世界上有超过 5000 种不同的语言,其中超过二十种有 5000 万或更多使用者。旅行可能会让你接触到其中任何一种。
本文旨在概述如何应对语言困难,这是许多旅行者面临的重要问题。有关特定语言的信息,请参阅我们的常用语手册列表。
不知道当地语言怎么办
[]- 参加你本国语言的旅行团。这可能意味着从博物馆大厅的口头导览,到参加全程由导游陪同的巴士旅行,涵盖整个国家或地区。另见导游旅行和旅行社。
- 寻找英语使用者常去的场所。像单口喜剧俱乐部这样的场所,很可能聚集着说英语的人群。
- 聘请导游或翻译。这通常是可能的,但不一定便宜或方便。如果办事比省钱更重要——例如,商务旅行——这通常是最好的解决方案。特别是如果涉及大笔金额,最好使用你自己的翻译——例如,从你国家的移民中招募一个,或者由目的地国的使馆推荐——而不是信任你正在与之谈判的人提供的翻译。
- 电子翻译器,比如很多可以下载到手机上的应用程序,在酒店、交通或餐厅进行简单要求时会非常有用。可以预期这是一种单向沟通,但它常常能在肢体语言失效时传达信息。
- 一本常用语手册或合适的词典。学习发音基础、问候语、如何问路和数字(用于交易)就足够让你独自完成几乎所有的旅行必需,而且可以成为长途飞行或巴士延误时的有趣活动。
- 写下数字,或者将它们输入计算器或手机显示给对方。写下来的文字通常比口头表达更容易理解。这对于地址尤其如此,地址往往难以清晰地发音。
- 尝试你说过的其他语言。前苏联国家有许多人会说俄语,一些土耳其人和阿拉伯人会说不错的法语或德语,等等。
当一方或双方在使用语言方面技能有限时,尽量简单化!保持句子简短。使用现在时。避免使用习语。使用单个词语和手势来传达意思。
如果以上方法都不奏效,你只需多微笑并使用手势。令人惊讶的是,这可以让你走多远;许多人非常宽容。然而,在转向肢体语言之前,最好先查阅你要去的地区的文章中的“尊重”部分;在你文化中完全无辜且被充分理解的手势,在另一种文化中可能是严重的侮辱。
Using English
[]| “ |
如果你会说三种语言,你就是三语者; 如果你会说两种语言,你就是双语者; 如果你只会说一种语言,你就是英语使用者。 |
” |
如果你无法用当地语言把信息传达清楚,那么作为英语使用者,你很幸运,因为世界上许多人都把英语作为第二语言学习。有很多地方,相当多的人会说一些英语,而许多受过教育的人则能流利地说英语。
有两个国家群体,那里的英语水平足够好,以至于旅行者通常可以只说英语就能应付:
- 在讲英语大国的旧殖民地——整个印度次大陆、马来西亚、文莱、香港、菲律宾、波斯湾的一些小阿拉伯国家、大部分加勒比地区、大部分大洋洲、东部和南部非洲的大部分地区以及其他一些地方——英语仍然被广泛使用,尤其是在该国较富裕的阶层中。
- 一些国家(主要在欧洲)——尤其是荷兰、北欧国家和以色列——接触英语媒体广泛,有学习外语的传统,并且教育体系良好,因此许多人能很好地学习英语。这在某种程度上也适用于东欧许多曾位于铁幕以东的国家。在后一个国家中,大多数在共产主义垮台后(约 1990 年)长大的人都能很好地掌握英语,而当时已经成年的人通常不行(他们可能已经学习并接触过其他语言,例如俄语和德语)。
英语也已成为科学界的国际语言,超过 90% 的现代科学期刊文章以英语发表,因此世界各地信誉良好的大学中从事科学领域工作的学者通常都能熟练掌握英语。英语在一些其他涉及国际合作的领域也被广泛使用。
然而,当地人愿意花多少精力来理解和与你沟通是另一回事,并且因个体和文化而异。对一些人来说,外国人竟然试图学习他们的语言是完全出乎意料的。对另一些人来说,如果不先用当地语言进行礼貌性的问候并请求说英语,上来就对话是令人反感的。能力与意愿之间往往没有对应关系;许多人缺乏信心,或者没有时间。
一如既往,请注意当地习俗。如果你在法兰克福试图用你小学德语跟店主废话,你会得到一个严厉的眼神,而且谈话会迅速转为英语。然而,在巴黎,一个笨拙的法语开场可能会让你的谈话伙伴感到更自在。在东京的一家餐厅,你可能会遇到所有学生服务员围着你的桌子试着用英语和你交谈,同时他们还会嘲笑你试图说日语。显然,总的来说,你不应该期望在旅行中遇到的每个人都会说英语。
几乎在任何地方,如果你住在国际游客众多且提供优质酒店的区域,工作人员中会有足够多的人会说英语,让你的旅行顺利无忧。
下图显示了按国家划分的整体英语人口比例。但请记住,这可能具有误导性,因为一个国家内部的英语水平差异可能很大。在英语不是主要语言的国家,英语使用者更有可能在大城市和主要旅游景点附近找到。例如,在日本,东京、大阪和京都的英语使用者比例较高,但在前往四国或九州的乡村地区时,比例会显著下降。
南非、印度和马来西亚在游客通常会去的区域和商务会议方面可以被视为英语国家,但全国比例反映了农村城镇和社区较低的教育水平。反之,在加拿大,尽管是一个以英语为主要语言的国家,但国内有一些地区以法语为主要语言,可能很难找到能流利说英语的人。

与非母语者说英语
[]请设想一下,一位来自曼彻斯特、一位来自波士顿、一位来自牙买加和一位来自悉尼的人,在多伦多的一家餐厅里一起吃饭。他们讲述着家乡的故事,用着各自独特的口音和当地的俚语。但尽管如此,他们的服务员也能听懂他们所有人,即使这位服务员是从约翰内斯堡来的移民,餐厅里的其他员工如果需要帮忙也能听懂。这证明了英语的包容性,尽管这些说话者母语的差异很大,但他们五个人之间只需要偶尔询问对方重复一遍即可。
今天,在“英语世界”之外旅行的英语母语者可能会轻易地认为,无论他们说什么,无论在哪里,都会被理解。白天,你参观旅游景点,也许会有一个说英语的导游带路,当地的商贩用去年在家乡流行的流行歌曲的语言向你兜售纪念品。晚上,回到酒店,你在房间里观看 BBC 或 CNN 新闻,然后也许去附近的酒吧,与同样热情的当地人一起在大屏幕电视上观看当晚最热门的英超联赛比赛。
然而,英语的普遍性不应让我们忽略——或者更确切地说,听不见——这样一个事实,即在外国遇到的许多英语使用者,其熟练程度仅够他们完成工作。那位艺术而渊博地为你讲解吴哥窟历史和文化的绅士导游,并在喝酒时分享关于生活和工作的进一步见解,如果他必须在你家乡度过一天,他可能会完全不知所措。如果你想了解你与旅行同伴的谈话听起来对他来说有多么糟糕,请观看这个视频(前提是你在法语的五年优异成绩让你仍然无法理解巴黎地铁广播系统上传来的那个听起来很紧急的通知)。因此,我们必须在英语使用上与他们互相迁就。
如果我们的四人组在柏林或迪拜的一家餐厅吃饭,我们首先应该告诫他们不要做什么,而是不要做什么:大声而缓慢地重复他们刚才说的话,或者“音量翻译”,正如它被开玩笑地称为。这只在你的声音通常比较轻,或者在其他情况下,你的听者可能真的没有听清楚时才有用。但假设你提高嗓门,你的英语就会突然变得可以理解,这是很荒谬的。而且,由于我们通常对不理解的孩子就是这样说话的,你的听者可能会和你用印地语、他加禄语或匈牙利语大声而缓慢地说话时一样感到被冒犯。
桌边的男士们需要做的,就像所有试图让非母语者理解的英语母语者一样,首先最重要的是,要记住说和理解英语的某些方面,大多数母语者在童年时期就已经掌握得如此之好,以至于他们甚至忘记了它们的存在,但这些方面往往会给非母语者带来问题,即使是那些可能广泛学习过英语的人。
具体来说
- 说慢一点,就像你对任何听不懂的母语者说话一样。和提高嗓门不同,这倒不是个坏主意。但是,这样做时,请记住保持你的重音,在相同的音节和单词上加重音,就像你正常语速说话时一样。许多非母语者依靠这些重音来帮助他们区分单词和含义,当你没有重音说话时,就像……一……个……机器……人,他们可能比以前更困惑。
- 标准化你的英语。这首先意味着,要避免使用习语,只使用最简单、最不含糊的词来表达你要说的意思。一个可能未经证实的说法是,联合国一位经验丰富的俄罗斯翻译员,在一次演讲中被一位美国外交官使用的“眼不见,心不烦”(out of sight, out of mind)难住了,他将其翻译成自己的母语时是“瞎了,因此疯了”。如果你发现自己正要告诉一位销售员你想要“全部九码”(the whole nine yards),请记住这一点。
- 注意你自己的发音和词汇中的非标准方面。你可能在不知不觉中使用难以理解的俚语,让你的听者感到困惑。同时也要考虑一下,一位五星级巴黎酒店的服务员听到一位来自美国东南部的客人点餐说“Ah'm'om' git me some'm eggs”(就像他在佐治亚州的餐馆里一样)时的感受。你可能会对你浓重的格拉斯哥口音感到辩护,甚至自豪,但当你在班加罗尔的出租车司机那里说出你预订晚餐的餐厅地址时,这可能成为你最大的敌人。
- 你懂的英语可能不是你的听者懂的英语。住在英国的美国作家比尔·布莱森(Bill Bryson)曾说过,对世界其他地方来说,这两个国家似乎故意刁难,词汇不同:例如,在英国,皇家邮政(Royal Mail)送信,而在美国,邮政服务局(Postal Service)送信。这在出国时也会给英语母语者带来问题,具体取决于你在哪里。在欧洲大陆的酒店,为你泊车的服务员可能不明白你让他把一件行李放进后备箱(trunk)是什么意思,但如果你用英国的“boot”他就会明白。同样,一家巴西超市的经理可能会用困惑的笑容回应你索要“torch batteries”的请求——为什么木棍需要它们?——但如果你告诉她那是为手电筒(flashlight)准备的,她就能帮你了。通常来说,英式英语是英联邦和欧洲大部分地区(尽管越来越少)教授的主要语言变体,而美式英语是其他大多数国家教授的主要英语变体,尽管美国文化产品的无处不在可能意味着美式英语词汇更流行,而不是你对话者可能接受的任何正式英语课程。有关更详细的讨论,请参阅英语语言变体。
- 避免短语动词,即一个常用动词与一到两个介词结合形成另一个动词,其含义可能并不总是与原动词相似,例如“to let in”(让进来)或“to put up with”(忍受)。因为它们使用了同样常见的词语,所以似乎可以普遍理解,大多数英语母语者在交谈中会毫不犹豫地使用它们。但它们却是大多数非母语者痛苦的根源,因为它们在自己的母语中往往没有等同的词语,而且它们通常有习语化的含义,与使用的任何词语都无关。想想看——如果你让某人熄灭香烟(put out their cigarette),如果他们直译这两个词,继续在外面抽烟,或者认为你想让他们这样做,那将是一种完全可以理解的反应。你最好让他们熄灭它(extinguish it),特别是如果他们说的是一种罗曼语,因为那个词有一个拉丁词根,他们可能更容易识别。
- 避免否定疑问句。在英语中,回答像“他们不会开枪打那些马,是吗?”(They're not going to shoot those horses, are they?)这样的问题,通常用“No”来确认马不会被射杀。然而,一个试图逐字理解这个问题的听者可能会说“Yes”来表示提问者假设马不会被射杀是正确的……但是提问者会将这个答案理解为马将被射杀。由于即使是母语者有时也会对此感到困惑,并且英语缺乏一些其他语言来表示这种区别的词语,所以直接问:“他们会开枪打那些马吗?”(Are they going to shoot those horses?)——并且在你的回答中提供足够的上下文。
- 积极倾听,保持注意力集中在说话者身上,并通过说“是的”、“好的”和“我在听”等词语来口头确认。当你说话时,继续看着他们——如果他们看起来不理解你,那他们就是不理解。定期问他们是否听懂了,并以某种方式重复他们告诉你的,或者你认为他们告诉你的——“那么下一班去巴塞罗那的火车是 15:30 吗?”——这样他们就能理解你的理解,并且有机会纠正你,如果你理解错了。
- 建议在喝一杯的时候继续谈话,如果这在文化上是合适的(例如,与虔诚的穆斯林或摩门教徒说话时除外)。一些研究表明,人们在喝酒时更放松地说第二语言。如果其他方法都不奏效,值得一试。然而,不要过量:喝一两杯啤酒可以放松舌头,但喝醉可能会导致口齿不清,更不用说在一个陌生的地方喝醉的其他危险了。
英语方言
[]- 主文章:英语语言变体
旅行者可能需要注意一些差异。美国人把东西放进汽车的后备箱(trunk),可能需要小心减速带(speed bumps),而英国人则把它们放进行李箱(boot),并缓慢地开过睡着的警察(sleeping policemen)(指减速带)。印度的一则招聘广告可能想以 8 万卢比(800,000 rupees)的薪水招聘一名新人(fresher)(新大学毕业生)。菲律宾的一家餐厅为每种性别都设有舒适间(comfort room)或CR。等等;几乎任何方言都有一些对其他英语使用者来说听起来很奇怪的东西。英语母语者通常能从语境中弄清楚其中大部分的意思,尽管这对英语的外国学习者来说可能更困难。一些可能引起混淆的词语已包含在国家文章中,我们可以在英语语言变体中找到主要词语的概述。
即使是英语母语者有时也会在其他英语国家遇到当地口音的困难。例如,一位曼哈顿的酒保讲述了他遇到一对英国夫妇走进店里,说他认为是“To Mount Sinai?”(去西奈山?)的话。他热情地告诉他们如何去附近的同名医院,但当他们更坚定地重复请求时,他感到惊讶和困惑。最后,他意识到他们是在要“two martinis”(两杯马提尼)并为他们调好了。
当然,正如上面提到的,对于以英语为第二语言的人来说,困难的可能性更大。美国英语和英式英语之间有一些众所周知的差异,但在你旅行的各个国家,你会发现更多的当地拼写差异,甚至相似的词语用于完全不同的概念。
地区性语言
[]在许多地区,学习一些地区性语言非常有益。这比试图学习几种当地语言容易得多,而且通常比任何一种当地语言都更有用。

在涵盖许多国家的广大地区广泛使用的地区性语言有:
- 西班牙语,适用于西班牙、大部分拉丁美洲和赤道几内亚。
- 阿拉伯语,适用于中东、北非、毛里塔尼亚、苏丹、南苏丹、乍得、索马里、吉布提和科摩罗。
- 俄语,适用于俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰、波罗的海国家、中亚、蒙古和高加索。
- 法语,适用于法国、比利时、摩纳哥、卢森堡、瑞士、奥斯塔山谷(意大利),以及前殖民地:魁北克、法属圭亚那、大部分西非、西部北非、海地,以及非洲、小安的列斯群岛和大洋洲的许多岛屿国家。
其他有用的地区性语言包括:
- 中文,也称为普通话或普通话(共同语),是多语言的中国和台湾的通用语,在马来西亚和新加坡的华人社区中也广泛使用。它的母语使用者比任何其他语言都多,是第二名西班牙语或第三名英语的两倍多。
- 德语,适用于德国、奥地利、瑞士、卢森堡和列支敦士登(在中欧地区和土耳其也很有用)。纳米比亚有一个德语少数民族,但那里更多人说英语。
- 印地语或乌尔都语(它们可以互通)适用于印度和巴基斯坦,以及毛里求斯、斐济和加勒比海的印度裔社区。
- 意大利语自然适用于意大利,但也适用于圣马力诺、梵蒂冈城和瑞士,以及马耳他、斯洛文尼亚和法国岛屿科西嘉的显著少数群体。
- 马来语/印度尼西亚语自然适用于马来西亚和印度尼西亚,但也适用于邻近的文莱、新加坡和东帝汶,以及泰国南部和菲律宾南部的一些地区。
- 波斯语,适用于伊朗、阿富汗,以及在一定程度上适用于塔吉克斯坦。
- 葡萄牙语,适用于葡萄牙、巴西、东帝汶、安哥拉、莫桑比克、佛得角、几内亚比绍和圣多美和普林西比等国家。
- 斯瓦希里语,适用于肯尼亚、坦桑尼亚、乌干达、卢旺达、布隆迪,以及程度较轻地适用于东非其他国家。
即使在非常偏僻的地方,你也应该至少能找到会说地区性语言的酒店工作人员和导游。例如,在乌兹别克斯坦的一个小城镇,英语可能不太有用,但俄语相当普及,而且很可能有一些波斯语使用者。
地区性语言在地区边界之外也常常有用。在中国北部和以色列,一些俄语被使用;在土耳其和俄罗斯,一些德语被使用,等等。在乌兹别克斯坦,波斯语可能值得一试。葡萄牙语和西班牙语本身并不完全相互理解(尤其是当你讲西班牙语并试图理解口语葡萄牙语时),但如果你和你的对话者慢点说,并根据对方的语言调整说话方式,你们很可能能够跨越语言障碍传达最重要的信息。乌拉圭和巴西边境地区的人们经常这样做。如果你懂拉丁语或任何一种罗曼语,并且至少听说过一些语言演变(例如,拉丁语的 t 和 p 变成西班牙语的 b 和 d,拉丁语的 ct 变成西班牙语的 ch 和意大利语的 tt),那么书面的罗曼语通常是可以辨认的,所以你可能能够辨认出 estación 很可能与 stazione 相同,以及其他类似的东西。当然,“假朋友”(false friends)很常见,所以不要过度依赖这种方法。
广泛使用的表达方式
[]|
茶
世界上许多语言中的“茶”一词最初来自中文,要么是“te”(来自闽南语,在福建),要么是“cha”(来自粤语或普通话)。在亚洲大部分地区、东欧和葡萄牙,它听起来像“cha”(日语、韩语、葡萄牙语等)或“chai”(印地语、俄语、波斯语、巴尔干半岛大部分地区等)。在大多数西欧语言和马来语/印度尼西亚语中,它听起来像“te”、“teh”或“tee”。 例外情况很少。缅甸语中的“茶”是 lahpet,可能与中文词源相同。波兰语、白俄罗斯语和立陶宛语使用 herbata 的变体,源自荷兰语 herba thee 或拉丁语 herba thea(“茶叶草”),与英语“herb”同源。 |
一些英语单词可能在任何地方都能被理解,尽管哪些单词被理解会因地点而异。例如,“OK”、“再见”(bye-bye)、“你好”(hello)和“谢谢”(thank you)等简单表达方式,被许多中国人广泛使用和理解。然而,除非你与学者或从事旅游业的人打交道,否则他们的英语可能仅限于此。由于美国在二战后的主导地位,世界上许多现代概念的词汇都源自美式英语。
法语词语也出现在其他语言中。“Merci”是在波斯语、保加利亚语、土耳其语和加泰罗尼亚语等不同语言中说“谢谢”的一种方式。
作为英语使用者,你很可能会注意到其他欧洲语言中有熟悉的词语。这很大程度上是由于希腊语和拉丁语对欧洲大陆各种语言的影响。
英语习语也可能被借用。例如,“Ta-ta”(再见)在印度很常见。
像 CD 和 DVD 这样的缩写在其他语言中通常是相同的。在许多国家,无论是口语还是标志上,“WC”(water closet)用来表示厕所,似乎被广泛使用,尽管在大多数英语国家不这么用。
旅游业的词汇,如“hotel”、“taxi”和“menu”,即使他们不懂其他英语,在这一行业工作的人也可能听懂。这些词汇也已被引入世界各地的许多其他语言。
一些词语在穆斯林世界中有相关的形式。即使你使用其他语言的形式,你可能仍然会被理解。
- “谢谢”在阿拉伯语中是 shukran,在土耳其语中是 teshekkür,在达里语(阿富汗波斯语)中是 tashekor,在乌尔都语中是 shukria。
- Insh'allah(如果真主意欲)的意思几乎与英语“God willing”完全相同。最初是阿拉伯语,它被广泛用于大多数伊斯兰文化中,被阿拉伯国家的非穆斯林少数群体使用,以及在以色列犹太人中使用。一个变体甚至进入了西班牙语和葡萄牙语——ojalá/oxalá(意思是希望)。
- 和平这个词,作为问候语,在希伯来语中是 shalom,在阿拉伯语中是 salaam。相关的马来语/印度尼西亚语词 selamat,意思是“安全”,也用于问候语。(然而,在许多菲律宾语言中,salamat 更接近“谢谢”。)
一些外来词在许多语言中可能非常相似。例如,“sauna”(最初来自芬兰语)在中国语和英语等语言中听起来相似。Naan(馕)是波斯语中的面包;它在几种印度语言和维吾尔语中使用,也被借用到普通话中(作为馕 náng)来指代维吾尔烤饼。Baksheesh(小费/贿赂)根据语境可以翻译为礼物、小费或贿赂;它在从保加利亚到斯里兰卡的各种语言中都是一个常见的表达。
梵语也强烈影响了许多南亚和东南亚语言,并且在这些语言中可以找到许多源自梵语的词语。例如,“bhā́ṣā”,梵语中的“语言”一词,在印地语中变成“bhāṣā”,在泰米尔语中变成“pācai”,在马来语和印度尼西亚语中变成“bahasa”,在泰语中变成“paa-sǎa”,在高棉语中变成“phiəsaa”,等等。“Roti”(面包)源自梵语 roṭikā,在许多语言中用于指代扁面包,或在某些语言中甚至泛指面包。
中文强烈影响了日语、韩语和越南语,一些同源词可能仍然可辨认,特别是如果你说一种更保守的南方方言,如粤语或闽南语。在较小的程度上,来自福建、广东和海南方言的外来词也可以在东南亚的其他语言中找到,如马来语、泰语和缅甸语,特别是在烹饪术语方面,这归因于殖民时代中国移民的影响。
关于“假朋友”的警告同样适用于此处。外来词常常作为原词的下位词使用,或者其含义已从原意显著改变。因此,在芬兰,英语“mail”用于指电子邮件,从不用于实际递送的邮件。英语使用者在说“latte”时可能会想到加奶的咖啡,但在意大利语中它只表示牛奶。同样,英语使用者可能会将“prosciutto”视为意大利风干火腿,但在意大利语中它是任何类型火腿的通用词。切勿假设一个特定国家特色食品的外来语在当地语言中仅限于该特定含义。
语言学习
[]- 另见:国外学语言
学习一门语言有很多方法。
对于在该地区度过很长时间的旅行者来说,通过“睡在字典里”(当地情人)学习一门语言,或者边走边学是很常见的。如果你付出了努力,这会更有效:去那些不是每个人都会说英语的地方,仔细聆听当地人,询问单词和短语,并自己重复(并使用!)你学到的东西。一些大学会安排语言学习者的配对:你教我当地语言,我教你我的语言,主要是通过对话。
在许多语言都说但有一个官方国家语言的国家——例如普通话、他加禄语或印地语——大多数老师都有向非母语者教授官方语言的经验,而且他们中的一些人可能欢迎额外的收入。
通常也可以获得更正式的指导。许多地方的大学或私立学校教授大多数主要世界语言,以及地区性和地方性相关语言——前者在你旅程之前有用,后者如果你想在访问期间学习当地语言。针对外国人的课程在有许多移民、外籍人士、学生或外国游客的地方很常见。
还有许多在线资源。Wikivoyage 为许多语言提供了常用语手册。一个 Open Culture 网站提供了 48 种语言的免费课程。一些大学,如美国麻省理工学院(MIT),提供可供任何人使用的在线课程材料。
熟练度测试
[]- 另见:教授英语#测试
要在国外申请工作或学习,你通常需要证明你对当地语言或某种相关的通用语的熟练程度。这通常通过语言能力测试来完成,该测试由各国家政府进行或认可,以证明语言能力。对于英语,这个测试通常是国际英语语言测试系统(IELTS),由英国政府管理,并在整个英联邦和爱尔兰被接受为熟练度证明,或者托福考试(TOEFL),这是美国首选的考试。
一些其他语言也有成熟的熟练度测试:
- 中文——汉语水平考试(HSK)适用于中国大陆(国际上更受认可),或对外汉语教学能力测试(TOCFL)适用于台湾。
- 日语——日语能力考试(JLPT)。
- 韩语——韩国语能力考试(TOPIK)。
- 西班牙语——西班牙语作为外语证书(DELE)。
变体、方言、俗语和口音
[]变体、方言和口音为旅行增添了多样性和色彩。与英语类似,其他语言在世界不同地区也可能存在方言差异。例如,中国大陆和台湾的标准普通话之间存在一些差异,虽然它们在很大程度上可以相互理解,但这些差异可能导致误解(例如,小姐xiǎojiě(字面意思是“小妹妹”)在台湾相当于“Miss”的头衔,但在某些语境下在中国大陆意思是“妓女”)。同样,巴西葡萄牙语和欧洲葡萄牙语之间存在差异(例如,bicha在葡萄牙是指排队的人群,但在巴西是指对同性恋男子的非常贬低的称呼),以及拉丁美洲西班牙语和欧洲西班牙语之间存在差异(例如,coger在西班牙是指“乘坐(巴士、火车等)”,但在拉丁美洲的意思是“性交”)。
对于相关语言,你也可以反过来看:将你不懂的语言视为难以理解的方言。例如,瑞典语和挪威语的差异并不比一些挪威方言彼此之间的差异大。方言或独立语言没有语法定义。通常来说,方言主要是口头的,而语言主要是书面的,但这种区别具有政治含义;正如一位听众在一次尤迪什学者马克斯·温赖希(Max Weinreich)的讲座中打趣道:“语言是带有军队和海军的方言”。许多加泰罗尼亚语使用者认为它是一种独立的语言,与西班牙语不同,并且是加泰罗尼亚民族的标识。在 20 世纪,塞尔维亚语和克罗地亚语被视为南斯拉夫官方语言塞尔维亚-克罗地亚语的方言。随着南斯拉夫的解体,塞尔维亚-克罗地亚语被视为政治建构而非活生生的语言。即使是差异更大的语言,在某种程度上也可以理解,如果你以正确的方式倾听:如果你懂英语和德语,荷兰语可能并非完全无法理解。一旦你开始注意到一些词语,一些短语,学习理解就会容易得多。
将语言作为旅行原因
[]语言经常是各种旅行选择原因的一部分。
- 一些旅行者根据语言选择目的地。例如,英语使用者可能会选择访问马来西亚而不是泰国,或者选择牙买加而不是墨西哥,因为在一个英语广泛使用的国家更容易应对。同样,哥斯达黎加与其北部邻国相比的主要吸引力之一是,第二语言使用者中英语熟练度要高得多,即使这两个国家都没有多少母语使用者。
- 其他人可能会选择一个他们想学习或提高的语言的国家;参见国外学语言。
- 还有一些人可能将语言教学作为资助旅行的方式;参见教授英语。
语言几乎从不是这些选择的唯一原因,但它有时是一个主要因素。
文化方面
[]当你开始掌握一门语言的对话能力时,文化方面常常开始发挥作用。很难判断何时适合使用某些非正式的短语;与陌生人保持正式语言通常是更安全的方式。此外,对应你语言中短语的短语可能不适合在其他文化中相同的场合。例如,在英语世界里,人们习惯于用简单的“Thank you”来回应赞美,但在一些东亚社会,如中国和日本,这会被认为奇怪甚至傲慢,而是习惯于礼貌地拒绝赞美。这些问题通常与语言本身平行学习,但你可能需要仔细倾听。
尊重
[]在某些地区,你的语言选择可能带有政治含义。在一些前苏联加盟共和国和其他前东欧集团国家,俄语可能象征着苏联的压迫和俄罗斯帝国主义,许多当地人可能会因为你用俄语对他们说话而感到被冒犯,好像那是他们的语言一样。其他几种语言也可能与占领、压迫或敌对关系有关(例如,香港的中文)。通常仍有大量少数民族以这些语言为母语,个人也可能与它们有其他联系,所以也不要嘲笑这些语言。
通常,冒犯性的语言是大多数当地人学习过的语言,而你学习它是因为它在你感兴趣的地区很普遍。在这种情况下,用你所知道的当地语言说几个词开始对话,暗示你了解另一种语言,并希望当地人会转换,可能会有帮助。