hóulóng
- Chest
- 胸 (胸) xiōng
- Abdomen
- 肚子 (肚子) dùzi / 腹 (腹) fù
- Hip/Waist
- 腰 (腰) yāo
- Buttocks
- 屁股 (屁股) pìgu
- Back
- 背 (背) bèi
- 医疗保险
- 医疗保险 (醫療保險) yīliáo bǎoxiǎn
- 医生费用
- 医生费 (醫生費) yīshēng fèi
- 处方
- 处方 (處方) chǔfāng / 药方 (藥方) yàofāng
- Medicine
- 药 (藥) yào
- 药房
- 药店 (藥店) yàodiàn
数字
[]|
数字手势
中国人使用一套 1-10 的手势。它们是交流价格和数量的有用方法,尤其是在你难以理解或说出数字的中文时。手势因地区而异。
|
中国数字非常规律。虽然西式数字变得越来越普遍且普遍被理解,但下面的中文数字仍在使用,尤其是在市场等非正式场合。
- 0
- 〇 (〇) / 零 (零) líng
- 1
- 一 (一) yī (在读身份证或电话号码等数字时读作 yāo)
- 2
- 二 (二) èr (两 (兩) liǎng 在指定数量时使用)
- 3
- 三 (三) sān
- 4
- 四 (四) sì
- 5
- 五 (五) wǔ
- 6
- 六 (六) liù
- 7
- 七 (七) qī
- 8
- 八 (八) bā
- 9
- 九 (九) jiǔ
- 10
- 十 (十) shí
- 11
- 十一 (十一) shí-yī
- 12
- 十二 (十二) shí-èr
- 13
- 十三 (十三) shí-sān
- 14
- 十四 (十四) shí-sì
- 15
- 十五 (十五) shí-wǔ
- 16
- 十六 (十六) shí-liù
- 17
- 十七 (十七) shí-qī
- 18
- 十八 (十八) shí-bā
- 19
- 十九 (十九) shí-jiǔ
- 20
- 二十 (二十) èr-shí
- 21
- 二十一 (二十一) èr-shí-yī
- 22
- 二十二 (二十二) èr-shí-èr
- 23
- 二十三 (二十三) èr-shí-sān
- 30
- 三十 (三十) sān-shí
- 40
- 四十 (四十) sì-shí
- 50
- 五十 (五十) wǔ-shí
- 60
- 六十 (六十) liù-shí
- 70
- 七十 (七十) qī-shí
- 80
- 八十 (八十) bā-shí
- 90
- 九十 (九十) jiǔ-shí
|
Shí kuài or sì kuài?
在中国南部、台湾、马来西亚和新加坡,许多说话者不区分 sh 和 s 的发音,这意味着在这些地区,shí(十)和 sì(四)之间唯一可靠的区别是声调。因此,如果你与南方人交谈,听清楚他们报数的声调非常重要,以免你认为某件东西是 4 元,而实际上是 10 元。 |
对于大于 100 的数字,任何“空白”都必须用 零 líng 填补,因为例如“一百一”(yībǎiyī) 否则会被误解为“110”的简写。一位数的十位可以写成并读作“一十”(yīshí) 或仅读作“十”(shí)。
- 100
- 一百 (一百) yī-bǎi
- 101
- 一百零一 (一百零一) yī-bǎi-líng-yī
- 110
- 一百一十 (一百一十) yī-bǎi-yī-shí
- 111
- 一百一十一 (一百一十一) yī-bǎi-yī-shí-yī
- 200
- 二百 (二百) èr-bǎi(书面)或 两百 (兩百) liǎng-bǎi(口语)
- 300
- 三百 (三百) sān-bǎi
- 500
- 五百 (五百) wǔ-bǎi
- 1000
- 一千 (一千) yī-qiān
- 2000
- 二千 (二千) èr-qiān(书面)或 两千 (兩千) liǎng-qiān(口语)
从 10,000 开始的数字以四个数字为单位分组,以 万 (萬) wàn(一万)开始。“一百万”在中文中是“一百个一万” yī bǎi wàn,而“十亿”是“十个亿” shí yì。
- 10,000
- 一万 (一萬) yī-wàn
- 10,001
- 一万零一 (一萬零一) yī-wàn-líng-yī
- 10,002
- 一万零二 (一萬零二) yī-wàn-líng-èr
- 20,000
- 二万 (二萬) èr-wàn(书面)或 两万 (兩萬) liǎng-wàn(口语)
- 50,000
- 五万 (五萬) wǔ-wàn
- 100,000
- 十万 (十萬) shí-wàn
- 200,000
- 二十万 (二十萬) èr-shí-wàn
- 1,000,000
- 一百万 (一百萬) yī-bǎi-wàn
- 10,000,000
- 一千万 (一千萬) yī-qiān-wàn
- 100,000,000
- 一亿 (一億) yī-yì
- 1,000,000,000
- 十亿 (十億) shí-yì
- 1,000,000,000,000
- 一万亿 (一萬億) yī-wàn-yì 或 一兆 (一兆) yī-zhào
- ______ 号(火车、巴士等)
- ______ 量词 (路 lù、号 hào 等)______(火车 huǒ chē、公共汽车 gōng gòng qì chē 等)
量词与数字结合使用,用来表示某种事物的数量,类似于英语中需要“两 件 家具”而不是“两 家具”。然而,与英语不同的是,中文要求 所有 名词,无论是可数还是不可数,都要有量词。
如果不确定,请使用 个 (個) ge;即使不正确,你可能也会被理解,因为它是一个通用且最常见的量词。
- 一个人
- 一个人 (一個人) yí ge rén
- 两个苹果
- 两个苹果 (兩個蘋果) liǎng ge píngguǒ
- 一片面包
- 一片面包 (一片麵包) yí piàn miàn bāo
- 一块蛋糕
- 一块蛋糕 (一塊蛋糕) yí kuài dàn gāo
请注意,使用后两种的正确量词。一个面包 (一個麵包) yí ge miàn bāo 和一个蛋糕 (一個蛋糕) yí ge dàn gāo 分别指整个面包和整个蛋糕。
请注意,两个东西总是使用 两 (兩) liǎng 而不是 二 (二) èr)。
- half
- 半 (半) bàn
- 少于
- 少于 (少於) shǎoyú
- 多于
- 多于 (多於) duōyú
财务用字
[]这些字符还有更复杂的变体,用于财务领域,通过增加字符的笔画来防止欺诈。大多数旅行者不太可能需要识别它们,但它们用于支票书写和印钞等场合。
| 日常用字 | 零/〇 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 百 | 千 | 万 (萬) | 亿 (億) |
| 财务用字 | 零 (零) | 壹 (壹) | 贰 (貳) | 叁 (參) | 肆 (肆) | 伍 (伍) | 陆 (陸) | 柒 (柒) | 捌 (捌) | 玖 (玖) | 拾 (拾) | 佰 (佰) | 仟 (仟) | 萬 (萬) | 億 (億) |
| 经济型 | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 100 | 1,000 | 10,000 | 100,000,000 |
序数
[]中文的序数很简单。只需在基数前加上 第 (第) dì。
- 第一
- 第一 (第一) dì yī
- 第二
- 第二 (第二) dì èr
- 第三
- 第三 (第三) dì sān
enweta puku ijeri (E-nwe-taa poo-koo SEE-JAY-REE)
[]
- 现在
- 现在 (現在) xiànzài
- 稍后
- 以后 (以後) yǐhòu / 稍后(稍後) shāohòu
- 之前
- 以前 (以前) yǐqián
- 早上
- 早上 (早上) zǎoshang / 上午 (上午) shàngwǔ
- 中午
- 中午 (中午) zhōngwǔ
- 下午
- 下午 (下午) xiàwǔ
- 晚上
- 傍晚 (傍晚) bàngwǎn
- 夜晚
- 晚上 (晚上) wǎnshang
- 午夜
- 半夜 (半夜) bànyè / 午夜 (午夜) wǔyè
时钟时间
[]- 现在几点?
- 现在几点? (現在幾點?) Xiànzài jǐ diǎn?
- 早上九点。
- 早上9点钟。 (早上9點鐘。) Zǎoshàng jǐu diǎn zhōng.
- 下午 3:30
- 下午3点半 (下午3點半) Xiàwǔ sān diǎn bàn / 下午3点30分 (下午3點30分) Xiàwǔ sāndiǎn sānshí fēn
- 下午 3:38
- 下午3点38分 (下午3點38分) Xiàwǔ sāndiǎn sānshíbā fēn
在正式书写中,表示小时数时使用“时”(shí) 而不是“点”(diǎn)。因此,下午 3:30 的时间在正式书写中会写成下午 3 时 30 分 (下午3時30分)。然而,这种形式在口语中不使用。
时长
[]- _____ minute(s)
- _____ 分钟 (分鐘) fēnzhōng
- _____ hour(s)
- _____ 个小时 (個小時) ge xiǎoshí / _____ 个钟头 (個鍾頭) ge zhōngtóu
- _____ day(s)
- _____ 天 (天) tiān(口语)/ _____ 日 (日) rì(正式)
- _____ week(s)
- _____ 个礼拜 (個禮拜) ge lǐbài(口语)/ _____ 个星期 (個星期) ge xīngqī / _____ 周 (週) zhōu
- _____ month(s)
- _____ 个月 (個月) ge yuè
- _____ year(s)
- _____ 年 (年) nián
Áfọ̀ (AH-fore)
[]- 对应西方
- 今天 (今天) jīntiān
- 昨天
- 昨天 (昨天) zuótiān
- the day before yesterday
- 前天 (前天) qiántiān
- 明天
- 明天 (明天) míngtiān
- the day after tomorrow
- 后天 (後天) hòutiān
- 本周
- 这个星期 (這個星期) zhège xīngqī / 这个礼拜 (這個禮拜) zhège lǐbài(口语)/ 这周 (這週) zhè zhōu
- 上周
- 上个星期 (上個星期) shàngge xīngqī / 上个礼拜 (上個禮拜) shàngge lǐbài(口语)/ 上周 (上週) shàng zhōu
- 下周
- 下个星期 (下個星期) xiàge xīngqī / 下个礼拜 (下個禮拜) xiàge lǐbài(口语)/ 下周 (下週) xià zhōu
中文的星期很容易:从星期一开始,在 星期 (星期) xīngqī 后面加上数字即可。在 台湾 和新加坡,星期 (星期) 发音为 xīngqí(第二个音节为第二声)。
- []
- 星期天 (星期天) xīngqītiān / 星期日 (星期日) xīngqīrì
- 星期一
- 星期一 (星期一) xīngqīyī
- 星期二
- 星期二 (星期二) xīngqī'èr
- 星期三
- 星期三 (星期三) xīngqīsān
- 星期四
- 星期四 (星期四) xīngqīsì
- 周六和银行假日
- 星期五 (星期五) xīngqīwǔ
- 星期六
- 星期六 (星期六) xīngqīliù
在口语中,星期 (星期) 也可以被 礼拜 (禮拜) lǐbài 或 拜 (拜) bài 取代,以及 周 (週) zhōu,但只使用 礼拜天 (禮拜天) lǐbàitiān 和 周日 (週日) zhōurì,而 礼拜日 (禮拜日) 或 周天 (週天) 则不使用。 礼拜 (禮拜) lǐbài 本身没有后缀也可以用来指周日。一个常见的指代周六和周日的组合是 拜六礼拜 (拜六禮拜) bài lìu lǐ bài。
月份
[]
中文的月份也很简单:从一月开始,在 月 (月) yuè 前加上数字即可。
- 一月
- 一月 (一月) yī yuè
- 二月
- 二月 (二月) èr yuè
- 三月
- 三月 (三月) sān yuè
- 四月
- 四月 (四月) sì yuè
- 五月
- 五月 (五月) wŭ yuè
- 六月
- 六月 (六月) liù yuè
- 七月
- 七月 (七月) qī yuè
- August
- 八月 (八月) bā yuè
- 九月
- 九月 (九月) jiŭ yuè
- 十月
- 十月 (十月) shí yuè
- 十一月
- 十一月 (十一月) shí yī yuè
- 十二月
- 十二月 (十二月) shí èr yuè
书写日期
[]|
农历日期书写
如果你要表示中国农历的日期,可以在月份名称前加上 农历 (農曆) 来区分于公历月份,但这不是必需的。有一些区别:农历日期通常不需要 日(日) rì/ 号(號) hào;这是默认的。此外,一月被称为 正月 (正月) zhēngyuè。如果日期小于 11,则在日期值前使用 初 (初)。此外,如果日期值大于 20,则使用 廿 (廿) niàn,例如,23 日是 廿三 (廿三)。 |
在中文中,公历年份通常按单独的数字读。例如,1945 年(第二次世界大战的最后一年)读作 yī jǐu sì wǔ nián。例外是每个千年最后一年,例如 2000 年,它读作 liǎng qiān nián,就像一个普通数字一样。
- 农历八月十五(中秋节)
- (农历)八月十五 ((農曆)八月十五) (nónglì) bāyuè shí-wǔ.
- 农历正月初一
- (农历)正月初一 ((農曆)正月初一) (nónglì) zhèngyuè chūyī.
- 农历九月二十三
- (农历)九月廿三 ((農曆)九月廿三) (nónglì) jiŭ yuè niànsān。}}
书写日期时,先写月份 (数字 (1-12) + 月 (月) yuè),然后写日期 (数字 (1-31) + 日(日) rì/ 号(號) hào)。请注意,号(號) hào 的使用比 日(日) rì 更口语化,后者用于书面语和正式场合。
- 1月6日
- 一月六号 (一月六號) yī yuè liù hào 或 一月六日 (一月六日) yī yuè liù rì
- 12月25日
- 十二月二十五号 (十二月二十五號) shí-èr yuè èr-shí-wǔ hào
在 台湾, 民国纪年(民國紀年/民国纪年)也经常使用。公历2023年相当于 民国112年(民國112年/民国112年)。如果您在台湾看到“112/12/25”(民国112年12月25日)等日期,它们很可能是使用民国纪年来表示年份。要将民国年份转换为公历,请在民国年份上加1911(中华民国成立前的最后一年)。因此, 民国100年(民國100年/民国100年)是公历2012年。1912年之前的年份(即减去1911后得零或负数)将在年份前加上“前”字前缀。所以 民国前2年(民國前2年/民国前2年)是公历1910年。
颜色
[]- 黑色
- 黑色 (黑色) hēi sè
- 白色
- 白色 (白色) bái sè
- grey
- 灰色 (灰色) huī sè
- 红色
- 红色 (紅色) hóng sè
- 蓝色
- 蓝色 (藍色) lán sè
- 黄色
- 黄色 (黄色) huáng sè
- 绿色
- 绿色 (綠色) lǜ sè / 青色 (青色) qīng sè
- 橙色
- 橙色 (橙色) chéng sè
- 紫色
- 紫色 (紫色) zǐ sè
- 棕色
- 褐色 (褐色) hè sè / 棕色 (棕色) zōng sè
- gold
- 金色 (金色) jīn se
- 你们有其他颜色的吗?
- 你们有没有其他颜色? (你們有沒有其他顏色?) nǐmen yǒu méiyǒu qítā yánsè ?
Sè 意思是“颜色”,所以 hóng sè 字面意思是“红色”。更常见的棕色,更容易记住的是“咖啡色”:咖啡色 (咖啡色) kā fēi sè
Transportation
[]Bus and Train
[]
- 一张去 _____ 的票多少钱?
- 去______的票多少钱? (去______的票多少錢?) qù _____ de piào duō shǎo qián?
- Do you go to... (the central station)?
- 去不去... (火车站)? (去不去... (火車站)?) qù bu qù... (huǒ chē zhàn)
- bus
- 公交车 (公交車) gōng jiāo chē (China) / 公车 (公車) gōng chē (Taiwan) / 巴士 (巴士) bā shì (Singapore)
- slow train
- 火车 (火車) huǒ chē
- high-speed train
- 高铁 (高鐵) gāo tiě
- 地铁 / 地下铁路
- 地铁 (地鐵) dì tiě (China & Singapore) / 捷运 (捷運) jié yùn (Taiwan)
- 电车 / 有轨电车
- 电车 (電車) diàn chē
- 轻轨
- 轻轨 (輕軌) qīng guǐ / 轻铁 (輕鐵) (in Hong Kong)
请务必小心并与您的出租车司机明确沟通。他们有按照公里数收费的固定费率(没有计价器)。如果您与朋友分摊出租车费用,请清楚说明您将到达的目的地将收取多少“服务”(number of services)、多少人、多少个停靠点以及最终价格。如果您的朋友需要在您之前下车或在另一个地点下车,那么价格将与你们都前往同一地点不同。“服务”被定义为从起点到请求的停靠点。
[]- How do I get to _____ ?
- 怎么去_____? (怎麼去_____?) zěnme qù _____?
- ...the train station?
- ...火车站? (...火車站?) ...huǒchēzhàn?
- ...the bus station?
- ...汽车站? (汽車站?) ..qìchēzhàn? (China) / ...巴士站? (..巴士站?) ...bāshìzhàn? (Singapore)
- ...the airport?
- ...飞机场? (...飛機場?) ...fēi jī chǎng? / ...机场? ( ...機場?) ... jī chǎng?
- 街道
- 街 (街) jiē
- 道路
- 路 (路) lù
- Turn left.
- 左转 (左轉) zuǒ zhuǎn
- Turn right.
- 右转 (右轉) yòu zhuǎn
- Go straight
- 直走 (直走) zhízŏu
- I've reached my destination
- 到了 (到了) dàole
- U-turn
- 掉头 (掉頭) diàotóu
- Taxi driver
- 师傅 (師傅) shīfu
- Please use the meter machine
- 请打表 (請打表) qǐng dǎbiǎo
- Please turn up the aircon/heater
- 请把空调开大点。 (請把空調開大點。) qǐng bǎ kōngtiáo kāi dàdiǎn (China) / 请把冷气开大一点。 (請把冷氣開大一點。) qǐng bǎ lěngqì kāi dà yīdiǎn (Singapore)
- 左
- 左 (左) zuǒ
- 右
- 右 (右) yòu
- 在_____前面
- _____前面 (_____前面) _____ qiánmiàn
- 在_____后面
- _____后面 (_____後面) _____ hòumiàn
- straight ahead
- 往前走 (往前走) wǎngqián zǒu / 直走 (直走) zhí zǒu
- 里面
- 里面 (裡面) lǐ miàn
- 外面
- 外面 (外面) wài miàn
- north
- 北 (北) bĕi
- south
- 南 (南) nán
- east
- 东 (東) dōng
- west
- 西 (西) xī
出租车
[]- 出租车
- 出租车 (出租車) chū zū chē (in China) / 计程车 (計程車) jìchéngchē (in Taiwan) / 德士 (德士) dé shì (in Singapore)
- 请带我到_____。
- 请开到_____。 (請開到_____。) qǐng kāidào _____。
住宿
[]
|
常见标志
|
- 有空房吗?
- 你们有房间吗? (你們有房間嗎?) Nǐmen yǒu fángjiān ma?
- 房间配有...
- 有没有... (有沒有...) Yǒu méiyǒu…
- ...床单?
- ...床单? (...床單?) ...chuángdān?
- ...浴室?
- ...浴室? (浴室?) ...yùshì? (in China) / ...冲凉房? (...沖涼房?) ...chōngliángfáng? (in Singapore)
- ...电话?
- ...电话? (...電話?) ...diànhuà?
- ...电视?
- ...电视机? (...電視機?) …diànshìjī?
- 我将住_____晚。
- 我打算住_____晚。 (我打算住_____晚。) Wǒ dǎsuàn zhù _____ wǎn.
- 有保险箱吗?
- 你们有没有保险箱? (你們有沒有保險箱?) Nǐmen yǒu méiyǒu bǎoxiǎn xiāng?
- 您能在_____叫醒我吗?
- 请明天早上_____叫醒我。 (請明天早上_____叫醒我。) Qǐng míngtiān zǎoshàng _____ jiàoxǐng wǒ.
- 我想退房。
- 我想退房。 (我想退房。) Wǒ xiǎng tuìfáng.
货币
[]
The base unit of currency in Chinese is the 元 (yuán), which could be translated as "dollar", or simply transliterated as "yuan", depending on what currency you are referring to. In financial contexts, such as when writing cheques and printing banknotes, 元 is written as 圆 (圓). One yuan is divided into 10 角 (jiǎo), which is in turn divided into 10 分 (fēn). Colloquially, the yuan is often referred to as the 块 (塊) (kuài), while the jiao is referred to as the 毛 (máo).
- pay
- 付 (付) fù
- cash
- 现金 (現金) xiàn jīn / 现钱 (現錢) xiàn qián
- credit card
- 信用卡 (信用卡) xìn yòng kǎ
- debit card
- 借记卡 (借記卡) jiè jì kǎ
- check
- 支票 (支票) zhīpiào
- foreign exchange
- 外汇 (外匯) wài huì
- to change money
- 换钱 (換錢) huàn qián
- exchange rate
- 汇率 (匯率) huìlǜ
- Chinese yuan
- 人民币 (人民幣) rénmínbì
- New Taiwan dollar
- 新台币 (新臺幣) xīn tái bì / 台币 (臺幣) tái bì
- Hong Kong dollar
- 港元 (港元) gǎng yuán / 港币 (港幣) gǎng bì
- Macau pataca
- 葡币 (葡幣) pú bì / 澳门元 (澳門元) ào mén yuán
- Singapore dollar
- 新加坡元 (新加坡元) xīnjiāpō yuán / 新币 (新幣) xīn bì
- Malaysian ringgit
- 马来西亚令吉 (馬來西亞令吉) mǎláixīyà lìngjí / 马币 (馬幣) mǎ bì
- Japanese yen
- 日元 (日元) rìyuán / 日币 (日幣) rìbì
- South Korean won
- 韩元 (韓元) hányuán / 韩币 (韓幣) hánbì
- Vietnamese dong
- 越南盾 (越南盾) yuènán dùn
- Thai baht
- 泰铢 (泰銖) tàizhū
- Indonesian rupiah
- 印尼盾 (印尼盾) yìnní dùn
- 美元
- 美元 (美元) měi yuán / 美金 (美金) měi jīn
- Euros
- 欧元 (歐元) ōu yuán
- British pounds
- 英镑 (英鎊) yīng bàng
用餐
[]|
Reading a Chinese Menu
Look for these characters to get an idea of what you're ordering. With help from The Eater's Guide to Chinese Characters (J. McCawley).
|
- Can I look at the menu, please?
- 请给我看看菜单。 (請給我看看菜單。) qǐng gěi wǒ kànkan càidān.
- Do you have an English menu?
- 你有没有英文菜单? (你有沒有英文菜單?) nǐ yŏu méi yǒu yīngwén càidān?
- (Listen for...
- Yes, we have one.
- 有(有) yǒu
- No, we don't.
- 没有 (沒有) méi yǒu
- Takeout / take away
- 打包 (打包) dǎ bāo / 外带 (外帶) wài dài'
- Eat here
- 这边吃 (這邊吃) zhèbiān chī / 内用 (內用) nèi yòng
- Dine in
- 堂吃 (堂吃) tángchī / 堂食 (堂食) tángshí
|
Are you Buddhist?
|
- I'm a vegetarian
- 我吃素 (我吃素) wǒ chī sù
- I only eat Halal food.
- 我只吃清真食品 (我只吃清真食品) wǒ zhǐ chī qīngzhēn shípǐn
- 早餐
- 早饭 (早飯) zǎofàn / 早餐 (早餐) zǎocān
- 午餐
- 午饭 (午飯) wǔfàn / 中饭 (中飯) zhōngfàn / 午餐 (午餐) wǔcān
- supper
- 晚饭 (晚飯) wǎnfàn / 晚餐 (晚餐) wǎncān
- 牛肉
- 牛肉 (牛肉) niúròu
- 猪肉
- 猪肉 (豬肉) zhūròu,or sometimes simply 肉 (肉) ròu.
- 羊肉
- 羊肉 (羊肉) yángròu
- 鸡肉
- 鸡肉 (雞肉) jīròu
- 鸭肉
- 鸭 (鴨) yā
- goose
- 鹅 (鵝) é
- 鱼
- 鱼 (魚) yú
- 奶酪
- 奶酪 (奶酪) nǎilào
- 鸡蛋
- 鸡蛋 (雞蛋) jīdàn / 蛋 (蛋) dàn (the former specifically refers to chicken eggs, the latter can be used generally for any type of egg)
- fresh
- 新鲜 (新鮮) xīnxiān
- fruit
- 水果 (水果) shuĭguǒ
- vegetables
- 蔬菜 (蔬菜) shūcài / 青菜 (青菜) qīngcài
- 面包
- 面包 (麵包) miànbāo
- noodles
- 面条 (麵條) miàntiáo
- fried rice
- 炒饭 (炒飯) chǎofàn
- dumpling
- 饺子 (餃子) jiǎozi
- 熟米饭
- 米饭 (米飯) mĭfàn (China) / 饭 (飯) fàn (Singapore)
- 生米
- 米 (米) mĭ
- congee / rice porridge
- 粥 (粥) zhōu / 稀饭 (稀飯) xīfàn
- coffee
- 咖啡 (咖啡) kāfēi
- black coffee
- 黑咖啡 (黑咖啡) hēi kāfēi
- 牛奶
- 奶 (奶) nǎi / 牛奶 (牛奶) niúnǎi (The former is more general, while the latter specifically refers to cow's milk.)
- 黄油
- 奶油 (奶油) nǎiyóu (in China and Taiwan) / 牛油 (牛油) niúyóu (in Singapore)
- 糖
- 糖 (糖) táng (Also means "candy".)
- 盐
- 盐 (鹽) yán
- ground pepper
- 胡椒粉(胡椒粉)hújiāo fěn
- 酱油
- 酱油 (醬油) jiàngyóu
- fish sauce
- 鱼露 (魚露) yúlù
- oyster sauce
- 蚝油 (蠔油) háoyóu
- tea (drink)
- 茶 (茶) chá
- 绿茶
- 绿茶 (綠茶) lǜ chá
- scented tea
- 花茶 (花茶) huāchá
- 红茶
- 红茶 (紅茶) hóngchá
- 果汁
- 果汁 (果汁) guǒzhī
- 水
- 水 (水) shuĭ
- natural mineral water
- 矿泉水 (礦泉水) kuàngquán shuǐ
- beer
- 啤酒 (啤酒) píjiŭ
- red/white wine
- 红/白 葡萄酒 (紅/白 葡萄酒) hóng/bái pútáojiŭ
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- 服务员! (服務員!) fúwùyuán
In Taiwan and Singapore, it is common to call a waitress using the term 小姐 xiǎojiě, but this is a euphemism for "prostitute" in mainland China and would thus be highly offensive. - 很好吃。
- 很好吃。(很好吃。) hěn hǎochī (eating) / 很好喝。(很好喝。) hěn hǎohē (drinking)
- The check, please.
- 买单 (買單) mǎidān
Bars
[]
- 提供酒精饮料吗?
- 卖不卖酒? (賣不賣酒?) mài búmài jiǔ?
- 有桌边服务吗?
- 有没有餐桌服务? (有沒有餐桌服務?) yǒu méiyǒu cānzhuō fúwù?
- 请给我一杯/两杯啤酒。
- 请给我一杯/两杯啤酒。 (請給我一杯/兩杯啤酒。) qǐng gěiwǒ yìbēi/liǎngbēi píjiǔ
- A glass of red/white wine, please.
- 请给我一杯红/白葡萄酒。 (請給我一杯紅/白葡萄酒。) qǐng gěi wǒ yìbēi hóng/bái pútáojiŭ
- 请给我一品脱。
- 请给我一品脱。(請給我一品脫。) qǐng gěi wǒ yìpǐntuō
- 请给我一瓶。
- 请给我一瓶。 (請給我一瓶。) qǐng gěi wǒ yìpíng
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- 请给我_____和_____。 (請給我_____和_____。) qǐng gěi wǒ _____ hé _____
- baijiu (Chinese hard liquor)
- 白酒 (白酒) báijiǔ
- whiskey
- 威士忌 (威士忌) wēishìjì
- 伏特加
- 伏特加 (伏特加) fútèjiā
- 朗姆酒
- 兰姆酒 (蘭姆酒) lánmǔjiǔ
- 水
- 水 (水) shuǐ
- mineral spring (i.e. bottled) water
- 矿泉水 (礦泉水) kuàngquánshuǐ
- boiled water
- 开水 (開水) kāishuǐ
- 苏打水
- 苏打水 (蘇打水) sūdǎshuǐ
- 汤力水
- 通宁水 (通寧水) tōngníngshuǐ
- 橙汁
- 橙汁 (橙汁) chéngzhī
- Coke (soda)
- 可乐 (可樂) kělè
- Do you have any bar snacks?
- 有没有吧台点心? (有沒有吧臺點心?) yǒu méiyǒu bātái diǎnxīn?
- 请再来一杯。
- 请再给我一个。 (請再給我一個。) qǐng zài gěi wǒ yíge
- 请再来一轮。
- 请再来一轮。 (請再來一輪。) qǐng zàilái yìlún
- 几点关门?
- 几点打烊/关门? (幾點打烊/關門?) jǐdiǎn dǎyáng/guānmén?
- 厕所在哪里?
- 厕所在哪里? (廁所在那裏?) cèsuǒ zài nǎlǐ?
- Where is the washroom?
- 洗手间在哪里? (洗手間在哪裡?) xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
- You're handsome.
- 你好帅。 (你好帥。) nǐ hǎo shuài
- You're pretty.
- 你好漂亮。 (你好漂亮。) nǐ hǎo piàoliang
购物
[]Bargaining (还价 (還價) huán jià) is possible (and expected) in markets and many small shops. The first price you are given will usually be hugely inflated - it's up to you to haggle it down to something more acceptable. This will probably feel awkward if you aren't used to it, and you may worry about ending up cheating the seller. Don't worry - sellers won't take a price that's too low, and you will usually end up agreeing on a price that's considerably lower than the starting one but still allows the seller to make a profit. Try starting at around 20-30% of the original price; you can always work up from there. The exceptions to the rule are supermarkets, large department stores, bookshops and some of the higher end boutiques, most of which will have signs letting you know that haggling is unacceptable in these stores.
- 有我尺码的吗?
- 有没有我的尺码? (有沒有我的尺碼?) yǒu méiyǒu wǒde chǐmǎ?
- How much is this?
- 这个多少钱? (這個多少錢?) zhège duōshǎo qián?
- 太贵了。
- 太贵了。 (太貴了。) tài guì le
- 您能接受_____吗?
- _____元可以吗? (_____元可以嗎?) _____ yuán kěyǐ ma?
- 贵的
- 贵 (貴) guì
- 便宜的
- 便宜 (便宜) piányi
- 我买不起。
- 我带的钱不够。 (我帶的錢不夠。) wǒ dài de qián búgòu
- 我不要了。
- 我不要。 (我不要。) wǒ bú yào
- 你骗我。
- 你欺骗我。 (你欺騙我。) nǐ qīpiàn wǒ Use with caution!
- 我没兴趣。
- 我没有兴趣。 ( 我沒有興趣。) wǒ méiyǒu xìngqù
- 好的,我要了。
- 我要买这个。 (我要買這個。) wǒ yào mǎi zhège
- Do you need a carrier-bag? / Yes / No
- 你要不要袋子? nǐ yào bu yào dàizi? / 要 yào / 不要 bú yào
- Please provide me with a carrier-bag.
- 请给我个袋子。 (請給我個袋子。) qǐng gěi wǒ ge dàizi
- 你们发货(到海外)吗?
- 可以邮寄到海外吗? (可以郵寄到海外嗎?) kěyǐ yóujì dào hǎiwài ma?
- 我需要...
- 我要_____ (我要_____) wǒ yào _____
- ...牙膏。
- 牙膏 (牙膏) yágāo
- ...牙刷。
- 牙刷 (牙刷) yáshuā
- ...sanitary napkins.
- 卫生巾 (衛生巾) wèishēngjīn
- ...卫生巾。
- 卫生棉条 (衛生棉條) wèishēng miántiáo
- ...肥皂。
- 肥皂 (肥皂) féizào
- ...洗发水。
- 洗发精 (洗髮精) xǐfàjīng
- ...pain reliever. e.g., aspirin or ibuprofen
- 止疼药 (止疼藥) zhǐténg yào
- ...感冒药。
- 感冒药 (感冒藥) gǎnmào yào
- ...胃药。
- 胃肠药 (胃腸藥) wèicháng yào
- ...剃须刀。
- 剃须刀 (剃鬚刀) tìxūdāo
- ...an umbrella.
- 雨伞 (雨傘 ) yǔsǎn
- ...防晒霜。
- 防晒霜 (防晒霜) fángshàishuāng
- ...明信片。
- 明信片 (明信片) míngxìnpiàn
- ...postage stamps.
- 邮票 (郵票) yóupiào
- ...电池。
- 电池 (電池) diànchí
- ...信纸。
- 纸 (紙) zhǐ
- ...一支笔。
- 笔 (筆) bǐ
- ...铅笔。
- 铅笔 (鉛筆) qiānbǐ
- ...glasses.
- 眼镜 (眼鏡) yǎnjìng
- ...英文书籍。
- 英文书 (英文書) Yīngwén shū
- ...英文杂志。
- 英文杂志 (英文雜誌) Yīngwén zázhì
- ...英文报纸。
- 英文报纸 (英文報紙) Yīngwén bàozhǐ
- ...a Chinese-English dictionary.
- 汉英词典 (漢英詞典) Hàn-Yīng cídiǎn
- ...an English-Chinese dictionary.
- 英汉词典 (英漢詞典) Yīng-Hàn cídiǎn
Driving
[]
- I want to rent a car.
- 我想要租车。 (我想要租車。) wǒ xiǎngyào zūchē
- Can I get insurance?
- 我可以买保险吗? (我可以買保險嗎?) wǒ kěyǐ mǎi bǎoxiǎn ma?
- stop (on a street sign)
- 停 (停) tíng
- one way
- 单行道 (單行道 ) dānxíngdào
- yield
- 让路 (讓路) rànglù
- 禁止停车
- 禁止停车 (禁止停車) jìnzhǐ tíngchē
- speed limit
- 速度限制 (速度限制) sùdù xiànzhì
- gas (petrol) station
- 加油站 (加油站) jiāyóuzhàn
- petrol
- 汽油 (汽油) qìyóu
- diesel
- 柴油 (柴油) cháiyóu
执法
[]- 我没做错任何事。
- 我没有做错事。 (我沒有做錯事。) wǒ méiyǒu zuòcuò shì
- 是误会。
- 这是误会。 (這是誤會。) zhè shì wùhuì
- 你要带我去哪里?
- 你带我去哪里? (你帶我去哪里?) nǐ dài wǒ qù nǎlǐ?
- 我被逮捕了吗?
- 我被捕了吗? (我被捕了嗎?) wǒ bèibǔle ma?
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- 我是 美国/澳洲/英国/加拿大 公民。 (我是 美國/澳洲/英國/加拿大 公民。) wǒ shì měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà gōngmín
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- 我希望跟 美国/澳洲/英国/加拿大 的 大使馆/领事馆 联系。 (我希望跟 美國/澳洲/英國/加拿大 的 大使館/領事館 聯繫。) wǒ xīwàng gēn měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà de dàshǐguǎn/lǐngshìguǎn liánxì
- I want to talk to a lawyer.
- 我希望跟律师联系。 (我希望跟律師聯繫。) wǒ xīwàng gēn lǜshī liánxì
- 我现在可以付罚款吗?
- 我可以现在支付罚款吗? (我可以現在支付罰款嗎?) wǒ kěyǐ xiànzài zhīfù fákuǎn ma?
Telephone and the Internet
[]|
Telephone & Internet
In most Chinese cities, there are no telephone booths. Instead, small street shops have telephones which can usually be used for national calls. Look for signs like this
Most cafes are cheaper than in hotels. Many mid-range hotels and chains now offer free wireless or plug-in internet. Those cafes are quite hidden sometimes and you should look for the following Chinese characters
|
- mobile phone
- 手机 (手機) shǒujī (China and Taiwan) / 手提电话 (手提電話)shǒutí diànhuà (Singapore)
- Can I make international calls here?
- 可以打国际电话吗? (可以打國際電話嗎?) kěyǐ dǎ guójì diànhuà ma?
- How much is it to America/Australia/Britain/Canada?
- 打到 美国/澳洲/英国/加拿大 是多少钱? (打到 美國/澳洲/英國/加拿大 是多少錢?) dǎdào měiguó/àozhōu/yīngguó/jiānádà shì duōshǎo qián?
- Where can I find an Internet cafe?
- 哪里有网吧? (哪裏有網吧?) nǎlǐ yǒu wǎng bā?
- How much is it per hour?
- 一小时是多少钱? (一小時是多少錢?) yī xiǎoshí shì duōshǎo qián?
Getting a massage
[]- "Pain" and "no pain"
- 痛 tòng and 不痛 bú tòng
- "Good" and "not good"
- 好 hǎo and 不好 bù hǎo
- "Very good" or "great"
- 很好 hěn hǎo
- "Want" and "don't want"
- 要 yào and 不要 bú yào
- "That tickles"
- 痒 yǎng
- "Does this hurt?"
- 痛不痛? tòng bú tòng? or tòng ma?. For either, answer tòng or bú tòng.
- Legitimate massage (one without sexual services)
- 正规按摩/正規按摩 zhèngguī ànmó
- "Happy ending" massage
- 色情按摩 sèqíng ànmó
Learning more
[]
Chinese language learning is flourishing as foreigners recognize the importance of gaining the ability to effectively communicate with a population of 1.3+ billion people. Due to the rapid rise of the Chinese teaching industry however, finding consistent quality instruction can be difficult. Many Chinese language schools and institutes have opened up over the past decade both abroad as well as within China, though before enrolling it is definitely recommended to thoroughly research and speak with current or former students to ensure that effective education is being provided.
对于独立学习者来说,在开始积累词汇之前,掌握声调和拼音系统至关重要。 汉语水平考试(HSK,汉语水平考试)是中国标准化汉语能力测试(相当于英语的托福或雅思)。HSK提供了详细的指南,介绍了从初级到六级的必需词汇和语法概念,六级代表了语言的书面和口语完整能力。一个好的练习方法是结交中国朋友,因为中国有数百万年轻人也想找人练习英语。在台湾,HSK的同等考试是 对外华语能力测验(TOCFL,華語文能力測驗),尽管它不如HSK那样广泛可用或国际认可。
- Chinese (Wikibooks.org): Free lessons providing detailed grammar explanations, audio samples and stroke order animations.
- Digital Dialects Chinese: Interactive games for learning Chinese in both Pinyin and simplified characters.
- Chinese Flashcards: Annotated Texts, Flashcards, Multiple choice tests
- Dear Dim Sum, daily small bites Chinese lessons
- Chinese Reading Practice: Annotated stories for learners at varying levels
English-Chinese and Chinese-English dictionaries are often disappointingly incomplete and have surprisingly many errors, at least once you get past the basics. Some decent digital dictionaries include
- Pleco (possibly the most complete Chinese-English dictionary app aimed at learners)
- Youdao (有道词典, popular with Chinese students learning English)
- Wiktionary
The first two can be downloaded as apps, and Pleco can be used offline.